You are on page 1of 2

Pagsasalin- Nagmula sa salitang Latin na “translatio”

Kahulugan

Eugene A. Nida, 1964- Ang pagsasalin ay pagbuo sa tumatanggap na wikang pinakamalapit at likás

Theodore H. Savory, 1968- Ideyang nasa likod ng pananalita

Mildred L. Larson, 1984- Kahalintulad na mensahe sa simulaang wika subalit gumagamit ng mga piling
tuntuning gramatikal at leksikal

Peter Newmark, 1988- Gayunding mensahe

Dapat Isaalang-alang

• Kaalaman o kahusayan sa dalawang wikang sangkot sa gawain ng pagsasalin

• Isaalang-alang ang magkaibang estruktura ng mga wikang sangkot

• Maaaring mabago ang tumbasan ng salita ngunit hanapin ang pinakamalapit (equivalency)

• Mayaman sa bokabularyo ng mga wikang sangkot

• Mahalaga ang kaalaman sa ortograpiya o wastong gamit ng mga simbolo ng wika

grapema (graphemes)- mga letra at bantas

• Mahalaga na mataas ang kakayahan sa mga makrong kasanayan sa wika


(pakikinig,pagbasa,pagsasalita,pagsulat at panonood)

Pag-alam sa kahulugan ng:

• Teksto

• Konsepto

• konteksto

SIGHT TRANSLATION

Mga Paksang Isinasalin

a. Pampanitikan- estetiko,ekspresibo at bukas sa iba’t ibang interpretasyon

b. Panteknikal- pragmatiko,purong agham o aplayd na agham at panteknolohiya

-nagbibigay ng kaalaman at mahahalagang impormasyon


Mga katangian ng tekstong pampanitikan ayon kay Belhaag (1997):

- Nagpapahayag ng damdamin (ekspresibo)

- Bukás sa iba’t ibang interpretasyon (konotatibo,subhetibo)

- Nakatuon sa anyo at nilalaman

- Hindi kumukupas at para sa kahit sinong mambabása

- May tendensiyang tumaliwas sa mga tuntuning pangwika

LAYUNIN O KAHALAGAHAN NG PAGSASALIN

 impormasyon at kaalaman
 pambansang kamalayan
 kamalayan sa iba’t ibang kultura sa daigdig

PAGSASALIN

1. Agham-proseso
2. Sining- muling paglikha

You might also like