Professional Documents
Culture Documents
Sveci i
grešnici
B i b l i o t e k a „ A g o r a ”
k n j i g a 6 7
2
Naslov originala:
Edna O'Brien
SAINTS AND SINNERS Sveci i
Copyright © 2011 by Edna O'Brien
grešnici
Copyright © 2012, za srpski jezik, AGORA
3
Sveci i
EDNA O’BRAJAN
grešnici
SVECI I
GREŠNICI
Prevela sa engleskog
Viktorija Krombholc
4
Sveci i
grešnici
5
Sveci i
grešnici
KRALJEVI ROVOVA
6
piće, u čast praznika. Na muku i bes živahne mlade pomoćnice
Klode, Adrijan se prepuštao nostalgiji iznova puštajući
„Golvejski šal”1 na džuboksu.
Sveci i
Poslužena kafa bila je bljutava, ali pošto sam stigla pre
ugovorenog termina, ispijala sam je natenane i dohvatila
grešnici
novine sa slobodnog stola do mene. Najbrojniji su bili naslovi o
nesrećama i skandalima. Neredi se nastavljaju u provinciji na
severu Kine, glumica uslikana dok je u pijanom stanju iznose iz
noćnog kluba, a na drugoj fotografiji prikazana je kako pristiže
nekoliko sati ranije, u pripijenoj beloj haljini i na strmoglavim
potpeticama. Talac oslobođen nakon šezdeset sedam dana u
zarobljeništvu negde u afričkoj divljini deluje ošamućeno pošto
ga je opkolila horda novinara. Potražila sam vremensku
prognozu za Njujork, gde sam nekada često slavila Dan Svetog
Patrika, stojeći u gomili što se gura i kliče paradi i orkestrima i
osećajući neobičnu usamljenost usred svega tog slavlja.
Trebalo je da se nađem sa doktorom kod kojeg sam
odlazila skoro godinu dana i koji se upravo doselio u ovaj
manje pristojan kraj Londona napustivši prostorije u Primrouz
Hilu, verovatno zbog astronomske kirije. Prvi put sam dolazila
u novu ordinaciju, pa sam bila ispunjena zebnjom, delimično
zbog toga što sam, činilo mi se, ostavila jedan mali deo sebe u
onoj staroj prostoriji s naslaganim knjigama, vatrom u kaminu i
neformalnošću koja nije uobičajena za odnos između pacijenta
i terapeuta. Sedeći za stolom i sve vreme pogledajući na zidni
sat, stalno sam proveravala da li sam na dobroj adresi,
zapitkujući Adrijana za ovu ili onu obližnju ulicu, da se uverim
da nisam slučajno zalutala. Da, poznavao je doktora, reče da
ga je video u pabu nekoliko puta, a ja sam iz toga zaključila da
moj doktor voli čašicu.
Za to vreme, Kloda se muvala okolo u
smaragdnozelenom radničkom odelu, recitujući naglas tako da
je svi čuju:
l 7
Svetlost koja se probijala kroz panele od vitražnog stakla
poigravala je po njenoj senci dok je skakutala od stola do stola,
nabrajajući divljenja vredne vrline bokstija i prelazeći
pajalicom preko okruglih smeđih stolova istačkanih kružnim
Sveci i
tragovima od portera. grešnici
Kad je to završila, stala je da nanosi zelenu boju na
naslikane krigle ginisa crtajući male listove deteline, što je
Raferti posmatrao s tihim negodovanjem. Potom je unutra
nahrupila grupa galamdžija okićenih vilenjacima i svakojakim
zelenim drangulijama, predvođena visokom ženom koja je
nosila vezu sveže deteline s grumenom plodne zemlje. Blago
afektiranim glasom, ispričala je kako je od Božića nekoliko
puta pisala svom starom ujaku da ga podseti da se biljka ne
sme izvaditi iz zemlje i još da ga podseti da treba da je prska
vodom i da je pošalje u izbušenoj kutiji, napunjenoj humusom.
,,Da nije možda svetom vodicom?”, uzviknula je promukla
žena.
„Začepi gubicu”, dobila je odgovor, na šta je preteći
podigla prst i objavila: ,,Ja sam, bre, bila dok se vi jošte ni rodili
niste.”
Delovali su nekako kiselo dok su među sobom delili po
struk deteline svakom.
Odmah za prvom grupom usledila je druga, pozdravljajući
se srdačno, prebacujući kapute i tašne preko stolova,
zauzimajući tihe separee u zabačenim nišama za prijatelje koji
navodno tek treba da pristignu. Drčan mladić sa zaliscima, u
crnoj kožnoj jakni, bez oklevanja je prišao slot mašini na kojoj
su treptala svetla boje limete i trešnje, dok su se osvetljene
sličice okretale zamamnom brzinom. Dva klinca, možda
njegova braća, stajala su sa strane i gledala u čudu kako ovaj
ubacuje novčić za novčićem, a dok su uzalud iščekivali
zveckanje osvojenog novca mlađi je pridržavao raširenu
maramicu da prikupi dobitak. Stariji, bucmasti, trpao je
kockice čokolade u usta i s uživanjem puštao da se otope, što
je njegov brat posmatrao s ucveljenim izrazom siročeta s ulice.
Odložila sam novine i u sveščicu krenula da beležim par
stvari o kojima bih mogla da porazgovaram s doktorom, kada
8
najednom shvatih da Raferti stoji nada mnom i pita gotovo
bojažljivo: ,,Da li bih mogao da uzmem svoje novine?” Izvinila
sam se i ponudila ga pićem, ali on je već odmicao ka izlazu
Sveci i
izdvojivši se iz bučne gomile, držeći se neobično
dostojanstveno, kao da nije s ovog sveta, i podigao desnu ruku
u znak pozdrava Adrijanu. grešnici
Tek posle tri-četiri nedelje razmenili smo koju reč.
„Šta predstavlja ta harfa?”, upitala sam jedno jutro, kada
mi je već po običaju u šali ponudio svoje novine.
,,To je dokaz da sam Irac”, odgovorio je.
,,A anđeo?”
,,E, to je anđeo čuvar... Svi ga imamo”, reče, smešeći se
uljudno.
Nekih šest meseci pošto smo se upoznali, naletela sam
na Rafertija i pozdravili smo se kao stari znanci. Bila sam na
Kilbern roudu, ispred prodavnice polovnog nameštaja, a on je
sedeo u kožnoj fotelji smeškajući se prolaznicima, kao vladar
koji gleda svoje podanike. Bio je na svome tu na otvorenom,
dok su veliki beli oblaci lenjo jedrili nebom iznad nas, okružen
stolicama, stolovima, komodama, žaračima, ogradicama
kamina, posuđem i raznoraznim tričarijama.
Ponudivši mi da sednem, rekao je kako vlasnik radnje
smatra da njegovo prisustvo privlači mušterije, jer je jednom
prilikom pevao „Još jednom ću te domu dovesti, Ketlin”, a
prolaznici su zastali da slušaju i, kako reče, šmeknu robu.
Nedaleko od nas, neka se žena cenjkala oko ulubljene četke, a
mlada majka je uzalud pokušavala da odvrati sinčića od konja
za ljuljanje koji mu je zapeo za oko. Bela farba je bila oguljena
na nekoliko mesta, a zlatna griva smeđa i umrljana, ali za
dečaka to beše plemeniti at.
Zavio je cigaretu, zamotao vrećicu s duvanom i,
prisećajući se nečega onako za sebe, krenuo da mi priča kako
je došao u London četrdeset godina ranije, kao mlad momak
od petnaest, da je stigao u Kamden Taun s ocem uveren da je
to najčudnije, najčađavije mesto koje je ikad video, da su čak i
ptice, gojazni golubovi koji su se gegali naokolo, u stvari,
ljudskih ruku delo. Živeli su u sobičku koji je njegov otac
iznajmio prethodne godine. U njemu se nalazio krevet za jednu
osobu s metalnim ramom, tanak dušek, umivaonik i mala
plinska boca za kuvanje čaja.
9
Sledećeg jutra, kod stanice podzemne železnice Kamden,
gde su uvek stajali parkirani kamioni i kombiji, a mladići tražili
angažman, doslovno stotine njih, stotine Iraca nadalo se poslu.
Sveci i
Predradnik je odmerio Rafertija i rekao njegovom ocu da taj
momčić ne može imati sedamnaest, ali je otac slagao i tvrdio
grešnici
da ima. Palo je još nekoliko teških reči, o prokletim rođačkim
vezama i tome slično, ali mu je na kraju rečeno da se popne u
kamion, što je i učinio. Verovao sam (kazao je Raferti) da me
čeka svetla budućnost, ali je očaj na licima mladića koji su
ostali da stoje na ulici bio strahovit i pamtiću ga dok sam živ.
Odvezli su ih nekoliko kilometara na sever, do mesta gde
je grupa mladića kopala dugačak rov za polaganje strujnih
kablova. Kamenje s pločnika već je bilo poskidano i poslagano
u gomile. Iako su bili vrlo mladi, reče, nametala mu se slika te
momčadi čitavu večnost osuđene da kopa grob kojem se ne
vidi dno. Dali su mu lopatu i rekli da prione. Drška lopate je
bila kratka, kraća od lopata kojima je kod kuće navikao da
okopava krompir ili repu, a sečivo je bilo uglasto i zatupasto. I
tako sam se (reče) bacio na iskopavanje plavičaste londonske
gline, kako su je onomad zvali, plavičaste od gasa koji iscuri i
lepljive, toliko lepljive da si lopatu svaki čas morao da uranjaš
u kofu s vodom, a onda da je zavučeš u pukotinu u zemljištu i
pokušaš da odvojiš grumen. Mladići su bili postrojeni u vrstu,
goli do pasa jer je bilo užasno vruće, svaki s određenom
dužinom koju treba da iskopa, metar i po širine i dubine.
Predradnik se šetkao gore-dole u zelenim gumenim čizmama i
ulivao strah kao da je sam Svevišnji. Nasilnik, i to irski. Posle
sat vremena kopanja, napola sam spavao nad lopatom, a da
nije bilo Holija, sigurno bi me otpustili. On mi je pričuvao leđa,
pridržao me da ne padnem. Bio je iz Donegola i tvrdio da je
onako vižljast zbog tamošnjih planina i brdskih staza, te da ću
se na sve to navići. Nedaleko od nas bila su dvojica iz
Konamare koji su govorili isključivo na irskom, a mada ostale
nisu razumeli ni reči, predradnika i njegovu nemilosrdnu
prirodu vrlo su dobro shvatali. Nisam osećao glad, samo žeđ,
pa je šolja mleka u pola deset bila kao bogom dana. Čaj u
velikoj kanti odstojao je ceo dan, a Holi je rekao da ima ukus
sene. Cajdžija Tedi je bio zadužen za klopu, pa su radnici dobili
krompir i kupus za ručak, ali ja nisam mogao da jedem. Kad se
uveče pištaljka konačno oglasila, ruke su mi bile krvave, a leđa
1
0
pred pucanjem. Kada sam se vratio u sobu, čvrsto sam zaspao
za našim malim stolom, pa me je otac strovalio u krevet,
onako odevenog i u čizmama, a potom izašao napolje.
Sveci i
Svaki dan isto dirinčenje (nastavio je), a radnici su
razgovarali i raspredali, trudeći se da ne klonu duhom. Pričali
grešnici
bi o svemu što ima veze s domovinom. Jedan je momak
izazvao salve smeha kada je iz čista mira izjavio da repa mora
da promrzne da bi bila slatka. Odmah su ga prozvali Repan
O’Mara. Dole u rovovima, nadimci su jačali drugarstvo,
učvršćivali bratsku povezanost, podelu na nas i njih, one
džukele predradnika, izvođača i podizvođača koji su nas
tretirali kao stoku, najobičniju stoku. Šta ako naletimo na
zakopano blago. Kružila je priča da je neko pronašao tanjir iz
rimskog doba vredan stotine funti, a da je neko drugi iskopao
drvenu kutiju s tri zlatna krsta i potom je založio. Mi smo
nalazili samo korenje drveća, isprepletano i žilavo, poneki
kramp za ugalj i natrule cevi gasovoda koje su nemački ratni
zarobljenici postavili četrdesetih. Četvrtkom je jedan muškarac
iz Korka dolazio u zelenom kamionetu i delio nam zarade, dok
je njegov telohranitelj, takođe iz Korka, vitlao palicom za
bejzbol da spreči otimačinu. Tada bi se radnici nakratko osetili
kao kraljevi. Ja sam dobio četiri funte koje sam morao da
predam ocu, a on me je još naterao da napišem pismo majci i
kažem joj kako sam srećan i kako sam se lako prilagodio životu
u Londonu. Bio sam tako uverljiv da mi je odgovorila kako se
nada da neću poprimiti engleski naglasak, jer bi to bilo
bezbožnički.
Istini za volju, London uopšte nisam poznavao (reče
Raferti, kao da se izvinjava), izuzev četiri zida naše sobe,
slomljenih opruga u dušeku, ulice kojom sam prolazio do
mesta gde su kombiji i kamioni kupili radnike i velike, široke
bele kapele s tri oltara, gde je irski sveštenik nedeljom držao
gromoglasne propovedi. Tada sam se plašio svega i svačega,
mislio sam da je sve živo greh. Mislio sam da je smrtni greh
ako mi hostija dotakne zube. Posle mise pili smo čaj u sakristiji
i jeli kekse posute šećerom u prahu. Nedelja je uvek bila
užasna, jer bismo se šetali ulicama, razgledali šugave izloge
prodavnica, prljave zavese na spratovima i oronule
zagaravljene fasade. Svake nedelje moj otac je izlazio vrlo
rano, ali mi nikada nije govorio kuda ide.
1
1
Na poličici u sobi imali smo jednu knjigu. Autor je bio Zejn
Grej. Pročitao sam je bar dvadesetak puta. Tako sam je dobro
3
3 Zejn Grej (1872-1939), američki pisac avanturističkih vestern ro- mana, a jedno od najpoznatijih
đela nosi naslov Jahači rumene kadulje ( 1 9 1 2 ) . ( Prim. prev.) 1
3 2
samostalnijim. Odlazio bih u grčki kafić kog su prekrstili u
„Zorba” i naručivao slaninu i jaja i moče. Kuhinja se nalazila
iza šanka, a Irci su ubedili Zorbu da zaboravi girose i sarmice
Sveci i
od vinovog lišća i da usavrši prženje u tiganju. Zatim bih
odlazio pravo u pab „Aran”, tamo je bila milina, puno topline,
grešnici
svuda crvene stone lampe, svi okolo razgovaraju i palamude
nešto bez veze, naručiš kriglu, sedneš na stolicu, bez ijedne
izgovorene reči. Večeri su preko nedelje bile mirne, ali je
vikendom uvek bila gužva, uvek neka tuča, pošto bi se svi
ponapijali. Makljali su se zbog svega i svačega, zbog devojke,
zbog hrta, zbog neke uvrede iz prošlosti koja nije zaboravljena,
zbog toga što je predradnik otpustio šestoricu da bi zaposlio
radnike iz svoje parohije, znaš, jedna pogrešna reč i udarci bi
krenuli da pljušte. Prvo u pabu, onda u hodniku na ulazu i
konačno na ulici, dva teškaša hi se zaklinjala da će se
poubijati, a mi bismo se sjatili oko njih na pločniku i huškali ih
kao gladijatore u rimskoj areni. Kada bi se tuča zahuktala i
kada bi se već propisno umlatili, neko, obično gazda, pozvao bi
policiju. Ako bi došla dvojica u patroli, ne bi radili ništa. Stajali
bi po strani, jer su hteli da vide kako se Irci međusobno kolju.
Mrzeli su riđane. Kada bi marica pristigla, dvojicu kavgadžija iz
kojih šiklja krv ubacili bi pozadi, da se rasprave do kraja pre no
što stignu u stanicu. Tako smo dospeli na loš glas i postali
poznati kao huligani.
Razumeš (reče kao da se pravda), morao si da budeš
opasan, i na poslu i van njega, čak i ako si u sebi mislio da ćeš
umreti. I najmanji znak osećajnosti bio bi ugušen pesnicama.
Ali ipak je u nama ostala neka pritajena klica. Jedno veče u
baru (tu mu se glas nasmrt uozbiljio) video sam odraslog
muškarca kako plače. Bilo je kao na bdenju. Jedna banda iz
Haunsloua ušla je potresena i posedala u tišini, bledi kao aveti.
Mladić po imenu Oranmor Džo bio je za kopačem kada je
hidraulika otkazala i ručica iskliznula. Nije odmah ni primetio,
sve dok nije video veliku čeličnu kašiku punu zemlje kako
zamahuje kroz vazduh i pada pravo na momka koji je stajao
ispod. Oborila ga je na zemlju i odsekla mu glavu. Ludnica.
Predradnici, građevinski inspektori, policija, mesto udesa
oivičeno plavim plastičnim paravanom, radnici poslati kući s
uputstvom da dođu na posao sledeće jutro. Ja lično nisam
video nesreću (reče Raferti), već sam slušao njih kako je
1
3
opisuju, najpre uzdržano, a onda neobuzdanom bujicom reči,
pa sam imao utisak kao da se sve odigrava ponovo pred našim
očima, taj užasni prizor odrubljene glave i širom otvorenih
mladićevih očiju, kao na ovčijoj glavuši iz lonca, što reče neko.
Da sve bude još gore, Oranmor Džo i Džej Džej, tako se zvaše
Sveci i
nastradali momak, bili su iz istog grada, a upravo ga je Džo i grešnici
zaposlio. Bili su kao braća. Od prisutnih je sakupljen prilog da
se posmrtni ostaci pošalju kući. Momci su dali koliko su imali.
Tada je funta bila mnogo novca, ali se nekoliko novčanica od
jedne funte našlo u kačketu od tvida ostavljenom na šanku. Od
te noći (zatulio je Raferti), Oranmor Džo više nije bio onaj stari.
Nije hteo da se popne na kopač. Firma je kupila nov, ali on nije
hteo ni da mu priđe. Ostali su pokušavali da ga oraspolože,
rekli bi: „Mani se, Džo, nema veze, nisi ti kriv.”
Samo, on je bio ubeđen da jeste. Videli bismo ga
obuzetog mislima, a onda je jedno veče ušao u teget odelu i sa
koferom, zviždukao i šetao po pabu kao da doziva psa, a onda
smo čuli šta govori. Rekao je: „Idemo, Džej Džej, hajdemo
kući”, i tada smo shvatili, shvatili smo da je šenuo i da ga više
nećemo viđati. Beznadežan slučaj. ,,U toj nesreći nije izgubljen
jedan život, već dva”, reče Raferti ozbiljno.
Bila je zima 1962, dve godine nakon što mu je otac
otišao, kada je zamalo i on morao da krene za njim. Sneg je
počeo da pada na Dan Svetog Stefana Prvomučenika 4 i nije
prestajao nedeljama. Sav rad na terenu je stao. Putevi i
trotoari bili su okovani tako debelim slojem leda da nije bilo
malja koji se na njemu nije lomio, a rovovi behu zameteni
snegom. Radnici su poslati kući bez nadnica, pa su se mnogi
ukrcali na brod i uputili u domovinu. Njegova gazdarica,
poreklom iz Trinidada, otkazala mu je i dala mu nedelju dana
da se snađe pre nego što se iseli, a na svu sreću baš je tada
naleteo na Krticu Magavina u zalagaonici, gde je otišao da
založi par posrebrenih dugmadi za manžetne ukrašenih
ljubičastim kamenom. Krtici su bili potrebni radnici za
renoviranje hotela dole u Kensingtonu. Taj je posao bio
potpuno drugačiji. Trebalo je sipati pesak, šljunak, cement i
zemlju u levak mešalice, a caka je bila u tome da se umešani
beton izlije pre nego što se stvrdne, dok je još tečan. Radili su
4 Verski praznik koji se na Zapadu, pa i u Irskoj, slavi 26. decembra. im. prev.)
1
4
on i Marf u dvojcu, a to je, tvrdio je Raferti, bilo lakše od
kopanja po plavičastoj londonskoj glini, i još nije bilo ni
predradnika. Krtica je bio šef, šepurio se okolo s olovkom
zadenutom za uvo, povremeno bi trknuo do paba ili do
kladioničara, pošto je verovao da ima oko za trkačke konje.
Sveci i
Nakon posla, Raferti bi mu se pridružio u koktel baru odmah grešnici
pored kazina. Upravo je tamo, kaže on, otkrio svoju ljubav
prema konjima. Krtica je bio na ti s raznim mutljagama, a pride
je bio dobar i s raspuštenicom koja je živela u beloj kući sa
štukaturom do koje su vodile stepenice. Svako veče, oko devet
ili deset, našli bi se tamo, noseći flaše portera, a raspuštenica
bi dočekivala Krticu uparađena u šarene haljine, s niskom
bisera, gizdava kao paun. Unutra su ih čekale smeđe filcane
papuče, pošto bi na čizmama uneli sloj snega i bljuzgavice.
Smeđi filc (reče) podsećao ga je na krpu za čajnik kakvu su
imali kod kuće, napravljenu od istog materijala, s izvezenom
belom kolibicom slamnatog krova. Prostrane prolazne sobe, raj
sa podnim oblogama. Zabava je uvek bila u jeku, svi su plesali,
sedeli jedni drugima u krilu, bar sa pićima bio je širom otvoren,
a vrhunac večeri bio je trenutak kada bi Krtica stao kraj klavira
da otpeva ,,Ja sam Barlington Džef, ustajem kad mi je ćef” 5 U
ponoć, ušla bi devojka odevena kao pastirica, mašući
staklenim zvonom i najavljujući večeru. Služili su sve vrste
austrijskih specijaliteta, bečku šniclu, gulaš, štrudlu s
jabukama s raznim slatkim začinima, a u čast Irskoj, kuvane
papke i kupus.
Posao oko hotela trebalo je da potraje bar devet meseci,
ali je nažalost naglo prekinut onoga dana kada je Krtica
odalamio Dadlija, gazdinog sina, i oborio ga na gomilu podnih
greda. Dadli bi dolazio nenajavljen, u svome krombi kaputu i
kariranom šalu, da se uveri da ne zabušavamo. Bio je prava
seka-persa, stalno je nešto drobio o svome tatici, tatica ovo
tatica ono. Tatica je ljudina i duša od čoveka. Tatica toliko voli
Irsku da svakog četvrtka odlazi tamo večernjim letom, samo
da bi stupio na irsko tle i bio sa ženom i porodicom. Toga
kobnog dana, kada je izjavio da tatica zaslužuje da mu
podignu spomenik, rame uz rame s velikanima kakvi su
6 Danijel O'Konel (1778 - 1847) ili Oslobodilac, irski političar koji se borio za irsko predstavništvo u
britanskom parlamentu. (Prirn. prev.) 1
6
Nakon Božića, u pabu, Raferti je bio dobro raspoložen. Bio
je sveže podšišan, a u gornji džep jakne zadenuo je
kestenjastosmeđu svilenu maramicu. Vratio se ,,s puta”, kako
reče. „Put” ga beše odveo tek nekoliko kilometara na sever, ali
pošto se on kretao u svom ograničenom radijusu, svaki je put
Sveci i
bio avantura. Do tada sam već znala ponešto o njegovim grešnici
navikama. Svako jutro bi popio po kriglu u „Bidi Maligansu”, a
uveče se vraćao da popije još jednu i ispuni dnevnu kvotu.
Preko dana se šetao, mogao je, kako reče, da radi kao
popisivač, samo da je neko hteo da ga zaposli. U podne bi
otišao do Centra gde bi, uz još par njih, dobio kuvani obrok i
kafu. Rošin, službenica na dužnosti, beše mu privržena, pa bi
mu tu i tamo dala neku jaknu ili džemper kada bi pristigli
paketi pomoći u odeći što ih je slao neki dobri samarićanin iz
Dablina u želji da pomogne ugnjetenim Ircima u Londonu.
Povremeno je pomagao u bašti, a Rošin ga je čak uposlila kao
savetnika za mlade koji bi mogli da skrenu s puta.
Božić je proveo kod Donala i Ejling u njihovom pabu u
Bernt Ouku. Oni su, reče, bili njegovi otmeni prijatelji. Na
Badnje veče pab je zatvoren ranije da primi goste, uključujući i
njega, Kler Mik iz Fulama i Viskija Tipa, koji je imao šlog, ali mu
je, sva sreća, mozak ostao očuvan. Tu su bili i podstanari,
trojica Iraca, jedan iz Mongolije i jedan crnac. Divota jedna, to
je bio njegov opis. Zađeš za šank i dopuniš kriglu kad ti je
volja. Svetla prigušena, čelični roloi spušteni, božićne pesme
na radiju - „Jarebica na kruškinoj grani” 7 - slanina i kupus za
Badnje veče, a onda, na Božić, prava gozba, kako reče. Na
početku večere, Donal je pred svakog gosta tresnuo flašu
šampanjca, mada ga on i Ejling nikad nisu pili. Guščije
pečenje, punjenje od krompira, punjenje s lukom i žalfijom,
prženi krompirići, deca izvode kerefeke, božićni ukrasi kriju
sitne poklončiće, papirni šeširići, pošalice, zagonetke,
neobavezno naklapanje, zbog svega toga ove su večere bile
oličenje nepomućene sreće. Tako zamišljaš dom, reče Raferti,
a glas mu se obojio prigodnom melanholijom.
7 Iz pesme „Dvanaest dana Božića”. Jarebica na kruškinoj grani posla- ta na dar prvog dana
Božića prcdstavlja Ilrista. (Prim. prev.)
1
7
U martu se desilo da je termin kod doktora pomeren za
uveče. Kada sam izašla, napolju je bilo mračno i maglovito, pa
su topla svetla paba delovala vrlo primamljivo. Uveče je
Sveci i
atmosfera bila potpuno drugačija nego po danu. Uz toliku
vrevu i veselje, odmah sam se sa vrata osetila pomalo
grešnici
opijenom. Još je bilo i krcato. Za velikim okruglim stolom
rođendanska žurka bila je u punom jeku, a mlada, punačka
žena bila je bukvalno zavaljena buketima cveća i uživala u
ulozi počasne gošće. Probila sam se do šanka do mesta gde je
Raferti stajao i naručila čašu belog vina. Kada sam dobila piće,
odveo me je do drugog šanka, za kojim niko nije pio, da se ne
bismo tiskali u gužvi. Neko vreme niko nije progovorio. Umesto
toga, proučavali smo red boca naslaganih na najvišoj polici i
njihove natpise s ponositim crnim, zlatnim ili riđim ispisom,
ukrašene kitnjastim slovima i grbovima, što je trebalo da
posvedoči o njihovoj dugoj tradiciji. Na donjoj polici boce su
stajale naglavačke, s grlićima zabodenim u providne plastične
dozere. Svaki pab, reče Raferti, koristi drugačiju meru, a „Bidi”
je popularan jer su njihov viski i votka za pet milimetara duži
nego drugde. Razmislivši o tome na trenutak, reče da piće
pruža nebrojene mogućnosti, s njim sve možeš, ili ti bar tako
izgleda. Osim toga, vreme se nekako skraćuje, ili preciznije,
kako reče, negde se izgubi.
Nekoliko godina nakon što mu se otac vratio kući, umrla
mu je majka. Verovao je da joj je otac došao glave, da ju je
iscrpeo. Stigao je telegram s tužnim vestima, pa se uputio,
kako reče, put stanice Viktorija, na Slaterijev autobus do
trajekta u Holihedu. Nije ni stigao na odredište. Usput se
ošljemao svrativši u ovaj ili onaj pab, prisutni su ga tešili
sentimentalnim tlapnjama, dan je prešao u noć, pa je
propustio autobus. Uvek ću se kajati što nisam otišao, reče.
Proći će dosta vremena pre no što će ga piće uzeti pod
svoje, ali je znao da je sve to povezano, sve ti je to iz istog
lonca. Radio bi šest nedelja zaredom, a onda bi se opijao.
Onda bi radio tu i tamo koji dan, zaradio koji šiling za sajder i
dok se okrenuo, postao je zgubidan. Upoznao je dušeke pod
mostovima, probisvete iz svih krajeva Irske što tupe po celu
noć, hvališu se dok srču piće iz šolja, da bi se do jutra
posvađali i povraćali, delirijum tremens, beli miševi pred
očima, cuclanje grlića praznih flaša.
1
8
Jednoga jutra (nastavio je Raferti), ispuzao sam ispod
jorgana da odem po svoju dnevnu dozu. Na ulici je obično bilo
par ljudi koji idu na posao ili se vraćaju iz noćne smene, pa bi
Sveci i
ti oni nešto udelili, žene naročito, žene su mekšeg srca. S
druge strane ulice ugledao sam ženu u strukiranom belom
grešnici
kišnom mantilu kako gleda u mene. Prepoznao sam Medž,
Bilijevu ženu.
Prišla mi je, dan danas kao da je vidim, pomislila je, ali
nije rekla naglas: „Pogledaj, Raferti, kako si se srozao, pola
zuba nemaš, tvoja prelepa crna kosa sad je seda, a pogled ti je
staklast.”
Pitao sam: „Kako je Bili?”, a ona je rekla: „Bili više nije
među nama”, i oči joj se napuniše suzama. Nisam mogao da
poverujem, Harmonika Bil, taj je bio pravi kicoš, njih dvoje su
nekad prašili po podijumu, osvajali medalje i ispijali roze. Bili
se okanuo građevine nakon što su dobili licencu za otvaranje
paba tamo u Sent Martins lejnu, što mu je, reče ona, došlo
glave, i njemu i njoj. Onda je odjednom izvukla neku sveščicu
iz džepa i tutnula mi je u ruku. Čekala je na ovakav slučajni
susret s nekim iz stare ekipe da bi mogla nekome da je
pokaže, u to je bio siguran. Njena prošlost, nažvrljana u
nekoliko navrata, mastilom različitih boja, mestimično gotovo
nečitka.
2
1
Mlada časna sestra, kojoj se plava odora od sintetike
vijorila niz leđa, umešno je prodavala kolače, pite, vekne hleba
i domaći pekmez, napravljene, kako je ponosito naglašavala, u
Sveci i
matičnom samostanu njenoga ređa. Još jedan štand koji je
privukao pažnju bilo je leglo štenaca u dubokoj kartonskoj
grešnici
kutiji, koji su cvileli i pokušavali da se uzveru van. Bilo je tu
španijela i raznih drugih pasmina. Jedno dete, kome je bio
rođendan, izabralo je štene i podiglo ga k sebi, crno-belo
kučence s jednom riđom prugom posred glave, a dok je
detetov otac dodavao dva novčića prodavcu, ostala deca
zagrajaše da i ona dobiju ljubimca.
Iako zarada nije bila sjajna, Adrijan je događaj proglasio
posve uspelim. Popakovali smo preostale stvari i pomeli da
prostoriji damo privid čistoće. Dok su nas kombijem vraćali u
London, Raferti me je ljubazno pozvao na piće pre nego što
krenem kući. Izašli smo u kraju Londona koji nismo poznavali i
koji se nije doimao nimalo primamljivim. Visoke prljavosmeđe
spratnice uzdizale su se ka nebu. Njihova ružnoća delovala je
krajnje isplanirano, kao da su projektanti rešili da budući
stanari moraju živeti okruženi čemerom koji ništa neće moći
da ublaži. Iznad njih proleteo je crveni zmaj, lebdeći bez
određenog cilja, povremeno bi zatrepereo, kao da ga je poneo
iznenadni nalet vetra, i mogli smo samo da se nadamo da se
nikada neće vratiti u taj odvratni klanac odakle ga je neko,
možda kakvo dete, pustio. U blizini je bilo dečje igralište, pre
nalik na obično dvorište, okruženo drvoredom mladih topola,
iza kojih je mladež galamila i dovikivala se igrajući neku igru
loptom, dok su se viši među njima okupili pod tablom za
košarku. Psi su trčkarali okolo, lajući bez prestanka.
Videli smo znak koji je govorio da se tu nalazi pab, ali ulaz
nismo mogli naći. Bio je smešten između katoličke crkve, koju
smo prepoznali po krstu povrh plavosivog tornja, i
omladinskog centra, ali popevši se betonskim stepeništem i
prošavši kroz mračne, smrdljive betonske prolaze, uporno smo
se vraćali na mesto odakle smo krenuli. Neki mladi Irac u
kratkim pantalonama ponudio se da nam pomogne, a onda
nam preporučio da prvo provirimo kroz crkveni prozor da
vidimo velelepni oltar, donet iz Evrope pre više vekova. Crkva
je bila zaključana, pošto se večernja misa već završila. Provirili
smo kroz široki vitraž i ugledali praznu prostoriju s tek nekoliko
2
2
klupa. Oltar, smešten u niši u zidu, bio je ukrašen tananim
grančicama zlatnog lišća, dok su s obe strane stajala dva
stamena zlatna stuba. Momak beše vrlo pričljiv, pa nam je,
pokazujući na stanove koji se odatle vide, nabrajao svakojake
vrste kriminala koje haraju krajem. On je bio radnik u Centru i
Sveci i
pomoćnik lokalnog sveštenika, kojeg je nazvao svojim idolom. grešnici
Ushićeno je izvukao mapu obližnjih ulica, na kojoj je s tri
zelene špenadle obeležio mesta tri ubistva, sva tri povezana s
drogom. Zatim je, poput strastvenog poznavaoca,
izdeklamovao vrste droga koje se tu prodaju, njihov kvalitet i
astronomske cifre koje se tako zgrću. Tražio je da pogodimo
koliko se jezika trenutno tu govori, te sam ponudio odgovor,
preko dvadeset jezika, a Irci više nisu najbrojniji, jer su se
mnogi vratili kući, a mnogi drugi su postali milioneri.
Zahvalili smo mu se što nas je sproveo okolo, ali je on već
započeo novu priču, o nekom delinkventu koji se pretvara da
je slep, a zapravo je prefrigani džeparoš. Ušao je za nama u
pab i jedva smo ga se otresli, a ostavio nas je tek kada mu je
Raferti došapnuo da treba da obavimo jedan važan razgovor,
prethodno nam ostavivši posetnicu na kojoj je bilo ispisano
njegovo ime, zvanje ekologa i ponuda za obilazak u koji je on
kao vodič mogao da povede.
Pab je bio potpuno prazan. Slabi i retki tračci zalazećeg
sunca probijali su se kroz široki, oniski prozor, a iz kuhinje je
dopirao zvuk violine. Lupkajući nogom, Raferti je osluškivao s
velikom pažnjom, pa se činilo da baš u tom trenutku, ali iz
velike daljine, može da čuje poletnu melodiju koja ga je
vraćala neonskim svetlima Galtimorske plesne dvorane u
Kriklvudu, gde su puštali i modernu i tradicionalnu muziku.
Subota veče. Ulaz dva šilinga i šest penija. Grupice mladića,
uključujući i njega, picnutog u teget odelo, belu košulju i neku
fazon kravatu, stoje uz podijum i merkaju obline. Jednu od
devojaka prozvali su Granija, po gusarskoj kraljici. 8 Druge su
devojke na sebi imale drečave haljine ili suknje s uštirkanim
žiponima, a Granija je nosila crnu haljinu s belom kragnom i
našivenom belom keceljom, zbog čega je ličila na medicinsku
sestru. Kasnije je saznao da je krojačica u nekoj krojačkoj
8 Granija O’Mali bila je poglavarka jcđnog irskog klana u XVI veku, poznata po napadima na
engleske brodove. (Prim. Prev.) 2
3
radnji u Ulici Oksford, te da šije zavese i radi prepravke. Pored
njene mlečnobele kože i guste smeđe kose s crvenim i zlatnim
prelivima, nalik močvarnom predelu u jesen, prvo što je kod
Sveci i
nje primetio jeste da čvrsto stoji na zemlji. Između pesama bi
sela, zbacila cipele s nogu i masirala stopala da se pripremi za
grešnici
sledeću turu na podijumu. Ako bi stajala za šankom, drugi
muškarci bi je častili limunadom u pokušaju da iznude sledeći
ples, i takve je volela da provocira. On sam nikad nije stupao
na podijum, usled stidljivosti koju nije mogao da savlada.
Prošlo je šest i više meseci pre nego što mu je dobacila neku
reč, a onda isto toliko pre nego što će mu dozvoliti da je
otprati kući. Stanovala je pet kilometara dalje od Kriklvuda,
blizu Holovej Fildsa. Prisećao se kako je stajao pred njenim
ulazom do jedan-dva izjutra i slušao njen meki glas, a ona bi
ga omađijala svojim pričama. Zapadao je u zanos slušajući je.
Otac joj beše krojač i vlasnik paba i piljare, gde su se ljudi
okupljali da piju i pretresu najnovije tračeve. Ona je najviše
volela kada bi neko od starijih, iz unutrašnjosti, navratio i
pričao priče iz davnina, o narodnim lekovima i vradžbinama, o
bradavicama koje se uklanjaju tako što se trljaju crnim
kamenjem izvađenim iz korita reke, o čudima što ih izvodi Bili
Erli, veštica kojoj su se, dok je bila zagledana u svoju plavu
bocu, ukazale vizije budućnosti.
Radnim danima je pio, ali je subotom ostajao koliko-toliko
trezan, da bi mogao da gleda u Graniju, plaća joj piće i prati je
kući. Jedno veče dok su se pozdravljali, predala mu je poklon
umotan u papir i prošaputala par reči na irskom. Tako je htela
da mu stavi do znanja da će biti njegova.
Sledećeg jutra, pomno je proučavao dar koji je dobio.
Poklonila mu je glatku pljosnatu školjku, čija su se rebra s
unutrašnje strane, bela poput kosti, lepezasto širila, a između
njih su bili sitni potezi svetlocrvene, kao da ih je neko naneo
kičicom.
Našli su stančić iznad gvožđarske radnje kilometrima
daleko od Kamdena. Prijatelji su im poklonili sve i svašta,
čaršave, valjkaste jastuke, posudu za pekmez s visećom
kašikom na kojoj je u boji naslikan Sveti otac, papa. Uskoro je
otkrio da Granija sjajno kuva, ali i da sve drži u strogom redu.
Nije ga puštala u njihovu nedeljnu šetnju ako mu košulja nije
besprekorno ispeglana, a prljavština ispod noktiju brižljivo
2
8 4
uklonjena iglom za kukičanje. Vidiš (pokajnički reče), Granija je
mogla da popije više od bilo kog muškarca, ali je zato znala
kad je dosta. Kada bi uveče stigao kući, na stolu su čekale dve
Sveci i
čaše mleka da ih popiju uz večeru. Ali njemu je nedostajao
pab, galama, neobavezni razgovori, i dok je trepnuo, počeo je
grešnici
da navraća do „Arana” na po koje piće i da se vraća kući
kasno. Zatim još kasnije. Uskoro je počeo da se pretvara da
radi prekovremeno i nije dolazio sve do ponoći. Cesto bi
usledila svađa, ili bi Granija otišla na spavanje, a njega bi na
butanskoj rešetki dočekala večera pokrivena tanjirom. Jedne
noći se vratio i zatekao poruku na kuhinjskom stolu - ,,Od sad
pa nadalje radi prekovremeno do mile volje”, to je sve što je
pisalo. Mislio je da će se vratiti sledeće veče, ili ono posle, ali
nije.
„Nije ništa odnela, čak ni posudu za pekmez sa visećom
kašikom i slikom pape”, reče, a onda naglo zaćuta. Jedan od
pasa s igrališta ušetao je u pab i gledao nas, dahćući silovito.
Spustio je ruku na njegovu njušku i ostavio je tamo dok se psu
nije smirilo disanje, i u toj tišini, postala sam po prvi put
svesna otkucavanja zidnog sata.
Uzimajući u obzir paletu zločina na koje smo bili
upozoreni, predložila sam da pozovemo taksi i ponudila
Rafertiju da ga odbacim kući.
„Vrlo si ljubazna”, reče, što je bio njegov način da uljudno
odbije ponudu, a zatim je podigao svoju ogromnu šaku, sa
širokom crnom trakom oko zgloba.
10 Rodi Makorli bio je učesnik prve organizovane pobune protiv britan- ske vlasti 1 7 9 8 .
godinc. Pogubljcn je na mostu na reci Tum dve godi- ne kasnije. (Prim. prev.)
2
7
obali neke reke gde je očigledno došao s prijateljima na
plivanje. Životnost u njegovom izrazu lica oduzimala je dah.
Kosa mu je bila razbarušena. Oči mladolike i vlažne, kao što i
Sveci i
treba u tako mladog čoveka. Nijedna crta na licu s fotografije
nije nalikovala čoveku koji je sedeo do mene.
grešnici
„Eto šta ti je mladost”, reče, namah se postidevši, pošto
je naš susret, kako sam i pretpostavila, bio oproštaj u prolazu.
3
0
Sveci i
grešnici
GREŠNICI
3
7
Sveci i
grešnici
MADAM KASANDRA
12 Stih iz pesme „Tjuksberi roud” engleskog pcsnika Džona Mejsfilda (1878 - 1967) ( Prim. prev. )
3
8
posebno značenje, skrivenu moć. Oni konjići su lepi, pirgavi, ali
su divlji... divlji i posve neprevidljivi. Biće da nam je to
zajedničko... Primetila sam razne tipove - skitnice, mladež,
Sveci i
razne vucibatine - i prikolicu ili dve, daleko neuglednije od ove.
Pravo da vam kažem, ostala sam bez daha... Stojim tamo
grešnici
podalje već sat vremena... Videla sam da ste u poslu... Videla
sam znak ,,Ne uznemiravaj”. Pa sam se držala na distanci.
Prethodna mušterija... Poznajem je. Nas dve smo susetke.
Imanje njenih se nastavlja na naš prilaz, naša je okućnica,
razume se, raskošnija, jer imamo drvored, tise i čemprese koji
su iždžikljali tokom godina. Gospo draga, pretpostavljam da se
odmarate... razumljivo... iscrpljenost. Kada jedna mlada
devojka, jedra mlada devojka iz samostanske škole kakva je
vaša poslednja mušterija, dođe po savet, obično se radi o
ljubavnim jadima... Comprendé13. Nadam se da vam ne smeta
što sedim ovde i blebećem preko svake mere... To ublažava
jed. Evo, pokušaću da se divim prirodi... mada, da budem
iskrena, radije bih da ostanem neprimećena. Ljubavne jade
valja čuvati u najstrožoj tajnosti. Comprendé. Ja sam Mildred...
gospođa izvesnog Gerharta, gospodina Džentlmena...
devojačko prezime mi je Batler... mi smo potomci loze
Ormondovih... naše cvetne bašte i voćnjaci behu nadaleko
poznati - odabranim letnjim danima, i to isključivo nedeljom,
otvorili bismo ih za javnost i tada se u maloj senici služio čaj.
Kad malo bolje razmislim, gospodin Džentlmen mi se baš u
kuhinjskoj bašti udvarao, malo hopa-cupa među grančicama
maline, žbunjem Loganovih bobica14 i visokim žavornjacima.
Mnoge devojke su, činilo se, bacile oko na njega, pošto je bio
mlad i poželjan advokat, bacile, al' šta im je vredelo. Ja sam
sanjala o svetlima pozornice... kako sam samo volela čaroliju,
pretvaranje. Još kada sam imala šest ili sedam godina, majka
me je povela u pozorište Gajeti u Dablinu da gledamo
pantomimu i dok smo sedele u loži, željno sam upijala sve oko
sebe - orkestar, gegove glumaca, intrige, dame, zlikovce,
skečeve i neizostavan srećan kraj. Otac bi nas sačekao u
16 Stih iz „Elegije napisane na seoskom groblju” Tomasa Greja (1716 -1771). Korišćen prepev
Svetislava Predića, Letopis Matice srpske, 1954: 4. april, Novi Sad. (Prim. prev.) 4
0
beba... a sada se bez čašice pred spavanje ne može. Čula sam
ih kako pričaju o ženama - o tome koliko ih vole, koliko ih
idealizuju - čula sam kako raspredaju o njihovim vratovima, o
nagibu njihovih ramena, o njihovim stražnjicama, člancima...
sve je zvučalo vrlo distancirano... gotovo klinički... otac nije ni
Sveci i
spomenuo moju majku, Alanu, ni jedan jedini put. Isticali su grešnici
kako ih određena dela podsećaju na tajne susrete s određenim
ženama, zato što je sa gramofona išla baš ta muzika u salonu
neke dame, ili iz nekog... banalnijeg razloga, draga moja
majko... kako si mu samo bila odana. Uvek bih primetila da su
bili intimni, jer bi sledećeg jutra otac bio sav kočoperan i
razdražljiv dok mljacka svoj komad tosta... gužvao bi novine,
dok bi majka delovala pomalo luckasto i samo mu
udovoljavala. Da, stajala sam u dovratku napola iščekujući da
će moj budući muž ili moj otac reći: „0, Mili, izvoli uđi”, ali to
se nije desilo, možda su bili suviše zaneseni razgovorom, pa
me nisu primetili, ili su smatrali da je moje prisustvo
neprimereno. Madam, znam da se odmarate... sigurna sam da
je svaki tretman, svaka seansa, zovite to kako hoćete, vrlo
zahtevna, jer se morate otisnuti duboko u dušu svoga
posetioca i pronaći duboko čuvanu tajnu, bit.
Možda se molite - ,,i smrti neće biti više...” 18 E, baš imam
sreće što sam vas našla, što sam otkrila gde ste... gde sam
ono beše stala... da, da, da, naše venčanje... bilo je predivno...
izveštaj se pojavio u više dnevnih novina... miris đurđevka
ispunio je malenu seosku crkvicu u okrugu Voterford - i to naš
domaći đurđevak, iz bašte - deveruše su imale venčiće od
đurđevka u kosi, a male pratilje nosile su buketiće - miris je bio
opojan... hor... crkvene pesme... ja, odevena u fini saten boje
slonovače. Moj muž nije mogao da skine pogled s mene toga
junskog jutra... sada bih želela da vam kažem nešto o očima
svoga muža... u svakodnevnim situacijama, dok sedi zamišljen
nad svojim papirima i izveštajima, one podsećaju na ostrige,
sive su, s mlečnom patinom... ali, u trenucima kada je
pogođen Amorovom strelom, kao recimo na jutro našeg
venčanja, njegove oči poprime boju opala, odnosno najnežniju
17 Tavla ili triktrak je vrsta društvene igre s kockicama, igra se na dasci s obeleženim poljima.
(Prim. prev.)
20 Stili iz pesme ,,Ne predaj nikad srce celo” V. B. Jejtsa (1865-1939). (Prim. prev.)
22 U IV pevanju Vergilijeve Eneide, Diđonina sestrajunona šalje oluju nc bi li sc Didona i Eneja našli
sami u pećini i zaljubili. (Prim. prev.)
4
7
Sveci i
grešnici
CRNI CVET
5
3
„Možda negde na zapadu”, reče on neodređeno. Zamislila
ga je u nekoj hladnoj kolibi, izdvojenoj od sveta, samog,
umotanog u kaput, punog strepnje, na danonoćnoj straži.
„Da li te brinu... odmazde?”, upita ona. Sveci i
„Brinuo bili se zbog drugih”, reče on i pogleda je s
grešnici
neizmernom brigom, neizmernom nežnošću, preko ivice
širokog stola, dok je plamen debele sveće treperio na
povetarcu koji je dopirao kroz otvoreni prozor, a njegovo lice
dopola utonulo u senku.
„Misliš li da ćeš se vratiti u...”
„Borba nije završena... nije još gotovo”, reče on sumorno.
Nije ga dalje ispitivala. Uvek bi se nešto isprečilo između
njih, izvesna uzdržanost, deo njega je ostajao nedostupan i
njoj i svima ostalima. Kako su se samo razlikovale njegove dve
ličnosti, jedna mladi nepobedivi gusar, a druga čovek koji sedi
naspram nje, ostareo i nalik na davljenika, i negde duboko u
sebi krije dela koja je počinio.
„Nema veze”, reče ona, ne znajući tačno na šta misli.
„Nema”, odgovori on, isto ne znajući.
Poširani losos je bio pozamašna komadeška s koje su od
prije odvaljeni glava i rep. Duga traka kožice koja je visila s
ribe ličila je na lepljivu muholovku. Iako je spoljašnji sloj bio
dobro skuvan, sredina je bila pomalo sirova, a oko kostiju su
sokovi koje je riba pustila bili bledokrvave boje. Vini je
razdragano komadala ribu starim nožem za tranžiranje i sva
važna stavljala odsečene komade Šejnu u tanjir. Zatim je golim
rukama ulivatila vrele kuvane krompire i napunila mu tanjir,
upinjući se da mu ugodi. Mona je zamolila za manju porciju, a
Šejn se izvinjavao zbog brda hrane kojim je poslužen.
„Kasnije će biti i želea i krema od jaja, ostavite mesta”,
reče Vini i ode ponosito, pevušeći u sebi.
Ubrzo potom, učinilo mu se da čuje nešto što ne zvuči
kao blejanje jaganjaca, koji su se stišali sa slabljenjem
dnevnog svetla.
„Šta je?”, upita Mona.
„Auto.”
Auto je uleteo u dvorište ludačkom brzinom, podignutih
farova, a zatim se ponovo odvezao, još silovitije.
,,Ma, mlađarija, ponadali se da je ovde neki disko”, reče
Vini, pošto se vratila s belim sosom za lososa. Ali on je nije
5
4
slušao, već je osluškivao samo sopstvene misli, i više nije bio
gladan. Otpio je još nekoliko gutljaja vina, a onda naglo ustao.
„Odoh u klonju”, reče, a zatim ispruži ruku i dodirnu joj
Sveci i
rukav. Gledala ga je kako odlazi i učinio joj se izuzetno ranjivim
dok mu se odeća pripija uz mršavo telo i dok zasukanih rukava
grešnici
cima razglavljenu okruglu kvaku. Zatim se desilo nešto čudno,
dotrčao je nazad i zgrabio svoju jaknu s naslona stolice.
Pošto se zadržao poduže, Vini, koja je dolazila i odlazila,
donela je stari ulubljeni poklopac za hranu da mu pokrije
večeru, a zatim su se obe zagledale kroz otvorena vrata niz
mračni hodnik. Dva psa, koja su donedavno nepomično ležala,
nadala su se u strahovito zavijanje bez prekida, kao da će kuću
uskoro snaći neka užasna nesreća. Vini je rekla da je to
predznak grmljavine, pošto nikada nisu lajali na posetioce, čak
ni na trgovce, ali bi na nagoveštaj grmljavine uvek
pomahnitali. Predskazala je da će uskoro nebo zaparati munje,
a imanje i livadu obasjati iznenadna svetlost. Čekale su, ali
letnjeg sevanja nije bilo.
„Pitam se zašto se zadržao”, reče Vini.
„Nije navikao da pije”, reče Mona tiho.
„Divan čovek... predivan osmeh”, reče Vini i ponovo
pogleda ka vratima, u iščekivanju da se pojavi, onako
iznenada i potajno, kako već on ume.
Na kraju, Vini reče: ,,Da l’ da pošaljem Džeka da izvidne
šta se zbiva?”
Izašle su iz obedovaonice i stajale u hodniku naspram
vrata na kojima je pisalo „Gospoda”, a metalno ,,G” je visilo
nakrivo, okačeno o labav zarđao ekser. Mona se zgrozila na
pomisao da se možda onesvestio i zamislila koliko bi mu bilo
neprijatno. Džek je dozvan sa svoje uobičajene pozicije tik
pred TV ekranom, te je promrmljao nešto dižući se, a zatim
ušao u toalet za gospodu i zatvorio vrata za sobom. Uskoro ih
je Vini otvorila i ušla, kako bi bile od pomoći ako zatreba.
„Ovde ga nema”, doviknu Džek.
,,Pa, gde je onda”, uzvrati Vini.
„Izašao je... uzeo je sitniš za govornicu”, reče Džek, a
Mona je u trenutku pomislila da je otišao da pozove nekog od
svojih pajtosa da dođe po nju, pošto on mora da uhvati maglu.
Psi su već bili na prilazu, trčeći tamo-amo zapenjeni,
spremni da skoče i rastrgnu svakog ko priđe.
5
5
Obe žene istrčaše, a Džek ih je sledio, vičući za njima.
Ljudi su stajali okupljeni u dnu kapije, šokirani i bez
teksta. Šejn je ležao dopola u govornici, a oči, te oči boje
Sveci i
duvana, i dalje behu otvorene, zureći u nebo i nekoliko
usamljenih zvezda na njemu. Pokušavao je da dođe do
grešnici
vazduha i nešto izusti, ali ga je snaga skoro napustila. Nije
mogao da izgovori ono što je najviše priželjkivao. Posmatrači
su stajali zbijeni, zapanjeni, ne znajući u koga gledaju, niti
zašto je stradao tokom običnog telefonskog razgovora. Neko je
već pozvao Gardu,26 a neka žena, ona koja ga je prva
primetila, rekla je da ga je čula kako bez prestanka ponavlja:
„O, Isuse, o, Marijo”, mada je njena prijateljica to odlučno
pobijala. Mona požele da klekne kraj njega i sklopi mu oči, ali
je bila previše uplašena da se pomeri. Samo neka mu neko
zatvori oči, jer ona nije mogla da se odvaži, strepeći od
okupljene gomile. Izgledao je tako neutešno, tako napušteno
od svih, dok mu je dah sve više slabio, a u trenutku kada je
utihnuo, Mona ispusti užasan krik. Bio je mrtav. Mrtav boreći
se za ubeđenja u koja je jedino on verovao, a kao po komandi,
mladić koji je bio u prolazu zaustavio se, sišao sa svog
svirepog crnog motora, zbacio kacigu i prišao zvanično, kao
kakav nosač kovčega. Gledajući u leš pred sobom, prepoznao
je Šejna i izgovorio njegovo ime, vidno rasrđen i zgađen.
Okupljeni su ustuknuli, zaprepašćeni, ne samo u strahu već i u
gnušanju. Kratki talas samilosti namah je prerastao u poziv na
linč. Vini je zavrištala na Monu - „Ubica... dovela si mi ubicu
pod krov, tu gde mi spavaju unuci”, i zatim se okomila na nju,
a Džek ju je zaustavio, iznova ponavljajući iste reči: „Sve je u
redu... sve je u redu... s njim je gotovo... ne može nam više
nauditi.”
Policijska kola su pristigla, a krupni, snažni muškarci,
gonjeni znatiželjom i pravdoljubivošću, pohrlili su da vide
ubicu čijem su se krvavom kraju radovali.
„Sve dođe na svoje”, reče jedan od njih samozadovoljno.
Prvi očevici su zamoljeni da se odvezu do policijske
stanice u gradu, a Džeku, Vini i Moni naređeno je da se vrate u
hotel na ispitivanje.
5
7
Sveci i
grešnici
PLJAČKA
27 Iskvaren naziv mesta Bulavog i istoimene balade, gde se odigrala pobuna iz 1798. (Prim. prev.)
6
0
poubijali. Bilo je teško pratiti ko je na čijoj strani, budući da su
menjali strane svaki put kada promene uniformu. Majka je
odvedena, a kasnije i brat i obe sestre. Bila sam napolju u
Sveci i
potrazi za hranom, a kada sam se vratila, od kuće je ostao
samo džinovski oblak dima. Odvratnog crnog dima. Ostala mi
grešnici
je jedino odeća koju sam imala na sebi, odrpana zelena haljina
i bunda koju je majka jednom prilikom dobila. Njome smo se
pokrivali da nam bude toplije, a ponekad bi skliznula na pod,
pa bih ustala da je podignem. Kako je raskošno delovala, krzno
je bilo meko i golicalo je bose tabane. To je bio stari svet, onaj
drugi svet, pre dolaska varvara. Zašto su uopšte dolazili
ovamo, prava je misterija, pošto ovde nema šta da se pljačka,
nema rudnika zlata, nema srebra - samo šuma u kojoj se lako
možeš zagubiti, tu i tamo oranice, male njivice zasađene
ovasom i ječmom. I sama pomisao na kukuruz, purenjak, a
onda sve žući kako zri, na gredice kupusa, na bilo šta što
raste, slamala je srce. Možda su brat i sestre prešli granicu, a
možda su mrtvi. Kretala sam se u suton i kad se tek spusti
mrak, zamotana u bundu. Htela sam da izgledam staro, kao
babuskera. Nisu im se sviđale starije žene, hteli su mlađe, što
mlađe to bolje, kao divlje jagode. Zvuk motora sam začula dok
sam prelazila preko polja, pa sam potrčala i ne znajući da sam
u stanju da razvijem takvu brzinu. Primicali su se, sve bliže i
bliže, dok su točkovi kolali gnjecavom neravnom zemljom uz
obod šume u koju sam se zaputila. Onaj što je iskočio zgrabio
me je i gurnuo prema Glavnom. Zavikali su, pakosno se
smejući. On me je poseo u krilo, na silu mi otvorio usta i terao
me da ponavljam za njim psovke. Pogled mu je bio okrutan, a
beonjače kao žućkasta hrskavica. Lica su im bila namazana
ratničkim bojama i svi su po sebi imali grimizne tetovaže.
Onog što ih je vodio zvali su Ciganinom. To je bila stravična
vožnja. Ja sam vrištala i vrištala, a Glavni me je šamarao kao
pomahnitao i navalio na mene kao da sam tanjir čorbe. Stali
su kod napuštene krečane. On je bio prvi. Kada me je rasporio,
pomislila sam da sam umrla, ali nisam. Smrt ne stiže onda
kada misliš. Posilni su koristili svoje šake kao stremenje. Kada
su me prevrnuli, zagrizla sam hladan krečni pod da se
oslobodim njihovog ukusa. Njihovih povika, njihove težine,
njihovih jezika, njihovih bala, tog svrdlanja, kao da hoće da
prodru sve do glave, do Božje čestice. Tako je neka starica iz
6
1
sela zvala ono mesto, onaj najskriveniji kutak duše gde se
moliš i sebi poveravaš istinska osećanja o svemu i svakome.
Do nje nisu uspeli da se probiju. Prestala sam da vrištim. Krici
Sveci i
su ugušeni. Kroz rupu u krovu videla sam lešinara kako jezdi
po plavim nebesima. Čekao je još jednog da mu se pridruži i
grešnici
posle nekog vremena taj se i pojavio, njegov drugar, pa su
otplovili dalje ka kristalnoj nedođiji. Navlačeći pantalone,
dovikivali su jedan drugom da požure, jebote. Glavni je stajao
nada mnom, opkoračivši me, s bundom prebačenom preko
ramena i pakosnog pogleda, srdit. Iz mene je lila krv i zemlja
poda mnom bila je topla. Oči su mi bile gotovo zatvorene pa
sam ga videla kroz uzani prorez između kapaka. Na trenutak
sam pomislila da će me možda ubiti, a onda se okrenuo od
mene, kao da neće da se bakće i prlja ruke. Već su upalili kola
kad je Ciganin dotrčao nazad i stavio mi cigaretu preko gornje
usne. Valjda je hteo nešto da mi poruči. Kada smo bili deca
govorili su nam da udubljenje u gornjoj usni postoji zato što
kad se rodimo dođe anđeo i tu stavi kažiprst u znak ćutanja, u
znak tajne koju treba čuvati. Postepeno sam došla sebi.
Sitnice, vazduh koji struji kroz malu zagušljivu prostoriju, krv
koja se suši na meni, kao smola. Nekada davno imali smo sat
od aluminijuma čiji je zadnji deo otpao i koji je išao na jednu
bateriju, ali do baterija je bilo teško doći. Majkabi izvadila
bateriju, pa bismo pogađali koliko je sati po tome koliko ima
svetla, koliko se smrklo, po glasanju petla i naše krave, naše
verne krave koja je stajala uz ogradu mučući i čekala da je
pomuzemo. Neko od nas bi izašao s kantom i hoklicom za
mužu. Kada bi majka vratila bateriju u sat srebrna igla bi
poskočila, a onda bi dve kazaljke, kao dva meka crna insekta,
krenule da gmižu jedna preko druge u svom predanom
utrkivanju. Haljina boje limete koju sam grčevito stezala i
nisam htela da pustim, u koju sam zarivala nokte, prošarana je
cvetovima, krvavim i razmetljivim, kao bulke. Čim budem
mogla da hodam krenuću dalje. Da pronađem još neku poput
mene. Prepoznaćemo se po brojanici od bulki i očima koje
govore. Oskrnavljene, na hiljade nas rasutih hodi ovom
zemljom, ovom skamenjenom zemljom, u potrazi za
utočištem, ako takvo šta postoji.
6
2
Brojni su i zastrašujući putevi do kuće.
Sveci i
grešnici
6
3
Sveci i
grešnici
KAUBOJ U DUŠI
\/
*
29 Revolucionarno irsko udruženje osnovano 1861 godine u Americi, koje se zalagalo za osvajanje
nezavisnosti nasilnim sredstvima. (Prim. prev.)
30 Viski koji se spravlja ilegalno, a navodno inože da ima i do 90% alkohola. (Prini. prev.)
6
9
kačket. Kad bi ko ušao u sobu i otvorio orman, pošteno bi se
isprepadao, ali tu niko neće zaći.
Sveci i
grešnici
Zimsko je veče i radnici u kamenolomu već privode posao
kraju. Ali je zato u kancelariji gospodina Maksorlija prava
pometnja, pošto Dara Maksorli glavom i bradom vošti
Šejmusa, predradnika, koji stoji pred njim nem i usukan i ne
može da obuzda drhtavicu.
,,Da čujem dalje, Šejmuse... pričaj mi jošjošjoš... pa ovo je
kao da mi šapućeš nežnosti, kao da si mi pustio Betovena i
Bojzoun31 i dečački hor Glenstala istovremeno”, a pre nego što
Šejmus i stigne nešto da zausti, Maksorli urla i deklamuje ono
što mu je već rečeno, ono što je već shvatio - Hanrahan, idiot
prokleti, morončina glupa, razgovarao mobilnim, ne
razmišljajući, i zabio svoj kopač pravo u cisternu sa dizelom i,
eto ti ga na, hiljade litara se prolilo po dvorištu mokrom od
kiše, praveći po lokvicama onaj sloj duginih boja koji klinci
toliko vole - dakle, dizel već teče kroz porozni vapnenac dole
do reke i dalje, prema naselju u dolini. Svih četrdeset prokletih
porodica koje ga i inače ne podnose sada primećuju neobičan
miris u svojim kuhinjama i čudne mrlje od vlage koja se probija
odole kroz temelje. Četrdeset porodica koje mu kevću pred
vratima, Garda, veće, udruženje ribolovaca, svi su mu za
vratom, kamenolom zatvoren do daljnjeg, utovarivači i
drobilice stoje dokoni, ljudi ostaju bez posla, mesečna
zaduženja od basnoslovnih pedes’ hiljada. Pa nije li to prosto
fenomenalno, inspirativno, kakav baksuz, kakav katastrofalni
ekološki i ljudski zajeb. U tom trenutku, grabi digitron i s
momentalnom lucidnošću kreće da zbraja enormne sume koje
će biti izgubljene.
Šejmus posmatra divljački iskežen izraz na njegovom licu,
ne znajući još uvek za koliko će se ovaj nalet besa stišati, ali
zamišljajući njegov vrhunac - Maksorli kida komade novina i
žvaće ih, a zatim pljuje, pošto bujica grubih reči više nije
dovoljna da izrazi njegov gnev.
32 Sanjar iz priče Džejmsa Terbera „Tajni život Voltera Mitija”. (Prim. prev.)
7
1
,,Za lepšim polom”, rekao je Tabridi.
,,Za svim... Mev, kraljica Konota,33 i njena pohlepa za
podanicima, grlima, draguljima i plenom nisu mi ni prineti.”
,,A tvoji bližnji?”, beše uporan Tabridi.
„Čekovna knjižica je glasnija od čina savršenog
Sveci i
pokajanja”, odgovorio je i nasmejao se, a Tabridi se nasmejao grešnici
s njim, doduše nervozno.
Bio je poznat po svome glasnom smehu u kome je bilo
malo radosti. Taj smeh je zbunjivao ljude, nisu znali šta da
misle o njemu. A što se tiče negativnih emocija, toliko ih je
osetio na svojoj koži da je mogao da ih pakuje u bočice i
prodaje kao svetu vodicu. Njegova žena Kiti bila je užasnuta
one nedelje nakon mise, kada je neka luda koja je radila
tapaciranje nameštaja za jedan blok kuća prišla, psovala i
vikala: „Upropastili ste me, upropastili ste me, gospodine
Maksorli”, a on je sve vreme ostao sabran, široko joj se
nasmešio u svom stilu i uverio je da će ispitati šta se desilo.
Uskoro je bila manja od makovog zrna, gotovo da je ona njemu
krenula da se izvinjava, a on je uzdignute glave došetao do
kola, gde ga je Kiti uštinula i pitala: ,,Za ime boga, Dara, za
ime boga, šta si to učinio?” Ubrzo nakon toga neko je odvalio
kamene orlove s bočnih stubova njihove kapije, a na Kiti je
neko nahuškao pse dok je bila u šetnji.
Uz sve to, šta god da ga je snašlo, nikada se nije
prepuštao kukumavčenju o gladi i nemaštini. Njih je poznavao
isuviše dobro. Sitnije duše od njega naširoko bi raspredale o
božićnim večerama koje su se sastojale od papaka i pečene
rotkve, ili o babi koju su oborili s bicikla dok lokalnoj ribarnici
nosi lososa što ga je deda ilegalno upecao u reci, u nameri da
ga proda, oborili je i odvukli u okružni zatvor.
„Bespogovorno sledi svoje ciljeve”, to je sebi govorio još
pre nego će početi da se brije. To je bilo onog dana kada je
prvi put unajmio kamion i sledio zvezdu koja ga je kroz
planinske klance odvela do njegovog Eldorada, do napuštenog
kamenoloma. Izašao je iz kamiona, zagledao se u ogromnu
33 Predanje kaže da je Mev zavidela mužu na velikom belom biku, pa je ukrala bika iz susedne
pokrajine ne bi li ga dostigla po bogatstvu. Bi- kovi su se, međutim, poboli, pa se Mev na taj način
izjednačila s mužem. (Prim. prev.)
7
2
kamenu liticu visoku preko sedamdeset metara i zamislio
blago skriveno u njenoj utrobi.
Sveci i
Petak je veče, veče kada će on i Kiti, zajedno sa
Ambrouzom, njegovim bratom i ortakom, grešnici
i Ambrouzovom
ženom Izoldom, bivšom misicom, otići gore na selo, na večeru
u priprosti starinski pab. On tako svima daje do znanja da nije
izgubio vezu s korenima, a osim toga, upravo su zaposlili
mladog šefa kuhinje koji tek što je diplomirao u Švajcarskoj.
Prilazeći autu posle posla, s jaknom prebačenom preko
ramena, vidi svoje radnike, onih nekoliko pouzdanih, kako
drobe kamen bušilicama za beton. Iz doline ispod njih blešte
svetla, a sa imanja na obronku dopire mukanje krave koja se
teli. Taj mu je zvuk bio poznat. Nekada bi ga sećanje na taj
zvuk zateklo nespremnog, to tiho, tugaljivo mukanje krave
koja se teli, ali bi ga odmah izbacio iz glave. Takve su stvari
išle uz njegovu prethodnu, neočvrslu ličnost. Više nije taj
čovek. Sada je čovek koga često opisuju po novinama kao
nemilosrdnog i zločinački hladnokrvnog.
Tako je, večeras provode veče na selu, a Izolda, sa svojim
silnim asesoarima - jer ona je luda za asesoarima, a trenutno
nosi crne rukavice sa šljokicama - davi kako njena ishrana
sadrži previše mlečnih proizvoda, pre će biti da sadrži previše
Krugovog šampanjca, za razliku od njegove Kiti, koja natenane
pijucka svoj džin-tonik, jer je negde pročitala da je Vinston
Čerčil uvek polako ispijao svoje piće. Izolda je uspela da padne
ne jednom, ne dvaput, već tri puta na roštilju koji su pravili
krajem leta, a njegova draga Kiti ustaje s petlovima, ide na
jutarnju misu, onda nešto malo umesi, prtlja po svojoj čuvenoj
baštici sa začinskim biljem, a posle podne odlazi u žustru
šetnju da očuva liniju. Kao nebo i zemlja, takve su Kiti i Izolda,
kao uostalom i Dara i Ambrouz, koji je povučen i
dostojanstven, braća povezana svojim pokvarenim delima i
pokvarenim šemama. Kiti je znala kako da sačuva muža, a
kada mu je ona vrciguza novinarka prišla na skupu u Dablinu i
pitala kako bi mogla da stupi u kontakt s njim, pošto želi da ga
promoviše, ističući njegov dobrotvorni rad i porodični život, Kiti
je doviknula s drugog kraja svečanog stola: „Preko mene,
preko mene.” 7
3
Sledećeg dana Tršu su svi veličali. Nije mogao da drži
jezik za zubima, morao je svima da ispriča kako je izvukao tele
iz majke, tamo gore na komadu zemlje Prasca Peta, pošto je
Pet otišao u Lurd34 kao dobrovoljac, kad gle čuda, odjednom se
Sveci i
u tišini i pomrčini začula silna pometnja dole iz kamenoloma, grešnici
sigurnosni reflektori su se pogasili, a on je pomislio da neka
banda krade gorivo ili kamenje. Zatim se, kako je rekao, krava
vrlo uznemirila, počela da trči u krug, a odole je dopirala
stravična buka, zvuk neke bušilice, nekakvo bzzzzzzzzzzz, kao
mašina sa sečenje u ključarnici, samo glasnije, a zatim se čulo
kloparanje metala o metal i prateći odjeci, od čega je krava
skočila kao oparena i pojurila glavom bez obzira. On je pojurio
za njom, ali stalno mu je bežala preko pašnjaka ili u gustiš, pa
se uspaničio da će upasti u neku pukotinu u guduri, ili da će
tele iskliznuti i razbiti glavu o stenu ili o krhotine odvodnih cevi
koje strše iz zemlje. Kada je došao do trenutka u priči u kom je
shvatio da će morati da pripomogne pri teljenju, obratio se
svojim slušaocima i zamolio ih da zamisle tu scenu - njega,
opremljenog jedino malom baterijskom lampom, bez ikakvog
parčeta konopca ili kanapa, kako gleda u prednje noge koje
vire napolje, ali ne uspeva da ih uhvati kako treba pošto su
užasno sluzave, a onda čini jedino što mu je u tom trenutku
palo na pamet - skida džemper, pomoću njega čvrsto hvata
tele za noge, a zatim vuče i vuče, sve dok tele nije iskliznulo i
strovalilo se na vlažnu zemlju, a on, kako je rekao, uskliknuo
od radosti i olakšanja. Zatim je priroda uzela stvari pod svoje,
majka je počela da liže opnu s teleta, polako i temeljno, olizala
je skorele kapke, pregrizla pupčanu vrpcu, a tele je počelo da
se batrga u kukavnim pokušajima da stane na noge, jer majka
tu ne može da mu pomogne, to mora da učini samo, te se na
kraju s mukom osovilo na slabašne nožice i krenulo pravo ka
vimenu.
„Euforija”, jedino tako je Trša mogao da opiše svoja
tadašnja osećanja.
34 Grad u jugozapadnoj Francuskoj, mesto koje pohode katolički ho- dočasnici otkako se lokalnoj
seljančici navodno nekoliko puta prika- zala Devica Marija. (Prim. prev.)
7
4
Kada je pala noć, rekao je u drobilištu, mrkli mrak je
postao još mrkliji, zvuci što dopiru iz kamenoloma sve
sumnjiviji, a najgore od svega, porođaj je bio komplikovan,
Sveci i
pošto je jedna nožica teleta bila savijena unutar krave, pa je
on, koji baš ništa ne zna o veterinarskoj praksi, morao da
grešnici
gurne ruku unutra, prodrma nožicu da je ispravi i pomogne
teletu da isklizne van, što se i desilo.
Euforija nije potrajala.
Sledećih dana, društvo za zaštitu sredine bilo je zavaljeno
pritužbama, podnetim što lično što preko telefona, porodice su
se okupile, podivljale zbog toga što je njihova voda zagađena,
što se mrlje masnog filma pojavljuju u njihovim sudoperama i
kadama i što se po površini izvora iz kojih se napaja rezervoar
s vodom nakupljaju krugovi nafte. Pozvani su radnici da
procene nastalu štetu, a kada je u reci došlo do pomora ribe,
pokrenuta je istraga da se utvrdi šta je moglo da izazove takvo
izlivanje, mada su gore svi znali da je nafta mogla doći samo s
jednog mesta, iz onog užasnog kamenoloma.
7
9
U nadograđenoj, slabo osvetljenoj prostoriji između bara i
kuhinje, Sila je zamolila narednika da porazgovaraju. Svratio je
na kriglu pred spavanje, da pokuša da se malo opusti. Osećao
Sveci i
je kako emocije u njoj naviru, ali nije mogao jasno da joj
razabere lice. Zanimalo ju je samo jedno. Kako je Trša izgledao
grešnici
kada su ga izneli. Stao je da razmisli pre nego što će
odgovoriti. Znao je da joj treba nekakva uteha, pa je čuo sebe
kako govori: „Bio je skoro savršeno očuvan.” Poštedeo ju je
drugih detalja, na primer kako mu je odeća bila sva
natopljena, lice i ruke pepeljastobeli od boravka u ledenoj vodi,
ili kako mu je ronilac kada su ga izvukli obrisao penušavu
tečnost nakupljenu oko usta, nešto nalik belancetu, pre nego
što će ga staviti u vreću. To joj nije rekao.
,,A uzrok smrti?”, pitala je.
„Verovatno nesrećan slučaj”, odgovorio je. Podigla je
kuhinjski nož koji je ležao na pultu, prevukla ga preko vrata
imitirajući pogubljenje i rekla turobno: „Siroti Trša, jagnje za
klanje.”
35 Pesma kanadske kantautorke Rite Maknil posvećene rudarima. Pc- sma jc nastala osamdesetih i
8
doživela brojne obrade, a njen prvi stih zapravo glasi „Radničkoga ja sam soja ” (,’Tis a Working
Man I Aim”). (Prim. prev.)
1
Sveci i
grešnici
ZELENI ŽORŽET
Četvrtak
Ponedeljak
9
1
ZBRKA NA MENHETNU
38 Program za kucanje tcksta koji sc đosta koristio osamđesetih godina, pre nego što će se pojaviti
MS Worđ. (Prim. prev. )
39 3
Američka zvezda nemog filma. (Prim. prev.)
8
da ti pišem. Iako se nisi popeo gore te prve noći, znala sam da
to želiš, a ja sam stajala u dovratku hotelske sobe i posmatrala
kako se vrata lifta otvaraju i kako ljudi naviru napolje, nekoliko
drčnih, dvoje iritantnih golupčića, par onih kojima je preko
glave dnevne trke.
Juče je jedno mlado stvorenjce sedelo na svom prestolu
od smeća i plakalo. Bila je pred jednom vrlo uglednom
zlatarom. Pitala sam je zbog čega tako neutešno plače. Neki
muškarac se pogano poigrao s njom. Spustio je hiljadarku u
njenu belu plastičnu čašu, a onda ju je izvadio i uzeo nazad
sebi. Usledila je bučna prepirka. U izlogu iza nje, na kitnjastom
jastučetu od baršuna, bleštala je ogrlica od rubina, a na
ceduljici je pisalo samo „približno 1800. god.”, bez cene. Jeste,
neki muškarac se pogano poigrao s njom. Reč „pogano” me je
navela da se zapitam. Da joj nije možda predložio nešto
neprimereno? Malo niže niz ulicu, jedan je muškarac mlatarao
praznom kapom i uporno ponavljao jedno te isto, bez
prestanka: „Nemam para nemam kuću nemam para nemam
kuću” - češao se po ćeli i rekao da je prevalio hiljade
kilometara od kako se zaputio ovamo iz Džordžije. Sa suprotne
strane ulice dopirao je gromkiji glas, uzvikujući kako je ovo
grad zlostavljača, jedna rupčaga, pravo jedno zmijsko gnezdo
u kome je sve go govnar do govnara. Kolica do njega, koja je
sigurno drpio iz nekog supermarketa, bila su obložena
naslovnim stranama novina odakle su se šepurile aktuelne
filmske zvezde. Na zidu iznad njega neko je napisao: „Gotov
si.”
Nikada se nisam osećala toliko punom života, toliko
punom halapljivog života. Hodam i prevaljujem kilometre i
kilometre. Sinoć se nebo zamračilo, a grom je krenuo da tutnji
kao da maršira pravo u grad kroz okolne šume, pravo iz
Džordžije, maršira pravo u grad i pikira mudonje u limuzinama
dostojanstvenim kao mrtvačka kola, što se ne obaziru na
stradanje i čemer. Videla sam nekog zlobnika kako mokri po
vretenastim mišićima filmskih zvezda i zverski se smeje. U
kolicima je bilo kao u močvari. Pred restoranom se neki čovek
saginjao nad kesom s otpacima. Njegova kosa ini je bola oči.
Kratko podšišana, sva u čvorićima kao bukle vuna, crvena kao
u Ticijanovih lepotica. Pritajio se poput lovca. Iz kese je
iščeprkao kost od krmenadle s napola skuvanim komadićima
mesa sa kojih kapa mesni sok. Bez zadrške je navalio da
glođe. Oči su mu bile neizrecivo spokojne. Pomislila sam da mu
priđem i udelim koji novčić, ali nisam se usudila. U njegovim
zenicama bilo je previše ponosa, previše distance, one
neshvatljive distance na kojoj se drže siromasi. Osim toga, u
potpunosti se beše predao orgijanju s koskom.
Stela, moja stara prijateljica, pozvala me je na devojačko
veče kod svoje sestre. Sestra joj stanuje izvan grada. Sišavši u
mračno grotlo podzemne nisam uspela da pronađem nijedno
jedino ljudsko biće koje bi me moglo uputiti ka odgovarajućem
koloseku. Masa ljudi u bezumnoj žurbi hrli kroz kapije i nema
vremena da prozbori ni reč. Popela sam se i zaustavila taksi.
Prolazeći redove identičnih stambenih višespratnica i
povremene reklamne panoe s kojih gleda neko glamurozno
lice, što muško što žensko, valja kozmetiku ili patike ili
reklamira televizijsku stanicu, nisam mogla da dočekam da
stignem do Steline kuće, a onda odmah i da odem, pošto sam
bila ubeđena da ćeš se vratiti u ovaj grad da me potražiš. Cak
sam te zamišljala kako sediš u fotelji u neuglednom predvorju i
posmatraš okretna vrata iščekujući moj povratak. Stelina
sestra je živela u beloj kući sa drvenom oplatom, a duž cele
ulice se protezao niz identičnih kuća, potkresani travnjaci i
imaš utisak da je sve uredno i pod konac. Bile su dve vrste
gošći - jedne pomalo stidljive, nose duge suknje i sandale, a
druge grabljivice u izuzetno kratkim suknjama i sa kosom
istanjenih krajeva i sve do jedna plavuša. ,,What hat de
dock?”, reče jedna od žena, komentarišući kako koren
engleskog jezika potiče iz njenog dela Saksonije. 40 Muž ju je
nedavno ostavio zbog mlađe. Stela je izgledala kao gromom
pogođena. Stajala je u trpezariji, dok se njeno detence pribijalo
uz nju, držala u ruci snop raznog escajga i pogledom
pokušavala da mi stavi do znanja da se štošta izdešavalo od
kako smo se poslednji put videle. „Samo trenutak, dušice”,
ponavljala je svojoj mlađoj kćerki, a dete je na glavi imalo
srebrnu krunu od papira koju joj je trebalo prikačiti za kosu.
Stelina sestra Pola bila je daleko sigurnija u sebe, gledala je u
baštu kroz francuska vrata i prigovarala što sto nije postavljen.
40 „Šta kaže sat?”, „Koja ju ura?” na jednom od nizinskih dijalekata nemačkog jezika. Misli se
verovatno na Donju Saksoniju, pokrajinu na severu Nemačke, odakle su saksonska plemena
naselila britansko ostrvo u V veku. (Prim. prev.)
„Ispeglala sam stolnjak”, rekla je Stela ispod glasa. Bio je
samo dopola ispeglan. Nabori na njemu podsećali su na lako
mreškanje površine vode. Počela je da sipi kiša. U čaše u
kojima će biti posluženo piće bili su utisnuti razni voćni oblici.
Ananas i dinja ocrtani grubim urezima. Svaka je od žena
donela poklon. Slavili su rođendan nekoj vremešnoj tetki koja
je sedela u fotelji sva ošamućena. Kada su joj uručili buket
belih ruža, oči joj se napuniše suzama, a cveće je privila na
grudi kao da je novorođenče. Zena koja je donela ruže htela je
burbon i digla je bunu protiv ledenog čaja koji se upravo služio.
Druga, koja je tog jutra doputovala iz Evrope, rekla je kako je
otkrila savršen lek protiv džet-lega. Gde god da se nalaziš ili
zatekneš, samo treba da promeniš vreme na satu i teraš dalje.
Ona je pripadala odredu mršavih, a rub crvene suknje bio joj je
u ravni s preponama. „Koja je ura.” Izmrvila sam keks od
nervoze. Stela se bacila na kolena da pokupi mrvice i slučajno
oborila čašu. Pitala sam je da li se seća gospođe Dalovej, kako
smo obe obožavale gospođu Dalovej, koja je bacila šiling u
Serpentajn, kupila cveće u Ulici Bond i poželela da proživi život
ispočetka, da ga proživi drugačije, tako smo mi bar
pretpostavljale. Kišica je prešla u pljusak, a usamljenost je
počela polako da me plavi. Bila sam sigurna da ne želim da
mislim ni na šta osim na tebe, a da bih mislila na tebe moram
biti sama. Pola, koja je pripremala preliv od malina za salatu,
stala je da negoduje i rekla da ne mogu da odem tako rano, ali
ja se nisam obazirala. Na izlazu sam dobila poklon, a na ulici
sam razmotala crveni krep-papir. Unutra je bila kutlača po
kojoj su padale krupne kapi kiše, a ja sam, stojeći u tom
olistalom limbu u predgrađu, mislila na tebe svakom česticom
svoga bića, upijala te u sebe kao da si sunce, mesec ili kiša,
molila se da ništa ne osujeti naša putovanja po svetskim
metropolama.
Otišla sam do Penelopine kuće u gradu, kraj reke, tamo
gde smo se upoznali. Toliko uspomena koje ponovo bude želju
za tobom. Kuća je izgledala sablasno, crnožila lozica je puzala
uz zid od cigle, delovala je potpuno napušteno, pored otirača
nije bilo nikakve šoljice. U uzanom prolazu, kraj rešetaka, bila
je grupa invalida sa svojim negovateljicama. Negovateljice u
uštirkanim uniformama ukočeno su stajale ponad invalidskih
kolica. Najviše su me uznemirili invalidi. U njihovim izrazima
40
lica ogledala se šokantna i posve nemilosrdna pakost. Bilo je
kao u bolesničkoj sobi, iako smo bili napolju. Nekako me je taj
prizor podsetio na žalosne, marljive, zaboravljene izrode iz
neke od Rembrantovih ukletih odaja. Najviše su me prepale
njihove oči. Njihovi životi, mladost, čak i njihovo bogatstvo,
sve je bilo mrtvo, a ja sam pomislila, ja sam živa, ti si živ, i
setila se pojedinosti iz one noći, onog našeg leta, kada si me
bacio uza zid jedva se suzdržavajući, kao da hoćeš da mi
zdrobiš kosti.
Mercedes sprema po sobi. Ona je iz Kolumbije. Imamo
običaj da malo proćaskamo. Ona često plače, a suze joj naviru
u potocima. Pre nekoliko meseci, onaj se njen nije vratio kući,
onaj s kojim je delila postelju više od godinu dana. Tek je
sutradan saznala zašto. Doživeo je težak srčani udar dok je
pridržavao šefu vrata od auta i umro je u kolima hitne pomoći
na putu do bolnice. Ni šef niti bilo ko iz zgrade nije znao za
njegovu vezu s njom, pošto nisu bili venčani. Za nju su saznali
tako što su mu u džepu našli ceduljicu s njenim imenom i
adresom. Sahrana, za koju je ona morala da se pobrine, bila je
sumorna rabota - bili su samo advokat, ona i jedan venac.
Hrizanteme valjda, dopunjene listovima eukaliptusa. Njegova
žena, sa Jamajke, svim silama se bori za ono što smatra da joj
pripada. Prvo je tražila njegov satenski prsluk, onda njegov
sat, pa graviranu dugmad za manžetne, a onda i jedini vredan
akvarel koji je imao. Pribojava se da će žena doći i zauzeti
stan. Morala je da dovede svog brata iz Kolumbije da boravi u
njemu preko dana i čuva stražu. On svira gitaru i samo jede.
Svakoga dana ponavlja istu molitvu, moli Boga da joj pomogne
da sve to izdrži, a onda me grli kao da se ja tu nešto pitam.
Kaže da je bio najveća duša od čoveka koja je ikada postojala,
prao joj je noge, strugao kurje oči, udovoljavao joj kako je
stigao. Kaže, ako mogu da nabavim tvoju fotografiju ili nešto
što si svojeručno napisao, zamoliće prijateljicu da baci neke
vudu čini. Za njih je potrebna krv pevca, ali ona tvrdi da nije u
pitanju ništa zlokobno.
Klarisa je pogodila šta me je snašlo. Pozvala me je da
dođem na obalu. Ima za mene prizemnu kućicu u sklopu
imanja. Nas dve ne skrivamo svoje brljotine jedna od druge.
Ona kaže, kada poseduješ ženu, telesno, to je kao da hodaš po
ogromnom minskom polju, isto kao kad se predaš muškarcu.
Misli da će mi poseta prijati. Ne zna šta da misli o tebi. Brine
se da nisi od onih što samo jure za suknjom. Kažem joj da nisi.
Kupila sam engleske novine, da pokušam da doprem do tebe.
Čitam jedan od dodataka i počinjem da zamišljam malena
seoca, strme seoske puteve, izbledele grbove na kapijama
plemićkih poseda, staračke domove i zvončiće belih ladoleža
koji se privijaju uz sve što dohvate. Zatim predeo tone u mrak,
u onaj prigušeni, samoviti noćni sat kada kolibice o kojima
Šekspir nekad pisaše utonu u rosu, topole vrebaju uz obronke
brda kao utvare, lampice još uvek trepere pred pozatvaranim
gostionicama, a ja zamišljam tebe kao neodvojivi deo toga
predela i molim se da mi odškrineš vrata, da me pustiš da se
približim tom hladnom, podsmešljivom senzibilitetu,
muškarcima i ženama poteklim iz prepona admirala. Pitam se
zbog čega si izabrao mene. Možda si nekoga izgubio. Cesto
nas smrt bliske osobe nada u potragu, pa se rastrčimo na sve
strane, kao zečevi, svesni da ne možemo naći zamenu za ono
čega više nema.
Prezirem ove ugodne zataškane avanture, u kojima je
tvoja fela naročito dobra. Zene čekaju po salonima na spratu,
napirlitane da sve pršti, u vreme ručka, stoje kraj nabora
svojih nacigovanih zavesa, smeškaju se ukočeno. Vrebaju šeri i
galeblja jaja. Iz bračnog gnezda uklonjeni svi tragovi
supružnika. Jagnjeći kotleti i smrznuti grašak i svaki čas dušo,
dušo.
Kada neko izgubi glavu, šta želi da pokaže, a šta da
prikrije? Ako mi, na primer, kažeš: ,,Sa mnom je užasno teško
živeti”, to zvuči pomalo teatralno. Da li to naprosto znači da si
kod kuće lenj i mrzovoljan, očekuješ da ti neko drugi, žena ili
služavka, sipa kafu ili doloži vatru, a ovamo se prikazuješ u
najboljem svetlu kada se začuju gosti kako prilaze stazom, a ti
sipaš najkvalitetnije vino? Kako mrzim te igre i nadmudrivanja.
Nedeljni ručkovi, nedeljne večere, nedeljni čaj, naklapanja koja
slušaš po ko zna koji put. Zena saopštava okupljenim gostima
kako je njen Dejv strašno pametan, a u sebi pravi registar
zamerki. Toga ima na sve strane. Jedne nedelje bila sam u
poseti jednom bračnom paru i žena je iznela mišljenje o nekoj
zbirci pesama, na šta će muž: ,,Jesi li je uopšte pročitala”, a
ona ga je pogledala, oh, kako ga je samo ošinula pogledom, i
rekla, a jesi li je ti uopšte pročitao, a kada se oluja stišala,
ostala je ledna, zgrušana mržnja.
Najviše smo se odali onda kada si me spazio u noćnom
klubu, bila je strašna gužva, ja sam izlazila iz toaleta, ne
znajući gde se nalazim. Bila je prava ludnica. Sutradan je
trebalo da putuješ. Morala sam da se proguram do našeg
dugačkog stola, te sam krenula zaobilaznim putem da bih
prošla kraj tebe, ali te, naravno, nisam dodirnula. Iznenada si
ustao i izgovorio moje ime s neizrecivom čežnjom, kao da će
nas svakog trena rastaviti. Zatim si me poljubio. Videli su te
kako me ljubiš i iznenadili se tvojom indiskretnošću. Ne sećam
se kako sam dospela do svog mesta.
Iznova i iznova odajem počast pred našim zidom. Sinoć
sam malo išla u izvidnicu pre mraka. U onaj ljubičasti čas u
suton, divan, prijatan i blag, pun mogućnosti koje veče u ovom
gradu ume da najavi. Muzičari su se okupili i zauzeli položaje
na nekoliko ćoškova. Isprekidana muzika zašećerila je vazduh.
Na jednom ćošku dečko iz Afrike pokazivao je svoju robu, svoje
niske perli i ešarpe koje su se lepršale kao velovi. Delovale su
posve čarobno. Beonjače su mu bile dve nebeske kugle i iskrile
su se čarima te večeri, čarima Afrike, osećajem da se dan
privodi kraju. Nije mu bilo važno što nisam ništa kupila, što se
nisam obazirala na njegove pozive da razgledam. Beskućnici
su se već razbežali u pripremi za noć, po haustorima, nišama i
crkvenim stepeništima i ležali tamo u gomilama, kao vreće s
krompirom. Videla sam jednog usnulog čoveka kao se tapka po
stomaku i dobrodušno se smeška. Možda je sanjao hranu, ne
obične rezance iz đubreta, već pravu gozbu sličnu onoj koju je
krajičkom oka spazio kroz prozor nekog restorana, raskošnu
trpezu, plodove što ih je iznedrila zemlja. Kad pomislim samo
da će se probuditi gladan. Na izložbi su gladi svih
veroispovesti.
Grom je uzdrmao hotel iz temelja, a ja sam se ionako već
sva tresla. Trgla sam se iz sna u kojem sam nazvala tvoj hotel
u Parizu i tako pokazala koliko si mi potreban. Rečeno mi je da
si izašao. Zvala sam ponovo i onda još jednom. U minut do
ponoći pozvala sam opet i tada mi je rečeno da se još nisi
vratio. Zatim, kada sam ponovo nazvala kroz pet minuta, javio
si se hrapavim glasom, pošto si već bio u krevetu.
Pretpostavila sam da si se vratio umoran, možda malo pripit, i
sručio se pravo u postelju. U snu si mi odmah prepoznao glas i
pitao otkud znam da si odseo u tom i tom hotelu u Parizu.
Spustila sam slušalicu jer sam u tvome glasu naslutila
neskriveni užas čoveka koji veruje da je upravo dolijao. To me
je izbezumilo.
Bez imalo premišljanja, rešila sam šta mi je činiti. Pozvala
sam aviokompaniju i saznala da imaju slobodnih mesta,
verovatno zato što je sredina nedelje. Odlučila sam da
prihvatim Klarisin poziv, odem i iznenadim je. Gostinska kućica
ima sopstvenu kuhinju i mali otvoreni trem koji izlazi na baštu.
Pretpostavljam da u ovo doba godine ima onih oštrili
bodljikavih crvenih cvetova koji liče na kljun kakve tropske
ptice i bledoružičastih krunica procvalih kaktusa u saksijama
od terakote. Zašto sve to zamišljam, ko će ga znati.
Nema sumnje da će za večerom hiti napeto i da će biti
puno vina i lažnog veselja da se ublaži tenzija, jer tenzije mora
biti, s obzirom na sve što se dešava ispod površine. Klarisa ne
zna šta da radi, jer je svesna da je Tod pouzdan suprug, ali se
stalno vraća omiljenoj priči od D. H. Lorensa, u kojoj žena
izjaše u pustinju, a tamo izgubi ne samo odeću i sve što ima,
već i svoj prethodni identitet i sve što je vezuje za njen raniji
život.41
41 Misli se na pripovetku „Žena koja je odjahala od kuće”, u kojoj žcna odluči da napusti svoga
odanog starijeg muža, odjaše u obližnju pus- tinju i pridruži se indijanskom plemenu. (Prim. prev.)
41
praćenih skrivanjem, ljubomorom i izdajom. A ja joj kažem da
je ta veza već započeta. Ako se i zadržim na jednom mestu,
ona će ići svojim tokom, u pismima, žudnjama i narastati zbog
toga što smo razdvojeni.
Držati se podalje od tebe znači ubrzati dolazak tmine,
a ipak oklevam. Ne zbog toga što ne žudim za svetlošću. Pre
zato što će na kraju tmina ipak izvesno nastupiti.
KIŠU POŠALJI KORENJU MOM
42 Cuveni Uskršnji ustanak huknuoje 24. aprila 1 9 1 6 , na Uskršnji po- nedeljak. Ugušen je šest
dana kasnije nakon žustrih borbi. (Prim. prev.)
43 U pitanju je čuveni dablinski hotel „Šelborn”. U njemu je sastavljen nacrt Ustava Slobodne Države
Irske iz 1 9 2 2 . godine. (Prim. prev.)
42
koga ceni više od bilo kog drugog pesnika, naročito ovih drčnih
mladili pametnjakovića i njihovog asortimana mudrijaških
dosetki i plitkih emocija. Njegovim stihovima odjekuje istina o
zemlji, kiseljaku, beloj repi i koprivama, o muškarcima za
plugom kako zavide slavnim podvizima Prijama i Hektora, o
izmučenim muškarcima koji po svojim zbijenim oranicama biju
bitku sa svojim željama. Uporno je preporučivala njegove
pesme korisnicima biblioteke u kojoj je radila, a jednom je
upriličila i malo književno veče, uz čitanje njegovih pesama
praćeno zakuskom. Publika je bila nemirna, pesme su im bile
suviše turobne, pa su se sve vreme vrpoljili i nakašljavali.
Isekla bi svaku novu pesmu koja bi se pojavila u
novinama, sastavljajući pesmaricu njegovih stihova. Jednom je
naišla na pesmu posvećenu nekoj ženi, ime nije bilo navedeno,
pa je pomislila, eto, ni on nije od kamena. Prvi kontakt su
ostvarili pre nekoliko godina, kada mu se obratila s molbom da
potpiše jedan primerak zbirke svojih sabranih pesama koji bi
potom izložili u staklenoj vitrini u predvorju biblioteke. Na to je
poslao beli samolepljivi papir na linije, s ispisanim imenom i
datumom, dvadeset drugi februar. Slova su bila ispisana
zagasitocrnim mastilom, a rukopis je bio tako zbijen i sitan da
je naslućivala koliko je nevoljko papir potpisan i poslat.
Fotografija na poleđini knjige prikazivala je zastrašujućeg
čoveka, visokog zasvođenog čela, a oči su mu ostale
nedokučive, skrivene iza debelih naočara širokog rožnatog
okvira.
Jedne jesenje noći, u naletu srčanosti, sela je i napisala
mu pismo o beloj izmaglici. Pojavljivala se povremeno, kao
kakvo priviđenje, i obavijala tri susedna okruga: istovremeno
nepoderiva i nežna kao čipka, i tumarala, tačnije lebdela nad
poljima, preko brojnih jezera, zatim bi se razdvojila na tanane
niti, a onda se ponovo zgusnula. Odgovorio joj je da ne sme da
dozvoli da je izmaglica zavede, i zaključio: ,,Ne priznajem čudo
u kom god se obliku javilo.”
Eto je sad ovde, zamišlja ga kako pristiže, pomalo se
snebiva, ima na sebi dugačak kaput, osvrće se i posmatra, i
njega posmatraju, jer je poznat, a priča se i da je užasno
netrpeljiv prema svakome ko pokuša da mu priđe. Došla je u
potrazi za poezijom, ne za ljubavlju, stalno se podsećala.
Gospođica Gilhuli je iskusila svoje sledovanje ljubavi, ali nikada
nije uspela da se dokopa te misteriozne sigurnosti koju
podrazumeva brak. U njenom su je mestašcu podsmešljivo
zvali Usedelica.
Krenula je da zamišlja o čemu bi mogli razgovarati da
probiju led, o promenama u zemlji, promenama koje ne
donose boljitak, buldožerima na sve strane i sveopštoj pomami
za parama. Pare, pare, pare. Bogataši idu na ručkove u svojim
helikopterima, seku vazduh i kidaju belu izmaglicu, njihove
žene se nadmeću koja će imati finiji nakit i lepšu toaletu,
mešaju šampanjac zlatnim ukrasnim štapićima, a gospođa
Ambrouz se na sva usta hvališe kako njihove draperije potiču
iz palate nekog gospodina iz Milana i kako je servis za čaj,
dopremljen iz Virdžinije, nekada pripadao predsedniku
Sjedinjenijih Država. Po zidovima vise slike močvare i
močvarnih pejzaža, kuda se više i ne zalazi, basnoslovno
vredne slike tih usamljenih, prelepih predela, slike močvarnih
ljiljana što leže poput palih, nazubljenih zvezda po baricama
ljubičastocrne močvarne vode. Za parama ne jure samo
bogataši, već i oni koji ih bespogovorno imitiraju. Ona
ženturača što je tužila crkvene oce jer joj se rukav kaputa
oprljio dok je palila sveću, ta je, molim te, uposlila porodičnog
advokata da traži nadoknadu, što je on i uradio, sve vreme je
huškajući, ohrabrujući je da istraje u svojoj pokvarenoj zamisli.
Predlog da se upoznaju lično stigao je nekoliko nedelja
posle Božića, ali je na poštanskim markama na koverti bio sve
i jedan snegom zavejan Deda Mraz, pa je delovalo da je
namerno odugovlačio sa slanjem, ili da mu je pismo dugo bilo
pohranjeno u džepu kaputa.
Pristigla je promrzla, a sada joj je obraz goreo pod
vrelinom plamena i usijane crvene gomilice pepela ispod
rešetke kamina. Povukla je stolicu malčice unazad, jer nije
želela da bude zajapurena kada se on pojavi. Zamislila se nad
time što kasni, ali uostalom pesnici uvek kasne. Dolazak
autobusom bio je dug i neveseo, polja pored kojih su prolazili
prošarana snegom, a tu i tamo bile su hrpice snega, kao ježevi
sklupčani u svojim jazbinama. Žustrim je korakom došetala od
autobuske stanice, kroz gužvu na ulicama, taktove muzike,
zvuke harmonike i gitare, mimoilazeći natovarene mlade
majke koje jurišaju kolicima i prosjake pripadnike raznih nacija.
Zastala je kraj jedne starije žene zbog toga što je imala malu
plavu prosjačku korpicu, kakvu bi dete ponelo sa sobom na
letovanje da njom i ašovčićem pravi zamkove u pesku, i ubrzo
zažalila što je pokušala da razmeni koju, pošto je žena imala
zečju usnu i jedva bila u stanju da izgovori svoje ime, Meri.
Mraz, prozračan i neuprljan, obložio je haube automobila
postrojenih oko veličanstvenog vrtnog trga, a ograda
prekrivena igličastim snegom bila je vlažna na dodir čak i kroz
rukavice. Još jednom je zastala, da se zadivi spomeniku Vulfu
Tonu44, a delovalo je kao da se junačka figura, smeštena
između visokih kamenih stubova, izdiže direktno iz zemlje, dok
se zgrušana zelenkasta bronza s njegovih čizama, jakne i torza
presijava na zimskom suncu.
Iako joj je bilo vrućina, ustezala se da se raskomoti, već je
samo raskopčala dugmad pri vrhu i pustila da joj kaput sklizne
preko ramena kao plašt, lagano izvlačeći ruke iz rukava. Ni u
kom slučaju neće spomenuti kako je i sama napisala nekoliko
kraćih radova o svome kraju, beznačajne pesmice propraćene
kišom odbijenica, uljudnih i beskorisnih. Sprijateljila se s
jednim književnim urednikom koji je smatrao da hi jednoga
dana mogla postati pesnikinja i krenuo da je podučava, pa se
malo zaneo. Svake bi je nedelje vodio u vožnju, da
prodiskutuju o ovom ili onom delu, a na komandnoj tabli bi se
za nju uvek našla kesica karamela ili mentol bombona
„Glasijer”. Posle nekog vremena, počeli su da se odvoze dalje,
sve do mora, izašli bi iz automobila i slušali i gledali kako talasi
Atlantika kale svoj bes, a povremeno bi ih okean iznenadio
ponekim zločestim talasom koji bi se obrušio i poobarao ih na
zemlju. Jedne večeri, u sumrak, kada nije mogla da mu vidi
lice, rekao je kako je sa ženom u srećnom braku već dugi niz
godina, ali da su mu drage njihove vožnje, kada zajedno
posmatraju nezajažljivo more i slušaju krike galebova. Iako je
tada bila mlada, prvi put je uspela da nasluti svu
neobjašnjivost ljubavi.
Bila je zaljubljena više puta, veličanstveno, bez daha, ali
nijednom kao poslednji put, ta je ljubav bila najdublja od svih,
a ona je verovala da je bila predodređena sudbinom. Kakva je
to sreća bila. Duge šetnje vikendom, penjanje na vrhove
44 Vulf Ton (1763-1 798), čuveni irski revolucionar i vodeća fi&ura po- bune iz 1798. Smatra se
ocem irskog republikanizma. (Prim. prev.)
planina, što sama nikada ne bi radila, dok se kraj njega
osećala bezbedno, samouvereno, a ako bi izgubila ravnotežu,
što se često dešavalo, on je bio tu da je prihvati i udeli joj
poljubac. Jednom su iznajmili ogromnu kuću u okrugu Golvej,
te uveče otišli u hotelski pab i razgovarali s hajkačima i
lugarskim pomoćnicima, i tom je prilikom naučila zov kojim se
isteruju šljuke - „Heejopheejopheejop” 45. To im je postala
omiljena lozinka. Čitala bi mu stihove kraj vatre, iz zbirke
pesama stranih pesnika s prevodom na engleski datim na
desnoj stranici, a oboje su se zakleli da će naučiti strane
jezike, ona francuski, on španski, pa će razgovarati na svom
novousvojenom jeziku. U jednom je pismu bila dovoljno nagla
da mu napiše kako bi za njim pošla i u vatru i u vodu, a on joj
je uzvratio na isti način. Osećanja su bila uzajamna.
Pismo u kojem je raskinuo vezu bilo je tutnuto u
poštansko sanduče, pa je napola virilo napolje. Mislila je da
samo odlaže susret u Dablinu predviđen za kraj meseca, ali se
prevarila. Nabrajao je njene vrline na engleskom i irskom, a
ona ga je proklinjala što nije imao petlje da joj u lice saopšti da
je kraj. Pismo je sakrila da bi mogla da mu ga vrati kada dođe
vreme, ali ga je sklonila na tako skrovito mesto da posle nije
mogla da se seti gde.
„Pronaći će ga kada umrem”, rekla je pakosno.
Posle prvobitnog šoka, osetila je silinu svoga gubitka, pa
je sve napore usmerila ka tome da ga ponovo osvoji. Sebe je u
potpunosti uverila u to da će ga vratiti, pa je kupila drvene
žardinjere za baštenske lukovice i nove peškire za kupatilo,
naslagane jedan na drugi na hoklici da ga spremno dočekaju.
Boja je bila prelepa, nijansa ovsene kaše. Izgubila je prijatelje,
pošto nije imala vremena za njih, a oni su, opet, bili zgranuti
što ne vodi računa o sebi, što joj je kosa raščupana i divlja,
odeća zarozana, njoj koja se nekada toliko dičila svojim
izgledom. Njen pretpostavljeni u biblioteci - tmast jedan čovek
- pitao ju je da li je imala smrtni slučaj, na šta je mogla samo
da odgovori jesam, jesam. Nakon posla uputila bi se pravo
kući, zaključala vrata i, pre nego što usni, iščekivala njegove
korake, pa bi joj se pričinilo prijateljsko lupkanje o prozor.
45 U originalu ,,waayup”, ođnosno „gore visoko”, pošto šljuka obično nisko leli, pa ju je teško uloviti.
(Prim. prev.)
Koliko je samo puta upalila svetlo, zurila u praznu sobu i klela
svoje budalaste fantazije. Okrenula se pesnicima kao što bi se
okrenula Bogu. Džerard Manli Hopkins bio je njen omiljeni
pesnik u tom periodu, a stih koji je uporno ponavljala i koji je
izazivao silno neodobravanje bio je: „O, ti Gospodaru života,
kišu pošalji korenju mom.”46
Čuvši za gataru u inostranstvu koja živi u kamp-kućici,
odvezla se onamo jedne subote i preklinjala, tako je,
preklinjala da joj gata. Kako je samo živnula kada je žena
nadugačko opisala stvari koje su se zaista zbile, ručno oslikanu
maramu koju joj je ljubavnik poklonio i sramežljivo spustio na
glavu u prodavnici, te onaj nenadani susret u hotelu, kako su
se, zaprepašćeni, povukli u separe bez ijedne reči, kako joj je
spustio ruku na grudi da primiri damare. Gatara je zatim
predvidela da će se skućiti zajedno. Živeće u kolibici kraj mora
koju će urediti i proširiti. Dočarala joj je njihov budući
zajednički život, kako jedno od njih, ko god da se prvi uveče
vrati kući, kleči i pali vatru i moli se da se iz dimnjaka ne
zadimi, mada isprva hoće, ali onda će se vremenom dim razići,
čim se odvod dovoljno podmaže čađu. Slika je postala tako
stvarna da je gospođica Gilhuli krenula da oprema tu
zamišljenu kuću, da bira tapete za ovu ili onu spavaću sobu,
pločice za kupatilo sa zlatnim flekicama, kakve je videla u
jednom katalogu, a glavnoj spavaćoj sobi je dogradila i balkon
na kojem će noću stajati i osluškivati huku talasa, te u sunčana
jutra posmatrati morske ptice kako graciozno gacaju po
mekom obalskom blatu.
Jedina razumna stvar koju je učinila tokom tog turobnog
perioda jeste što nije pila lekove koje joj je lekar rekao da
obavezno uzima. Jedne večeri, u sumrak, odvezla se do jezera,
odvrnula poklopac kutijice i izručila sadržaj u mračne vode
zapenjene od sitnog smeća. Mnoge su se tajne krile u
dubinama tog jezera, kondomi, neželjeni štenci, neželjeni
mačići ušiveni u džakove, optužujuća pisma. Kad dođe vreme,
doneće sopstveni svežanj pisama, ispisanih za basanih noći,
neka su ohola, neka ponizna, sva su bedasta, i pohraniti ili u
taj vodeni pir.
46 Stih iz pesme „Gospode, ti si zaista pravedan, mada se ja sa tobom sporim” ovog viktoriianskog
pesnika. Naslov prema komentarima Vide Marković i Iva Curčina, Antologija engleskog pesništva,
Beograd: Naučna knjiga, 1990. (Prirn. prev.)
Njena izolacija je rasla, a jedina osoba od koje se nije
otuđila bio je Ronan. To je bio mladić koji je živeo u prikolici
parkiranoj na stražnjem prilazu velelepnoj kući gospodina i
gospođe Džejmison. Oni su mu dozvoljavali da boravi na
njihovom prilazu, a on je zauzvrat obavljao razne posliće za
njih, krčio šumu, sekao drva, šetao hrtove i palio vatru ako bi
porodica bila kod kuće s večeri. Povremeno bi mu gospođa
Džejmison udelila rashodovanu odeću svoga muža, ali bi ga
upozorila da gospodin Džejmison ne sme da sazna, pošto se
izuzetno vezuje za svoje stvari. Ronan i ona su zajedno otišli
na hodočašće, za svoje misne nakane, 47 popevši se na vrh
jedne strme planine u okrugu Mejo jednog vrelog junskog
dana, praćeni grupom ljudi koji su se autobusom dovezli s juga
zemlje. Kako im je samo laknulo što među njima nema nikoga
iz njihovog kraja, nikoga ko bi mogao da ih uhodi. Cesto se
pitala kome je od meštana palo na pamet da je muči
anonimnim pozivima. Pozivi su stizali u svako doba i uvek su
se ticali Emeta, jer se njen ljubavnik zvao Emet, po junaku
Robertu Emetu.48 Saopštili bi joj kako se Emet upravo verio,
kako se Emet zabavlja s nekom zubarkom, Emet je viđen u
Dablinu u društvu jedne poznate glumice, Emet je viđen pod
tušem u novoj banji u Vestportu u društvu izvesne brinete.
Znala je da su sve to bezočne laži, ali kada bi čula njegovo
ime, praćeno takvim gnusnim optužbama, poželela bi da mu
se javi i upozori ga na te užasne klevete.
Zatim je stalo da jenjava. U svojoj baštici je jedne nedelje
primetila da se proleće budi, da je žbun kamelije olistao
sjajnim, zelenim lišćem, te da se beli pupoljci, čvrsto zatvoreni
i sićušni kao ptičja jaja, spremaju da se otvore. Pokupila je
skvašeno lišće iz bureta za kišnicu i, stojeći tu, posmatrala,
videla, osetila svet oko sebe, te shvatila da je to početak
njenog oporavka. Jedan je kos pronašao sočan komadić
ružičastog crva i gutao ga halapljivo, osvrćući se levo-desno
da mu drugi kos ne preotme plen. Zatim je otišla na rasprodaju
polovnih stvari, da prekrati vreme, i tamo su joj se ne jedan,
47 Sveta misa koju sveštenik služi za određenog vernika ili njegove bližnje. (Prim. prev.)
48 Robert Emet (1778-1803), borac za irsku nezavisnost, pogubljen posle neuspele pobune 1803.
(Prim. prev)
ne dva, već tri različita muškarca nasmešila, a ona im je
uzvratila.
One noći kada se podala bogoslovu, verovala je, zapravo
je znala da je okrenula novi list. Dok su još bili mladi, a on još
uvek školarac, upoznali su se na igranci, odmah se sprijateljili i
kasnije sedeli u njegovim kolima, pipkali se i recitovali stihove.
Po božićnoj čestitki koja je godinama redovno stizala znala je
da je se seća i da i dalje pomalo žudi za njom. Kada su se
zatekli u istoj letnjoj školi, oboje su se silno obradovali što su
se ponovo sreli. On je učestvovao u svečanom otvaranju, a
ona je imala izlaganje o elementima okultnog u Jejtsovim
delima. Tokom svečane večere, za koju joj je nabavio
pozivnicu, razmenjivali su poglede, poneku reč preko stola, da
bi se na kraju, ne bez izvesnog obigravanja, našli zajedno u
liftu, a odatle produžili u njegov apartman, koji je bio toliko
prostran da su morali po mraku da napipaju stonu lampu.
Vodili su ljubav sa bar dvadeset godina zakašnjenja, ležeći u
tom ogromnom krevetu s baldahinom, isuviše stidljivi da bi
svom telesnom susretu mogli pristupiti s dozom humora. U
vreme doručka svako je već krenuo svojim putem, on se
zaputio svojoj kući nadomak Dablina, a ona na sever, u
prestonicu bele izmaglice.
Oživela je stara prijateljstva, ponovo počela da igra vist
petkom uveče, umesila pitu sa džemom od rabarbare i
đumbira i razdelila je onima koji su se sprdali s njenom
nesrećom. Jedino je Ronan znao šta se dešava. Ronan i njegovi
zulufi, Ronan koji sanja o Elvisu, sanja kako nastupa po
varošicama, zatim napreduje do većih dvorana i konačno stiže
do Dablina, a onda i dalje. Jedno su veče gledali Elvisovu
kasetu koju je ona iznajmila, sedeli u njenoj dnevnoj sobi uz
toplu vatru i pijuckali crno vino iz finih kristalnih čaša. Gledali
su Elvisa kako se, kao ponoćni bog, u kožnoj jakni boje
ponoćnog neba, sa zulufima, udvara čitavom svetu, Elvisa
kako moli jednu žensku osobu iz publike da mu pozajmi svoju
maramicu da obriše čelo, Elvisa kako drhti dok napola peva,
napola recituje: „Jesi li sama večeras?” Ronan je nakon toga
prebirao po gitari i odsvirao jednu svoju pesmu za koju se
nadao da će postati hit na nekoj od tih zamišljenih svirki -
O, srce plitko, beše
tako stvarno Ruku
sam položio
Tamo, i osetio
Tvoje plitko srce...
52 U časl pedeset godina vladavine kraljice Viktorije (otud naziv „jubi- larno”), 1887. godine u Irskoj
je osnovana dobrotvorna organizacija koja je obučavala medicinske sestre za kućne posete. (Prim.
prev.)
umrla. Nije objasnio ni zbog čega se predomislila i odlučila da
je ipak sahrane u porodičnoj grobnici.
Nisam znala šta je bio razlog, ali među nama se
najednom stvorio jaz. Kada bih ga nazvala, glas mu više nije
zvučao onako srdačno, a pisma su mu postala službena. Pitala
sam se da li možda smatra da je prijateljstvo sa mnom na neki
način ugrozilo ljubav koju je osećao prema ženi, ili ga je snašla
ona ozlojeđenost koja, kako sam strahovala, nastupa s
godinama. Ispomoć u kući, jedna vrlo mlada devojka,
posećivala ga je tri dana u nedelji, punila frižider namirnicama,
kuvala mu večeru i povremeno se penjala na sprat da usisa i
promeni čaršave.
„Možda bi trebalo da joj doplatiš”, rekla sam i nagovestila
da bi tada dolazila svakoga dana.
„Država joj plaća sasvim dovoljno”, odgovorio je,
ozlovoljen mojom primedbom.
Prestala sam da ga zovem redovno, ali sam nazvala
jednog božićnog jutra, u naletu razneženosti, nadajući se da
možemo izgladiti stvari. S prenaglašenom ljubaznošću,
odgovorio je na nekoliko pitanja o vremenu, zdravlju i velikoj
mehaničkoj lupi koju je nabavio za čitanje, a onda nije mogao
dalje da se suzdržava. Raspitivao se o ceni podizanja
spomenika sebi i svojoj ženi i otkrio da će biti veoma visoka.
,,Da li si razmislila o tome šta nameravaš da učiniš?”,
upitao je.
„Nisam”, odgovorila sam odsečno.
„Možda bi želela sada da izmiriš svoj deo”, rekao je.
,,Ne razumem šta hoćeš da kažeš”, rekla sam, mada sam
savršeno dobro razumela i obuzeo me je gnev. Smatrala sam
da je prekršio ne samo rodbinsku čast, već i osnovni red.
Pomisao na to da ležim sahranjena kraj njega najednom mi je
delovala mrsko. Ipak, iz nekog neobjašnjivog razloga, bila sam
rešena da se ne odreknem svog mesta pod travnatom
padinom tako lako.
Nekoliko sekundi je prošlo u nemuštom dvoboju, a zatim
se veza prekinula. Spustio mi je slušalicu. Nazvala sam
ponovo, ali je telefon bio isključen, a kada sam to veče
pokušala još jednom, nije bilo odgovora; verovatno je nagađao
da sam ja.
Bio je avgust i lila je kiša, a ja sam došla u lokalnu bolnicu
da ga posetim. U hodniku me je dočekala sestra na čijoj je
pločici s imenom pisalo: ,,M. Glison”. Bila je krupna, s kratkom
paž frizurom, izuzetno srdačna. Odmerila me je od glave do
pete, odmah pogodila koga sam došla da posetim i rekla kako
me je njena majka nekad dobro poznavala, ali da se ja,
naravno, toga neću sećati, pošto sam takva gospoja. Da je
brat došao za Uskrs, možda bi sada stvari drugačije stajale, ali
ovako, prognoza nije bila naročito dobra.
„Kakvog je raspoloženja?”, pitala sam oprezno.
„Svadljivog”, rekla je, i dodala da većina pacijenata nije
od juče, znaju kako da joj se dodvore, pošto su svesni da je
ona ta koja će ih kupati, hraniti i donositi im čaj u svako doba,
ali ne i Edvard.
„Trebalo je da donesem neko cveće”, rekla sam.
,,Od vas mu veća cvećka ne treba”, rekla je i pogurala me
ka otvorenim vratima njegove sobice, naglo objavljujući moj
dolazak.
Sedeo je u fotelji u pidžami i kućnoj haljini srneće boje,
kost i koža, sve na njemu je visilo, a onda je podigao pogled i
video me, možda me je jedva nazirao, ali je čuo moje ime, tek
oči mu se suziše od mržnje. Videla sam da nije trebalo da
dolazim.
„Nisam nigde usput uspela da kupim cveće”, rekla sam.
„Cveće?”, rekao je s omalovažavanjem.
„Više ih ne prodaju u baštenskom centru, samo drveće i
saksijsko bilje”, objasnila sam, a reči su ostale da vise u
vazduhu. Kiša se slivala niz uzani prozor kao da ne može da
dočeka da stigne do prozorske daske, a zatim se prelivala na
komad zemlje obrastao koprivama i kiseljakom.
„Kako si?”, pitala sam posle nekog vremena.
Porazmislio je o tom pitanju, a onda odgovorio hladno:
,,To se i ja stalno pitam, kako sam?”
Htela sam da se pomirimo. Htela sam da kažem: „Hajde
da razgovaramo o spomeniku, a onda zauvek zaboravimo na
njega”, ali nisam bila u stanju. Streljao me je pogledom i to je
počinjalo da me ljuti. Došlo mi je da ga prodrmusam. Na
noćnom stočiću bila je oljuštena mandarina, prepolovljena, ali
netaknuta. Biće prilike, ponavljala sam sebi. Samo što sam
znala da umire. Imao je na licu onaj užasnut izraz koji se vidi
mesecima, često i celu godinu pred samu smrt. Ovo nas
nikuda nije vodilo. Tenzija je bila nepodnošljiva, kiša je lila, a
on je sedeo spuštene glave, razgovarajući sa samim sobom.
Podsetila sam sebe na to kako je celog života bio marljiv,
štedljiv, kako nikad nije priznao da je usamljen, a sigurno je
bio, i pomislila, zašto ga ne bih zagrlila i rekla nešto? Samo,
nisam bila u stanju. Naprosto nisam. Ne bi bilo iskreno. Bilo bi
lažno. Znala sam da prezire neiskrenost moje posete i da
podjednako prezire sebe što je načinio nepopravljivu štetu.
„Da li si otišla na grob?”, pitao je oštro.
„Ne, ali ću ići danas posle podne. Zakazala sam
čamdžiju”, rekla sam.
„Videćeš da je na dedinom grobu Mojrino ime i moje
ime... da su uklesana”, rekao je.
„Uklesana.” Reč kao da je rasekla stub zagušujućeg
vazduha između nas.
Znala sam da želi da odem.
54 Deo molitve koji opisuje jedan događaj iz Hristovog života. (Prim. prev.)
Tamnoljubičasto divlje cveće cvetalo je po obližnjim
grobovima, ali su cvetovi na komadu zemlje namenjenom
Edvardu bili svenuli. Pogrebnik, sav razdragan, reče kako će
ponovo izrasti, pošto ptice raznose semenke na sve strane, pa
tu niče cveće svih vrsta.
Dok smo se spuštale niz strmu stazu, sestra Glison me
je povukla za ruku kao da smo stare prijateljice. Prvo je na sva
usta nahvalila moj kostim od tvida, ističući naročito lepotu
flekica boje vresa, i rekla kako je baš šteta što ona nosi broj
46, pošto bih u suprotnom mogla da joj ga prosledim kad ga se
zasitim. Zatim se divila marami koju sam imala na glavi, s
jarkim šarama na smaragdnozelenoj osnovi, koja nimalo nije
priličila sahrani, ali je bila jedina koju sam ubacila u kofer.
Setila se moje nenajavljene posete u bolnici, kada je, pravo da
mi kaže, izašla da donese tacnu sa čajem i kolačićima, da bi,
bokca ti tvog, videla da sam isparila kada se vratila u sobu.
,,Je li rekao nešto?”, upitala sam je.
,,Ma, nije ni zucnuo”, rekla je, i pri tom me još jače
stisla oko ruke, dajući mi do znanja da ima nešto važno da mi
prenese.
Nekoliko dana pred smrt, moj brat ju je zamolio za list
papira da mi napiše pismo. U kuhinji je imao jednu činiju boje
brusnice koju je želeo da mi ostavi, tako je rekao. Igrom
slučaja, kada je umro pronašla je taj list papira u gornjem
džepu njegove pidžame, ali na njemu nije pisalo ništa.
„Izdala ga snaga”, rekla je i pitala me da li znam na
koju je činiju mislio. Videla sam je kao da je tu preda mnom,
pošto sam je zapazila jednog dana dok sam u njegovoj kuhinji
čekala da prođe sunčani pljusak, sunce ju je osvetlilo i lišilo je
pokrova smeđe prašine, crvena površina se mreškala obasjana
svetlošću, pa je izgledalo kao da se topi, kao da je tek izašla iz
staklarevog levka. Bila je prepuna koječega - tu su se držali
odvijači, mala baterijska lampa, priznanice i analgetici. Kada
sam rekla da mi se dopada, izručio je sadržaj na sto i držao je
na dlanu, ponosito, kao da je pehar toplog vina.
Nadala sam se da je nenapisano pismo pokušaj
pomirenja.
Sedeći u čamcu okružena grupicom prijateljski
nastrojenih ljudi, i dalje sam videla ostrvo, obavijeno velom
retke sive kiše. Zašto, zapitala sam se, zašto želim da budem
sahranjena tamo? Zašto, s obzirom na sve nesporazume koji
nas izjedaju? Ni ljubav, ni mržnja nisu razlog, već nešto
neimenovano, jer kada bi mu se nadenulo ime, to više ne bi
bilo to.
BELEŠKA O AUTORKI
Glavni urednik
Nenad Šaponja
Urednik
Alen Bešić
Recenzenti
Nenad Šaponja
Alen Bešić
Lektura
Alen Bešić
Korektura
Marija Mejić
Priprema za štampu
Studio Agora
Plasman
Knjižara AGORA
tel. 023-526-738 i 063-578-822
Izdavač
AGORA
Zrenjanin, Koče Kolarova 12 A
e-mail: agora@ptt.rs; www.agora-books.co.rs
Za izdavača
Dragoslava Živkov Šaponja
Štampa
Budućnost, Novi Sad, Šumadijska 12