Professional Documents
Culture Documents
A HORTOBÁGY POÉTÁJA
Kún legény, akit gyötörnek a vágyak, aki addig csordát őrzött, de nekivág a magyar
Hortobágynak. Alkonyatok és délibábok „megfogták százszor is a lelkét”, de a „csordak-
népek” lelegelték ezeket a „virágokat”, vagyis a szép gondolatokat. Pedig sokszor gondolt
csodaszépet, pl. „gondolt halálra, borra, nőre”, s lehet, „más táján a világnak/ dalnok lett
volna belőle”. De ha megnézte a környezetét, akkor végül is eggyé vált vele, „káromkodott és
fütyörészett”
EL A FALUBÓL
A kis harang, a szürkeség is a régi, a kis harang belezúg a csendbe, a szürkeség felé tavasz
emelkedik. Minden a régi, de megkérdezi a lírai én, hogy ő hol van, hol jár, soha nem volt
még ilyen messze. Kiderül, hogy ő ott, a faluból indult el, de ő ebbe belehal, mert ő a
bolondos, „cifra városnak” a „kóbor lelke”, „ne gyalázz meg hát, falu”. Az utolsó szakaszban
a Város már megszemélyesítődik, nagy betűvel mondja neki a lírai én, hogy „óh, kapj fel
innen, Város!”, hogy soha ne térjen haza.
BÚCSÚ SIKER-ASSZONYTÓL
A lírai én azzal indít, hogy nem kell, majd jön, helyette más, „lantot, hitet vígan szegre”
akaszt. Magáról és a Sikerről beszél (nagybetűvel, antropomorf kép), mondja, jöjjenek az
„álparasztok”, a „nyafogó ifjú vének”, „a finom kultúrlegények”, akik majd a helyébe lépnek,
mellettük amúgy sem érne sokat a győzelem. Elmondja a lírai én, hogy ő nem fog futni a
sikerérét, kegyért, majd úri dölyffel megáll mosolyogni, míg a Siker hívja, „a nagy hisztérika”
(a kettőt egymással azonosítja). De nyomában cenkek, s ő ebből nem kér. „Nem, nem.
Köszönöm.”
ÉNEK A PORBAN
A lírai én azzal indít, hogy „roggyant a lába”, „süppedt a melle”, „össze kell esnie”. „Lerogy
vígan”, s ezt a vígságot tükrözi az is, hogy azt mondja, „Lalla, lalla”. „Nagy rokkanása” kinek
se fájna – vagyis ne fájjon senkinek, VAGY nem fog fájni senkinek, mert „Ki magyar tájon
nagy sorsra vágyik, / Lalla, lalla,/ Rokkanva ér el az éjszakáig”. Említi, hogy Zaratusztra itt
(magyar földön) megjárta, aki egy ókori iráni próféta volt, pap, a zoroasztrizmus létrehozója,
dualista, de nem tipikus dualista nézőpont. Utolsó szakaszban azzal zár, hogy „ám néha mégis
szóljon az ének”, hogy csalogasson oda mást is, hogy „rokkanjon más is, pusztuljon más is”.
A TISZA-PARTON
A lírai én mondja, hogy „jöttem a Gangesz partjáról”, ahol álmodozott, a „szíve(m) egy nagy
harangvirág/ S finom remegések az erőm”. A második szakaszban effektív a magyar tájat írja
le négy sorban, olyan értelemben, hogy van „gémes kút, malom alja, fokos,/ Sivatag, lárma,
durva kezek,/ Vad csókok, bambák, álom-bakók.”. Kiderül, a Tisza parton van, de „mit
keresek” – nem tudja, mit keres ott.
KÖLTÖZÉS ÁTOK-VÁROSBÓL
Nekropolisznak nevezi a metropoliszt, ahol zene zendült, „egy süket, őszi napon”. Akkor ő
már halott volt (a lírai én), s feküdt „a vörös ravatalon”. „Sírt az ajtóm.” – belépett valaki az
ajtón, akiért a lírai én is sokat sírt, s akit „halottan is szeretek”. Az megsimogatta a sárga arcát,
„És kacagott, kacagott”, s ezt kérdezte: „Fény-emberem, idekerültél? / Csúf Budapest a
ravatalod?”, s azt is mondja, hogy „Itt Budapesten csúf az élet / S ezerszer csúfabb a halál”.
Aztán elinvitálja a halott lírai ént az „Átok-városból” (ni, a cím is feltűnik), mert ott nem lehet
szépen álmodni, ott nincsen könnyes, nagy szerelem. „S azóta a déli temetőbe/ Készül egy
szegény halott, halott”.
A magyar ugaron
Elvadult tájon gázolok:
Ős, buja földön dudva, muhar.
Ezt a vad mezőt ismerem,
Ez a magyar Ugar.
HÁROM BAUDELAIRE-SZONETT
- amint a címből is látszik, ez az, amire gondolunk. Szonettek. Baudelaire-féle cinizmussal,
démonizmussal.
Az elsőben a lírai én elmondja, hogy „Örökönn hajt a Démon”, aki tudja, hogy a lírai én
imádja a Szépet, némbert visz eléje ez a Démon, s itatja. „Isten arcától így visz messzebb,
messzebb.” Egész rémes tára a Pusztulásnak.
A másodikban szenved a lírai én, téli éjszaka van, száll a multaknak árnya, és a harang cseng.
De a lírai én lelke szegény, bús, repedt, s nem tudja elűzni dallal sem a hideg éjek rémét,
mintha a holttestek alatt sebesülten hörögne, ki ott vész kínban, lenyomva örökre.
A harmadikban a lírai én valakiről azt mondja, hogy „Bűvös, szép őszi ég vagy, tündöklés,
rózsaszirom.” De benne „a szomorúság tengere sírva árad”, s hiába keresi a lírai én szeretője a
szívét annak, de azt „az állatok megették”. Azt mondja, hogy „Palota van a szíve, s a tömeg
befertőzte”, s ott most orgiák dúlnak.
ESTE A BOIS-BAN
A lírai én elmeséli, hogy este lett Párizsban, és eltévedtek a nagy Bois-ban, a kocsija az utat
kereste. Távolról zajt hallottak, lármát, „a fákon át hívtak a mécsek, / Szomorú volt nagyon a
lelkem/ A kocsis nótát fütyörészett”. Mintha csak „új, titkos földre, új időbe, / új létezésbe, új
jelenbe” kerültek volna, szent árnyak voltak körülöttük, mondja a lírai én a kocsisnak, hogy
hajtson „a múltba, ifjúságba”.
PAUL VERLAINE ÁLMA (francia költő, egyszerre hivatalba járó polgár és lázadó
bohém, komoly családapa és züllött alkoholista, elhagyta családját Rimbaudért,
homoszexuális) – szonett
- a lírai én azzal indítja a versét, hogy álmodik egy nőről, akit nem ismer, „Forró és különös,
áldott, nagy Látomás”, aki őt megérti és szereti, és neki a lírai én bús, áttetsző szíve már nem
talány. „Barna, szőke, vörös?” – nem tudja már, a neve lágyan zendül mélyen, mint
kedveseinké lent a sírban, nézése hallgatag szobrokénak mása, elnémult drága szavak.
A SZAJNA PARTJÁN
- a lírai én azt mondja, hogy a Szajna partján él a Másik, az is én vagyok, vagyis az is ő, s két
életet él egy alakban egy halott. A Duna partján démonok űznek vele csúfot, a Szajna partján
pedig százféle szűz szerelem vár rá. Rákacag Párizs, s a boldog Másik visszakacag. Elmondja,
hogy Párizsban szebb, nemesebb, hősebb, a Duna parton pedig iszik, Céda lányhoz vonzódik.
Mindegy, Párizsban okésabb, sőt, jobb, az a lényeg. (Ez az egyik legszebb verse szerintem).
Ady Endre: A duk-duk affér Az Új időkben, 1908-ban
- Vaády Imre de genere Bajtsch és Krotein A. Béla – kiszagolták, hogy Budapesten vagyok, s
beállítottak a hotelembe. Komorak voltak. Csak Vaády Imre beszélt, Krostein a beszédhez
gesztusokkal járult hozzá. Vaády felrójja Adynak, hogy azt mondja, megsrétve Magyarország
literáris közegét, hogy nem értik meg a verseit. Erre Ady, hogy nem gondolja egyiket sem
teljesen érthetetlennek. Erre Vaády, hogy pedig Ady fogta magát, s forradalmat, felkelést,
újítást, újulást hirdet, sereget gyűjt, mint Szerbia. Erre Ady, hogy az egyetlen bűne, hogy
létezik. Ady kifejti, hogy ő semmiféle titkos társaság küldöttjének sem tartja magát, nincs
köze a magyar modernekhez, s az ő állítólagos irodalmi lázadása nem lázadás. Melanézában
van egy duk-duk nevű társaság, afféle ősformájú szabadkőművesség, ahol a vezér ritkán tudja
meg, hogy vezér. Ő is ilyen vezér. Mondja, hogy ő nem tud semmiféle leszámolásról, nem
tartja magát jobbnak, okosabbnak, mint Petőfi, Csokonai, s nem vállal semmi közösséget
azokkal, akik elfelejtettek magyarul megtanulni. Vaády azt kéri, legalább magyarázza el
nekik, hogy mit jelent a modernség, a forradalom és a többi. Erre Ady, hogy azt jelenti, hogy
a talentumnak megvan a maga brutális fátuma minden időben, még az aranykorban is. Nem
akarta Ady sem őket, sem a magyar közönséget megsérteni. Mondja, hogy az urak túl
szigorúak hozzá, meg hogy nevében és mellete egy csomó senki mozog, dúl-fúl, harcol és ír,
akihez semmi köze nincs. Inkább akarna főszolgabíró, alispán lenni, mint hírhedt költő.
Shakespeare-i véggel zár: Vannak az Ég alatt becsületes emberek is.