You are on page 1of 14

Aida DÆIHO-©ATOR Pregledni znanstveni rad.

Fakultet humanistiËkih nauka PrihvaÊen za tisak 21. 6. 2019.


Univerzitet Dæemal BijediÊ u Mostaru

UmijeÊe brisanja granica u romanu


Zlatna biljeænica autorice Doris Lessing ‡
analiza jedne postmodernistiËke vjeæbanke
UVOD metafikcije. Hibridnost u knjiæevnosti podrazumijeva
mijeπanje razliËitih æanrova, stilova, tehnika pripo-
Najistaknutije odlike postmodernistiËkog romana vijedanja i narativnih diskursa, ali i brisanje granica
su metafiktivnost, intertekstualnost i hibridnost i one koje je samo sebi svrha, a u radu Êemo nastojati
se mogu promatrati kao zasebne knjiæevne kategorije, predoËiti sve naËine na koje se Lessing poigrava
ali i u svojoj uzajamnosti i neminovnoj uvjetovanosti. knjiæevnim konvencijama da bi postigla taj efekt.
Uz naslov romana Zlatna biljeænica (1962) prvens-
tveno se vezivao termin feministiËki manifest. Meu-
tim, njega autorica nastoji ublaæiti svojim predgo- TEORIJSKI OKVIR
vorom dodanim uz drugo izdanje romana, te kritiËki
fokus usmjeriti na tehnike pisanja, problematiku Postmodernizam se kao pravac javlja πezdesetih
pisanja i odnos izmeu fikcije i stvarnosti, odnosno godina dvadesetog stoljeÊa. Meutim, tek se sedam-
na takozvani postmodernistiËki eksperiment u svom desetih godina poËinje javljati u πirim knjiæevno-
romanu. U Zlatnoj biljeænici Doris Lessing se odmiËe teorijskim i opÊenito intelektualnim krugovima, a kroz
od realizma koji je koristila u prethodnim romanima radove Ihaba Hassana, Charlesa Jencksa, J. F.
i kreÊe u istraæivanje same prirode fikcije propitujuÊi Lyotarda, zatim Bella i Baudrillarda u oblasti socio-
naËine i moguÊnosti predstavljanja stvarnosti u fikciji, logije, Habermasa, Rortyja i Vattima u oblasti filo-
πto njen roman Ëini metafikcijskim tekstom koji je, zofije i Jamesona, Hutcheon i McHalea u oblasti
dakle, po svojoj prirodi fikcija, funkcionira kao fikcija, knjiæevne teorije.1 Spisak intelektualaca koji su sudje-
ali istovremeno kritiËki istraæuje svoju vlastitu prirodu lovali u formiranju i πirenju postmodernizma mijenja
i mehanizme postojanja i iskazivanja svoga znaËenja. se, πiri ili suæava, ovisno o autorima koji piπu o
Meutim, pored propitivanja granice izmeu fikcije i postmodernizmu, jer razliËiti znanstvenici, pri svojim
stvarnosti, autorica takoer propituje i granice izmeu pokuπajima objaπnjavanja postmodernizma, istiËu i
razliËitih æanrova, stilova, tekstova drugih autora i razliËite intelektualce koji su bili krucijalni u nje-
njihovog poimanja svijeta i knjiæevnosti, pa tako u govom razvoju. Bilo da postmodernizam shvatimo
romanu podjednako dolaze do izraæaja intertekstual- kao nastavak modernizma ili kao reakciju na moder-
nost i hibridnost. Lessing svojim naËinom pisanja nizam i/ili stanje druπtva u drugoj polovini dvadesetog
dekonstruira uspostavljene oblike narativa i estetske stoljeÊa opÊenito, on u svom najπirem znaËenju, a u
forme, ona dekonstruira jezik kao takav, njegovo kontekstu knjiæevnosti, podrazumijeva autorsko
koriπtenje u funkciji pisanja, kao i samo pisanje, ali i poigravanje knjiæevnim, druπtvenim i drugim kon-
ulogu autora u cijelom tom procesu. Posezanje za vencijama i normama. Postmodernizmu se moæe
viπestrukim predstavljanjem dogaaja i likova govori
u prilog pretpostavci da je jedini naËin predstavljanja
u fikciji pluralitet interpretacija, pri Ëemu nijedna 1
Suπtinu odnosa izmeu postmodernizma i modernizma
verzija dogaaja nema prednost nad ostalima. Lessing moæda najbolje definira Brian McHale. NadovezujuÊi se na teoriju
u potpunosti proæima formu i sadræaj, pa se tako o dominanti Romana Jakobsona, koju on definira kao fokusnu
komponentu umjetniËkog djela, onu koja odreuje i preobraæava,
pluralitet interpretacija s plana sadræaja romana presli- odnosno upravlja svim drugim njegovim komponentama, McHale
kava na plan njegove forme u vidu viπestrukih tehnika zakljuËuje da je, kada govorimo o promjeni dominante izmeu
pisanja koje autorica koristi. Ovaj rad se, prije svega, modernizma i postmodernizma, u pitanju promjena iz epistemo-
fokusira na postmodernistiËku tehniku hibridnosti i loπkog naËina poimanja svijeta u ontoloπko poimanje svijeta.
McHale smatra da su centralna pitanja modernizma ona pitanja
naËine njenog postizanja u romanu Zlatna biljeænica, koja analiziraju prirodu i doseg znanja, a idejna pitanja postmoder-
ali se takoer osvrÊe i na uzajamnu povezanost hi- nizma su ontoloπke prirode, dakle pitanja o bitku: πto je bitak; πto
bridnosti i, prije svega, intertekstualnosti, a zatim i je postojanje; πto je promjena; πto je identitet (McHale; 2011: 9).

25
pripisati viπe razliËitih karakteristika, meutim, knji- hibrid je neizbeæno unutraπnje dijalogiËan (...) Ovde
æevne kategorije koje se ipak najËeπÊe spominju u dva glediπta nisu pomeπana nego dijaloπki suoËena.”
teoriji su: metafikcija, historiografska metafikcija, U nenamjernom ili organskom hibridu hibridizacija
intertekstualnost i hibridnost.2 je nenaglaπena, ona ne podrazumijeva svjesnu upo-
Hibridnost se, kako je istaknuto, kao pojam u redbu i suprotstavljanje (ibid. 123). Bakhtin u svojim
knjiæevnosti javlja s pojavom postmodernizma. Ter- radovima teoretizira politiËke uËinke hibridnosti u jezi-
min ima korijene u biologiji i botanici gdje podra- ku. On koristi hibridnost da uputi na dvojnu akcentuira-
zumijeva kriæanje dviju razliËitih vrsta s ciljem dobi- nost jezika, pri Ëemu jedan iskaz moæe sadræavati dva
vanja treÊe, hibridne vrste. Nakon toga, termin se stila, dva uvjerenja, sistema ili druπtvena jezika.
poËeo koristiti i u lingvistici, teoriji o rasama u devet- Termin hibridnost, ipak, ponajviπe na vaænosti
naestom stoljeÊu, a danas se koristi u raznim znan- dobiva u postkolonijalnoj kritici. U knjizi Postkolo-
stvenim disciplinama, ali i popularnoj kulturi. Hibrid nijalne studije: kljuËni termini (Post-colonial Stud-
je neπto πto je proizvod mijeπanja ili kombinacije dvaju ies: Key Concepts, 2007) autori Ashcroft, Griffiths i
ili viπe razliËitih vrsta ili procesa. Prema rjeËniku Tiffin hibridnost oznaËavaju kao jedan od najviπe
engleskog jezika Oxford Reference English Diction- koriπtenih, ali i osporavanih termina u postkolonijalnoj
ary, rijeË hybrid definirana je na sljedeÊi naËin: “1. teoriji, a definiraju je kao termin koji se odnosi na
biol. potomstvo dviju biljki ili æivotinja razliËitog roda stvaranje novih transkulturoloπkih oblika unutar
ili vrste; 2. pejor. osoba mijeπanoga rasnog ili kul- kontaktne zone koju je proizvela sama kolonizacija.
turoloπkog porijekla; 3. stvar sastavljena od nepri- Autori dalje navode da hibridizacija moæe imati
mjerenih dijelova”3 (694). Prema rjeËniku Merriam razliËite jeziËne, kulturoloπke, politiËke, rasne i druge
Webster, znaËenje rijeËi hybrid sliËno je kao i u oblike (Ashcroft, 2007: 108). Anjali Prabhu u svojoj
oksfordskom, s tim da je drugo znaËenje, dakle ono knjizi Hibridnost: granice, preobrazbe, izgledi (Hy-
koje se odnosi na ljude, viπe bazirano na socioloπkim bridity: Limits, Transformations, Prospects, 2007)
nego li bioloπkim razlikama: “2. osoba Ëije je porijeklo nastoji usporedno istraæiti razliËite politike koje odre-
spoj dviju razliËitih kultura ili tradicija”.4 Vidimo da ene verzije hibridnosti mogu podrazumijevati i
se u sluËaju drugog rjeËnika znaËenje i koriπtenje rijeËi stvarati. Ona primjeÊuje da se s naglim porastom
hibrid udaljava od svojih bioloπkih primjena i prelazi novijih i dosta opreËnih radova na temu hibridnosti
u domenu sociologije, kulture, ali i knjiæevnosti. U javlja i set labavo, kako ona kaæe, definiranih termina
kulturoloπkom i druπtvenom smislu pojam hibridnosti koji nisu dovoljno prouËeni te navodi da viπe nije
postaje bitan, jer meurasno i meukulturoloπko potpuno jasno πto se misli pod procesom hibridizacije.
mijeπanje ljudi u zapadnoj kulturi poËinje dobivati Neki od termina koje Prabhu navodi kao one koji se
na ekspanziji i brzini nakon industrijske revolucije i mogu naÊi u literaturi a nemaju uvijek isto, nego Ëak
kasnije raspadom kolonija. nekada i opreËno znaËenje, te smatra da se trebaju
Termin hibridnost u dvadesetom stoljeÊu nadilazi paæljivije koristiti su: dijaspora, kreolizacija, interkul-
kontekste bioloπkog i rasnog okvira i postaje veoma turalna interakcija ili npr. sinkretizam (Prabhu, 2007:
bitan u okviru jeziËnog i kulturoloπkog konteksta. 2). U svom radu daje detaljnije definicije spomenutih
Mikhail Bakhtin u svojim radovima razvija jeziËnu pojmova, a samu hibridnost kao pojam smatra kolo-
teoriju hibridnosti koju dalje vezuje za pojmove nijalnim konceptom i, prije svega, rasnim terminom.
polifonije, dijalogizma i heteroglosije. Za Bakhtina Homi K. Bhabha, s Ëijim se radom u novijim teo-
proces hibridizacije predstavlja jedan dinamiËan i rijskim istraæivanjima najviπe povezuje termin hibrid-
trajan proces kombiniranja dvaju jezika i koji u svojoj nosti, u svojoj knjizi Prostor kulture (The Location
osnovi podriva sam pojam jednog autoritativnog of Culture, 1994) analizira odnos kolonizatora i
diskursa. Prema Bakhtinu, hibridizacija je: “meπanje koloniziranog te istiËe njihovu meuovisnost i obo-
dva druπtvena jezika u granicama jednog iskaza, u strano sudjelovanje u izgradnji njihovih subjektiviteta.
areni tog iskaza susret dve razliËite jeziËke svesti, Bhabha smatra da se svi kulturoloπki iskazi i sistemi
razdvojene epohom ili druπtvenom diferencijacijom stvaraju u prostoru koji on naziva “treÊim prostorom
(ili i jednim i drugim)” (Bakhtin, 1989:121). Bakhtin izriËaja”5 (Bhabha, 1994:37). Kulturni identitet osobe
dalje hibridnost razlaæe na namjernu i nenamjernu. U javlja se u jednom takvom dvosmislenom prostoru i,
sluËaju namjerne hibridizacije “namerni, smisaoni prema njemu, prepoznavanje ovog ambivalentnog
prostora kulturnog identiteta moæe pomoÊi u nadila-
æenju egzoticizma kulturne razliËitosti, a u korist
2
BuduÊi da je fokus ovog rada hibridnost, problematiziranje prepoznavanja osnaæujuÊe moÊi hibridnosti unutar
samog postmodernizma kao knjiæevne pojave i pravca u ovom se koje kulturne razlike mogu djelovati. Taj alternativni
radu ograniËava i daje se njegov sasvim kratak i opÊenit uvod. prostor koji se nalazi izmeu kultura u kontaktu, a
3
“1. Biol. the offspring of two plants or animals of different koji podrazumijeva obje kulture, upravo je mjesto koje
species or varieties. 2. often offens. a person of mixed racial or nosi znaËenje kulture i ono πto pojam hibridnosti Ëini
cultural origin. 3. a thing composed of incongruous elements” (str.
694).
tako vaænim (ibid. 38).
4
“a person whose background is a blend of two diverse cul-
tures or traditions”, URL: http://www.merriam-webster.com/dic-
5
tionary/hybrid, pristupljeno 3. 9. 2017. Third space of enunciation.

26
Postmoderni i postkolonijalni teoretiËari kriti- posebno karakteristiËno za latinoameriËki magijski
ziraju imperijalistiËku ideologiju utemeljenu na realizam “koji spaja autoreferencijalnost, antiilu-
inferiorizaciji drugog i drugaËijeg u odnosu na isklju- zionizam i iracionalizam s konvencionalnim narativ-
Ëivo bijelog Ëovjeka zapadnoeuropskog porijekla, gdje nim postupcima romana XVIII stoljeÊa” (ibid.). S
je on izdignut kao paradigma prema kojoj se trebaju druge strane, Ansgar Nünning govori o proliferaciji
mjeriti sve druge inferiornije kulture, rase ili nacije. hibridnih æanrova koji integriraju nefikcijski materijal
Takva ideologija opravdavala je osvajanje i koloni- u fikcijske narative i tu spominje novi æurnalizam,
ziranje drugih zemalja, jer je zapadnoeuropska nefikcijske romane, historiografsku metafikciju, doku-
bjelaËka kultura, toboæe, bila naprednija u znanju i mentarnu fikciju, postmodernistiËki historijski roman,
moÊi i trebala je donijeti civilizaciju i svjetlost u na- ukronijsku fantaziju, parahistorijske romane i fakto-
zadne kulture, druπtva, rase i nacije. Postmodernizam fikciju (Nünning, 1993: 282). Dakle, ovdje se radi o
odbacuje takav narativ i kao kontramjeru slavi i vrsti hibridnih romana koji iskljuËivo mijeπaju nefik-
promovira brisanje druπtvenih, kulturoloπkih, rasnih, cijski i fikcijski diskurs.
ali i rodnih granica, jer ne postoje nikakve nauËno Bakhtin smatra da je roman kao cjelina “mnogo-
utemeljene podjele izmeu spomenutih pojava. U stilska govorno raznolika, viπeglasna pojava” u kojoj
kontekstu postmodernistiËke knjiæevnosti, a na for- moæe postojati viπe “raznovrsnih stilskih jedinstava
malnom nivou, postmodernizam aktivno koristi i koja se ponekad nalaze u razliËitim jeziËkim ravnima
potiËe na brisanje granica izmeu razliËitih knjiæevnih i potËinjavaju se razliËitim stilskim zakonitostima”
kategorija, prije svega æanrova. Brah govori o takvim (Bakhtin, 1989: 15). On govori, kako je veÊ spome-
granicama i definira ih kao granice, odnosno arbitrarne nuto, o dvostruko akcentuiranoj i dvostruko stilizi-
linije podjele koje su u isto vrijeme druπtvene, kul- ranoj hibridnoj konstrukciji i definira je na sljedeÊi
turalne i psihiËke, a koje odvajaju sve one koji su naËin:
drugaËiji, odnosno “drugi” (Brah 1999: 198).
Ono πto postmodernizam nastoji jest iskoristiti Hibridnom konstrukcijom nazivamo iskaz koji svojim
hibridnost kao politiËko orue u brisanju i borbi protiv gramatiËkim (sintaksiËkim) i kompozicionim obe-
spomenutih granica, jer sam koncept hibridnosti stoji leæjima pripada jednom govorniku, ali u kojem su
nasuprot pojmu “ËistoÊe” koji proklamira impe- stvarno pomeπana dva iskaza, dva govorna manira, dva
stila, dva “jezika”, dva smisaona i dva vrednosna
rijalistiËka ideologija zato πto se on bazira na “flek- vidokruga. Meu tim iskazima, stilovima, jezicima,
sibilnosti, otvorenosti, prilagodbi, dvosmislenosti, vidokruzima, ponavljamo, nema nikakve formalne ‡
kontradiktornosti i ironiji” (Stoddard, 1999: 338). kompozicione i sintaksiËke ‡ granice; glasovi i jezici
Navedene karakteristike su i centralne odrednice razdvajaju se u okvirima jedne sintaksiËke celine, Ëesto
postmodernizma, πto hibridnost Ëini jednom od bitnih ‡ u granicama proste reËenice, Ëesto Ëak ista reË pripada
postmodernih tehnika i odlika opÊenito. istovremeno dvama jezicima, dvama vidokruzima, koji
U knjiæevnosti postupak hibridnosti znaËi mije- se ukrπtaju u hibridnoj konstrukciji i , prema tome, ima
πanje razliËitih æanrova, stilova, tehnika pripovijedanja dva protivureËna smisla, dva akcenta (...) Hibridne
i narativnih diskursa. Za razliku od modernizma gdje konstrukcije imaju velik znaËaj za romaneskni stil.
prevladava koherencija, “tj. dosljedno i konzistentno (Ibid. 63)
strukturiranje teksta, postmodernistiËka poetika pre-
ferira stilsku neujednaËenost, nekongruentnost dije- Bakhtin, dakle, govori o dvostrukom kodiranju
lova, diskontinuitet naracije i mjeπavinu narativnih jeziËnog iskaza i poruke koja se njime prenosi, a koja
tehnika” (LeπiÊ, 2005: 515) te je u tom pogledu, kako u sebi sadræi dva kontradiktorna znaËenja. Njegovo
istiËe LeπiÊ: “karakteristiËno brisanje granica izmeu tumaËenje iskljuËuje heterogeno jukstaponiranje
fikcije i istorije, izmeu simulacije i stvarnosti, izmeu elemenata unutar djela jer on hibridnima smatra
sna i jave” (ibid.). David Duff definira hibridizaciju tekstove koji su homogeni, ali koji u sebi sadræe sistem
kao proces u kojem se dva ili viπe æanrova kombiniraju dvostrukog iskaza.
da bi se dobio novi æanr ili podæanr ili kao naËin putem O mijeπanju æanrova u knjiæevnosti govori i Silvia
kojeg se elementi viπe æanrova kombiniraju u jednom PokrivËakova:
djelu (Duff, 2000: 16). Jedan od primjera hibridnog Iako su generiËke “mjeπavine” tipiËne, posebno na
æanra Ian Gregson vidi u djelima tzv. magijskog savremenoj umjetniËkoj sceni, Ëinjenica je da nikada
realizma gdje se spajaju elementi bajke s realistiËkim nije bilo jednostavno da se strogo definiraju odlike
strategijama tradicionalnog europskog romana tipiËne zasebnim æanrovima, jer su velika knjiæevna
(Gregson, 2004: 75). Isti primjer navodi i LeπiÊ kada djela uvijek bila sloæena i otporna pred naporima
govori o postmodernistiËkoj hibridnosti i spajanju sistematiziranja.6 (PokrivËakova, 2006: 78)
æanrova, te moguÊnostima koje se otvaraju putem te
tehnike: “zbog toga se, s jedne strane, san moæe
6
prikazati kao stvarni dogaaj, tako πto se izlaæe nara- “Although generic ‘mixtures’ are typical especially for the
tivnom tehnikom realistiËke naracije, dok se s druge contemporary artistic scene, in fact it has never been simple to
strictly define features typical for individual genres, for great lit-
strane, stvarnom dogaaju moæe dati izgled sna, tako erary works have always been complex and resistant to systema-
πto se uranja u stilski kontekst iracionalnog i mistiË- tizing efforts” (PokrivËakov, Anton, PokrivËakov Silvia, 2006,
kog” (LeπiÊ, 2005: 515). Dalje LeπiÊ navodi da je to Understanding Literature, Brno: MSD).

27
PokrivËakova dalje smatra da je namjerno brisanje dijalog i roman” Kristeva zapisuje: “Bakhtinov
granica izmeu æanrovskih konvencija vezano za dijalogizam identificira pisanje i kao subjektivnost i
stvaranje efekta πoka kod Ëitaoca, kao i da ima me- kao komunikaciju, ili, bolje reËeno, intertekstual-
tafikcijsku kvalitetu buduÊi da ga navodi na pomnije nost.”8 Ona smatra da, uslijed suoËavanja s tim
razmiπljanje o djelu. PokrivËakova, dakle, hibridnost dijalogizmom, odnos izmeu osobe i predmeta pisanja
vezuje za stvaranje momenta “neoËekivanog” u ro- postaje zamagljen i pribjegava se ambivalentnosti u
manu, za brisanje granica koje Ëitaoca pozivaju na pisanju (Kristeva, 1986: 39). Kristeva smatra da je
propitivanje prirode romana, na razmiπljanje o roma- knjiæevni tekst uvijek replika na neki drugi tekst, te
nu kao umjetniËkom djelu, iz Ëega primjeÊujemo da svojim naËinom pisanja i prethodnim ËitalaËkim
uzroËno-posljediËnu vezu izmeu hibridnosti i meta- iskustvom, bilo ranijih ili njemu suvremenih knjiæev-
fikcije. nih korpusa, autor æivi u historiji, a druπtvo se upisuje
Dakle, onog momenta kada prisustvo viπe æanrova u tekst. Julia Kristeva smatra se teoretiËarkom koja
postaje dominantno, pa Ëak i samo sebi svrha, kada uvodi termin intertekstualnosti, kao i onom koja je
roman poprima oblik viπeæanrovskog kolaæa u kojem ponudila njegovu konaËnu definiciju, ali ideja dija-
se æanrovi dovode u vezu, usporeuju i propituju, onda loga, komunikacije i meuutjecaja razliËitih tekstova
moæemo govoriti o hibridnom romanu. S druge strane, ima korijene u strukturalistiËkim i poststruktura-
takvo gledanje na hibridnost je usko, jer podrazu- listiËkim teorijama, a ponajviπe u Bakhtinovim rado-
mijeva samo mijeπanje æanrova, a hibridnost moæemo vima i njegovom isticanju dijaloπkog karaktera
promatrati kao sve ono πto stoji u jukstapoziciji ljudskog govora, kao πto je to sluËaj i kada govorimo
opÊeprihvaÊenoj logici linearnosti na kojoj poËiva o pojmu hibridnosti. Bakhtin je imao najveÊi utjecaj
roman. Hibridnost podrazumijeva razbijanje nepre- na Kristevu i njenu teoriju o intertekstualnosti, a
kidnosti po pitanju vremena, prostora, ali i logike, Kristeva ga izdvaja kao najistaknutijeg i najuspjeπ-
zatim, prekidanje koherentnosti u koriπtenju jezika i nijeg pripadnika ruske formalistiËke πkole, jer on,
strukture romana. Tu se, takoer, ubraja i spajanje prema miπljenju Kristeve, dovodi pokret do najboljih
realistiËkog okvira romana koji se u ËitaoËevoj glavi dostignuÊa i uspijeva nadiÊi njegova ograniËenja.
nameÊe sa svojim normativima s novom vrstom post- Bakhtin se, dakle, smatra prvim nauËnikom koji
moderne konstrukcije romana. Najbolji primjer takve dovodi u vezu knjiæevne strukture razliËitih tekstova.
vrste hibridnosti je roman Æenska francuskog poruË- U Bakhtinovom eseju “Ep i roman” (1941) jasno
nika (1969), britanskog autora Johna Fowlesa, koji je vidljiva njegova preokupacija meusobnom trans-
inzistira na koriπtenju realistiËkog naËina pripovije- formacijom pojava u kontaktu, bilo da se radi o kul-
danja, ali i na razbijanju pravila takve vrste pripo- turama, jeziku ili knjiæevnim æanrovima. GovoreÊi o
vijedanja. U takvoj vrsti romana javljaju se veÊ jeziku, Bakhtin istiËe da nova kulturalna i kreativna
spomenute karakteristike koje Stoddard pripisuje svijest æivi u aktivno viπejeziËnom svijetu:
hibridnosti: fleksibilnost, dvosmislenost, kontradik-
cija i ironija, πto su takoer karakteristike prisutne u Nova kulturna i knjiæevno-stvaralaËka svest æivi u
Zlatnoj biljeænici. Sve navedene karakteristike post- aktivno-viπejeziËnom svetu. Svet je nepovratno i jed-
modernih romana koje se pripisuju hibridnosti mogu nom za svagda postao takav. Zavrπio se period prigu-
se pripisati i drugim postmodernim tehnikama kao πenog i zatvorenog uporednog postojanja nacionalnih
πto je npr. metafikcija, jer ona podrazumijeva hibri- jezika. Jezici se meusobno osvetljavaju, jer jedan jezik
moæe videti sebe samo u svetlu drugog jezika. Zavrπilo
dizaciju fikcije i stvarnosti ili intertekstualnost, jer ona
se i takoe naivno uËvrπÊeno uporedno postojanje
u osnovi znaËi kontakt, dijalog, dakle, mijeπanje “jezika” unutar odreenog nacionalnog jezika, to jest
vlastitog i drugih djela, tako da hibridnost moæemo uporedno postojanje teritorijalnih dijalekata, druπtvenih
okarakterizirati i kao cilj i kao efekt postmoderne i profesionalnih dijalekata i æargona, knjiæevnog jezika,
poetike u cjelini. U ovom radu roman Zlatna biljeænica epoha u jeziku itd. (Bakhtin, 1989: 444)
Êe se sagledati i iz ugla intertekstualnosti, jer se moæe
reÊi da ona predstavlja i jedan oblik hibridnosti. Upravo ta poliglotska priroda svijeta dovodi do
Intertekstualnost se kao pojam u nauci o knji- izraæaja dijaloπku prirodu govora, odnosno jezika, a
æevnosti javlja krajem πezdesetih godina dvadesetog time i teksta. GovoreÊi dalje u istom eseju, Bakhtin
stoljeÊa, a uvodi ga Julija Kristeva.7 U eseju “RijeË, zakljuËuje da neminovno dolazi do rasvjetljavanja
meu jezicima: “Sve se pokrenulo i stupilo u proces
aktivnog uzajamnog dejstva i uzajamnog osvetlja-
7
Kristeva definira i uvodi pojam u semiotiku i znanost o vanja. ReË, jezik ‡ poËeli su se drugaËije oseÊati, i
knjiæevnosti kroz viπe radova objavljenih u periodu od 1966. do
1974. To radi u francuskim Ëasopisima Tel Quel i Critique, zatim
u svojim monografijama Sémeiotikè: Recherches pour une séma-
nalyse (Semiotike: Prilozi za jednu semioanalizu, 1996), Le texte Ëasopisu Critique 1996. Sama rijeË intertekstualnost je neologizam
du roman (Tekst romana, 1970) i La révolution du langage poétique izveden iz latinskog prefiksa inter- koji znaËi “meu”, “u”, “izme-
(Revolucija pjesniËkog jezika, 1974). Pojam intertekstualnost u”, “meusobno”, a oznaËava preplitanje, povezanost i meuza-
Kristeva izvorno uvodi i objaπnjava u eseju “Bakhtine, le mot, le visnost dvije razliËite komponente.
8
dialogue at le roman” (“Bakhtin, rijeË, dijalog i roman”) koji piπe “Bakhtinian dialogism identifies writing as both subjectiv-
1966. u sklopu seminara Rolanda Barthesa, a koji se objavljuje u ity and communication, or better, as intertextuality.”

28
objektivno su prestali da budu ono πto su bili” (ibid.). reda, ali i knjiæevnim tehnikama i pravcima, odnosno
Takav proces neminovno se odraæava na knjiæevne opÊenito knjiæevnim konvencijama, tako da se
æanrove, a pogotovo je bitan njegov utjecaj na roman hibridizacija javlja na viπe razliËitih planova u romanu.
koji se kao nezavrπena forma razvija zajedno s Dakle, hibridnost u romanu Zlatna biljeænica pro-
druπtvom i najbolje u sebi oslikava te procese pro- nalazimo na nivou forme, uslijed Ëega dolazi do
mjene. Ovakva i druga sliËna Bakhtinova uËenja i diskontinuiteta i nekongruentnosti dijelova, kao i na
teorije utjecale su na nauËnike kao πto su Kristeva, nivou narativnih tehnika, stila i, naravno, na nivou
Tzvetan Todorov i Roland Barthes koji su u ih u æanrova. Iz same specifiËne strukture romana, jasno
svojim radovima elaborirali i nadogradili. vidljive u sadræaju romana, proizlaze i jasni su njegovi
Postmoderni autori, dakle, namjerno i otvoreno procesi hibridizacije. Prvo πto se nameÊe jest hibrid-
piπu svoje romane vodeÊi dijalog s drugim tekstovima, nost izmeu realistiËkog oblika romana i postmo-
koristeÊi razliËite stilove i æanrove, a romani tada dernistiËke romaneskne konstrukcije, a Lessing je
postaju hibridni u svojoj mjeπavini heterogenih eleme- postiæe pomoÊu parodije i pastiπa.
nata i po pitanju sadræaja i po pitanju forme. Takav Jedna od najvaænijih odlika postmodernizma,
naËin pisanja u cijelosti odraæava postmodernu sklo- kako Frederic Jameson istiËe u svom eseju “Post-
nost ka suprotstavljanju redu, velikim priËama, ideo- modernizam i potroπaËko druπtvo” (“Postmodernism
logijama i ustaljenim kategorijama. Hibridnost kao and Consumer Society”, 1983), je pastiπ. I pastiπ i
karakteristika postmodernih romana u sebi sadræi parodija ukljuËuju imitaciju drugih stilova, odnosno
subverzivnu moÊ i politiËku poruku, jer mjeπavinom odreenih specifiËnosti tih stilova. BuduÊi da su svi
razliËitih heterogenih elemenata u jednu cjelinu koja moderni pisci definirani svojim jedinstvenim stilo-
je tradicionalno homogena razbijaju se oËekivanja i vima, modernistiËka knjiæevnost, viπe nego i jedna
pretpostavke koje saËinjavaju i odræavaju na æivotu druga, obiluje djelima podloænima parodiji jer, kako
ideoloπke konstrukte. Umjetnost na taj naËin poprima to smatra Jameson, parodija kapitalizira nad jedin-
oslobaajuÊi efekt. stvenoπÊu ovih stilova te, nadalje, izdvaja njihove
Hibridnost se po svojoj prirodi uklapa u kategoriju idiosinkrazije i ekscentriËnosti da bi proizvela imita-
postmoderne igre, ali i postmodernog otpora. Moæemo ciju koja se ruga originalu (Jameson, 2001: 130).
je promatrati i kao postmoderno igranje s knjiæevnim Svaka parodija iza sebe podrazumijeva postojanje
konvencijama i æanrovima, ali i kao oblik otpora osjeÊaja lingvistiËke norme s kojim se onda uspore-
romanesknoj linearnosti koja onda poprima metafo- uju stilovi modernizma9 πto stvara naËin na koji im
riËko znaËenje otpora ustaljenim druπtvenim nor- se moæe rugati. Meutim, Jameson se takoer pita i
mama. Suπtina i jednog i drugog je ustvari postmo- πto bi se desilo kada viπe ne bismo vjerovali u po-
derno brisanje granica. Dok se u modernizmu cijenila stojanje normalnog jezika te obiËnog govora i
ËistoÊa forme, u postmodernizmu se nastoje izbrisati lingvistiËke norme (ibid.). On pretpostavlja da u
granice izmeu razliËitih oblika. Postmodernizam suvremenom druπtvu dolazi do diferencijacije i frag-
jednostavno briπe i nadilazi granice izmeu visoke i mentacije jezika s nivoa druπtvenog i cjeline, na
niske kulture, te Ëak to istiËe kao jedan od svojih razliËite grupe, te na nivo individue. U tom sluËaju,
ciljeva. zakljuËuje Jameson, prestajala bi postojati bilo kakva
Brisanje granica i mijeπanje razliËitih pojava u lingvistiËka norma pomoÊu koje bi se mogli ismijavati
romanu postaje jedna od njegovih bitnijih karakte- pojedinaËni jezici i idiosinkratiËki stilovi i ne bismo,
ristika u postmodernizmu. Bez obzira promatramo li u suπtini, imali niπta drugo osim stilistiËke razno-
hibridnost kao cilj, kao sredstvo ili kao efekt postmo- vrsnosti i heterogenosti (ibid.). Takav momenat
dernistiËkog romana, te vidimo li je kao tehniku Jameson izdvaja kao onaj u kome dolazi do nemo-
postmodernistiËke igre ili postmodernistiËkog otpora, guÊnosti ostvarivanja parodije, odnosno kao momenat
njena uloga kao centralne kategorije unutar post- kada se pojavljuje pastiπ. Poput parodije, i pastiπ je
modernizma je neosporna. U ovom radu hibridnost imitacija posebnog ili jedinstvenog stila, stilske
analiziranog romana sagledat Êe se kroz njegovu maske, govora u mrtvom jeziku. Za razliku od paro-
stilsku i æanrovsku neujednaËenost, mijeπanje knji- dije, pastiπ ima neutralan postupak takve mimikrije,
æevnog i knjiæevno-kritiËkog diskursa, nekongruent- bez skrivenih motiva parodije, bez satiriËkog impulsa,
nost dijelova, diskontinuitet naracije i mjeπavinu bez smijeha i bez ikakvog latentnog osjeÊaja da postoji
narativnih tehnika. neπto normalno u usporedbi s onim πto imitiramo πto
bi ga na taj naËin Ëinilo komiËnim. Pastiπ je stoga

HIBRIDNOST U ZLATNOJ BILJEÆNICI


9
Stvaranje efekta πoka kod Ëitaoca ili momenata Jameson smatra da su razliËiti postmodernizmi nastali kao
neoËekivanog nastalih brisanjem granica koje spo- specifiËne reakcije na etablirane forme visokog modernizma, kao
reakcija na razliËite dominante visokog modernizma koje su, kako
minje PokrivËakova, Lessing dovodi do savrπenstva on istiËe, osvojile univerzitet, muzej, umjetniËku galeriju, mreæu i
u svom romanu Zlatna biljeænica. Lessing æeli pruæiti fondacije. Dakle, koliko god da je bilo modernizama, imat Êemo
otpor ustaljenim druπtvenim normama i samom pojmu isto toliko postmodernizama (Jameson, 2002: 128).

29
prazna parodija, kako je naziva Jameson, odnosno i tematski Slobodne æene sluæe samo kao platforma
parodija koja je izgubila svoj smisao za humor (ibid. za druge narativne nivoe u romanu, odnosno Annine
131). Kod Lessing je prisutan pastiπ kao oblik dijelove liËnosti. Veoma kratak opis Anninog æivota
hibridnosti, a kroz koriπtenja stilova realizma, Künst- i svakodnevice pred kraj prvog dijela odlomka
lerromana i modernizma. Slobodne æene govori u prilog ovoj tvrdnji. Lessing i
Roman Zlatna biljeænica poËinje odjeljkom formalno i tematski saæima roman i Annin æivot u
Slobodne æene koji se ukupno javlja pet puta, a za nekoliko reËenica nakon Ëega piπe: “To je bio okvir
kojim slijede isjeËci iz biljeænica koje vodi Anna Wulf, Annina æivota. Ali samo u velikoj sobi Anna je bivala
glavni lik Slobodnih æena. Biljeænice su uvijek pore- ono πto jeste” (64), a velika soba koja se spominje u
dane istim redoslijedom, crna, crvena, æuta i plava. danoj reËenici je soba u kojoj su stajale biljeænice i
Ova shema se ponavlja Ëetiri puta nakon Ëega slijedi mjesto na kojem ih je Anna pisala. Lessing kao da
sasvim nova, ovaj put zlatna biljeænica, a zatim odje- metaforiËki pojednostavljuje strukturu romana, jer
ljak Slobodne æene zadnji put. Realizam Lessing Slobodne æene jesu okvir Zlatne biljeænice, a biljeænice
koristi u odjeljku Slobodne æene, koji je ustvari ro- jesu prostor u kojem upoznajemo Annu i ono πto ona
man unutar romana Zlatna biljeænica, da bi stvorila jeste. S jedne strane, putem Slobodnih æena Lessing
neophodnu strukturu za biljeænice koji su njegov kritizira realizam, a s druge strane, ona ga ugrauje u
sljedeÊi strukturalni ili narativni nivo. Iako se pastiπ i sloæenu strukturu romana Zlatna biljeænica u cjelini.
parodija razlikuju po tome πto parodija izruguje stil Promatran izdvojeno od Zlatne biljeænice, roman
koji koristi, a pastiπ ne, Slobodne æene se mogu pro- u romanu Slobodne æene ne ukazuje na prvi mah na
matrati dvojako po ovom pitanju. Naime, iako prevla- parodiju, veÊ ona nastaje tek u suodnosu s biljeæ-
dava ton pastiπa, Lessing ipak povremeno koristi nicama, jer tek tada dolazi do izraæaja prenaglaπenost
ironiËan ton i blago parodira realizam. realistiËkih elemenata kao πto su racionalnost nara-
Primarni narativni nivo romana Zlatna biljeænica tivnog glasa, ureena struktura i sveukupna jedno-
Ëini, dakle, roman u romanu Slobodne æene koji stavnost tog djela. Joπ jedan element koji se moæe
autorici sluæi kao neophodan okvir, odnosno kostur promatrati kao parodija i koji opet nastaje tek u sintezi
na koji moæe dograivati ostale narativne nivoe, ali i s biljeænicama je obrat koji se javlja na kraju romana,
stilove i æanrove. Slobodne æene je priËa o Anni, a to je spoznaja da paæljivo ureen roman Slobodne
razvedenoj spisateljici i samohranoj majci i, manjim æene proistjeËe ustvari iz kaotiËnih biljeænica.
dijelom, o njenoj prijateljici Molly koja je takoer Lessing takoer preuzima i stil tzv. Künstler-
razvedena i samohrana majka. Roman je pisan u romana ili romana o umjetniku, koji György Bodnár
treÊem licu iz Annine toËke glediπta, baziran je prven- vidi kao rani oblik intertekstualnosti te napominje:
stveno na dijalozima i nedostaje mu dublji uvid u “da je roman o umjetniku prvi iznio na povrπinu
Anninu liËnost. Ovim romanom Lessing parodira dilemu postmodernizma, konstruirajuÊi se istodobno
realizam i realistiËke konvencije pisanja romana. Iako i sam oslanjanjem na tu istu dilemu” (Bodnar, 1993:
je roman povezan s ostalim dijelovima romana, dakle 47). Dilema koja se spominje u ovom sluËaju je odnos
biljeænicama, on je jedini fragment koji izdvojen iz izmeu umjetnosti i æivota, imaginacije i zbilje.
cjeline moæe postojati samostalno, kao zasebno proz- Bodnar roman o umjetniku u modernizmu vidi kao
no djelo. U tom sluËaju on gubi svoju kontekstualnu “suËeljavanje pisca kao umjetnika sa zrcalom πto ga
postmodernistiËku romanesknu osobinu i zadræava je sam stvorio”, a to zrcalo jedva da sadræi neπto srebra
konvencionalne osobine realistiËkog romana. Osnov- u sebi i kao takvo ne moæe odraæavati realnost izvan
na uloga romana Slobodne æene je njegova formalna pisca, nego samo pisca kao umjetnika. Bodnar smatra
vrijednost i strukturalna pozicija unutar romana Zlatna da su upravo zbog toga umjetnici u doba modernizma
biljeænica u cjelini, jer iako se na poËetku Ëini da Ëesto i junaci svojih romana (ibid.). Lessing, kao
biljeænice proistjeËu iz Slobodnih æena, tijekom Ëitanja istinska autorica postmodernizma, koristi tu formu
postaje jasno da Slobodne æene proistjeËu iz biljeænica. romana, jer u njenom fokusu jest suËeljavanje umjet-
Lessing takvoj prirodi i poziciji romana u romanu nika sa svijetom i s umjetnoπÊu, i to s intertekstualnom
Slobodne æene podreuje i graenje njegovog namjerom davanja komentara o takvom æanru, ali i
unutarnjeg svijeta. Roman ima sve strukturalne odlike da bi ponudila njegova nova znaËenja. Svojim post-
realizma, ali ironijski otklon koji je prisutan u tekstu modernistiËkim pristupom ona ovaj æanr redefinira,
ima dvojaku ulogu. Lessing prenaglaπeno nudi Ëitaocu jer ne smijemo zaboraviti da zbog svoje metafiktivne
sve romaneskne informacije, od izgleda likova do prirode Zlatna biljeænica istovremeno jest i roman o
onoga πto oni misle, govore i rade, a izrazita ne- umjetniku, ali i roman o romanu. Navedenu tematiku
dvosmislenost koja prevladava u romanu ima postmo- takoer naglaπava Ëinjenica da je i Annin alter ego u
dernistiËki ironijski karakter. Meutim, britkost jezika Sjenci treÊeg takoer umjetnik. Dalje, dok se tradi-
i saæimanje opisa i radnje, koji su takoer izraæeni, cionalni Künstlerroman bavi umjetniËkim sazrije-
imaju svoju ulogu unutar romana Zlatna biljeænica u vanjem, protagonisti Lessing veÊ su etablirani sazreli
cjelini, ne samo kao parodija deskriptivnosti rea- umjetnici koji nastoje rijeπiti nastalu blokadu u
listiËke naracije, nego i kao okvir za postojanje biljeæ- pisanju, odnosno naÊi novi vlastiti knjiæevni izriËaj.
nica, ali i modus njihovog ograniËavanja. I formalno Ipak, princip u suπtini ostaje isti u smislu da se tema-

30
tizira pronalaæenje sebe i svog puta u umjetnosti te nom.”11 U sluËaju Doris Lessing i njene Zlatne bi-
je, u tom pogledu, prototip romana o umjetniku ljeænice, Sanja ©oπtariÊ zakljuËuje da su upravo
zadovoljen, iako se javlja u svojoj postmodernistiËkoj Ëitatelji bili ti koji su u prvi plan isticali profeministiËki
mutaciji. ModernistiËki roman o umjetniku govori o aspekt romana zanemarujuÊi druge, isto tako istaknute
umjetniku i umjetnosti kao o nuæno izdvojenim teme, teme kao πto su kreativni potencijal ludila,
kategorijama upuÊujuÊi na njihovo otuenje od svijeta podjednaka razoËaranost u komunizam kao i kapi-
u kojem postoje. U postmodernizmu Künstlerroman talizam, frustrirajuÊa potraga (post)modernistiËkog
ne izraæava viπe tragiËan odnos pojedinca prema autora za odgovarajuÊim knjiæevnim iskazom koja kao
svijetu, veÊ njihov fluidan i nikad sasvim spoznatljiv rezultat ima kreativnu paralizu. ©oπtariÊ dalje istiËe
odnos, koji odraæava svu sloæenost interakcije fikcije da Ëitatelji imaju i pravo, jer knjiga zaista i piπe o
i stvarnosti. æenskoj agendi na jedan autentiËan, iskren i jedinstven
Stilska hibridnost postiæe se i putem intertek- naËin (©oπtariÊ; 2008: 346).
stualnog dijaloga s modernizmom koji se ostvaruje Iako u prvi plan dolazi ime Woolf, prva usporedba
putem koriπtenja struje svijesti u nekim dijelovima koja se prirodno nameÊe iz te aluzije je ona izmeu
romana, ali i putem aluzija na modernistiËke pisce lika gospoe Dalloway iz istoimenog romana Virgi-
kao πto su Virginia Woolf, James Joyce i D. H. Law- nije Woolf i Anne Wulf, odnosno æene koja nije
rence. Intertekstualni dijalog s modernizmom poËinje slobodna i druge koja jest ili barem nastoji biti u
s imenom Anna Wulf koje priziva ime Virginije svakom smislu u kojem ga Dalloway to nije bila i
Woolf. Takoer, ime Annine prijateljice Molly nije ni nastojala biti. SljedeÊa poveznica je ovisnost o
moæemo povezati s Joyceovom Molly Bloom iz muπkarcima koja je kod gospoe Dalloway ekonom-
Uliksa (Ulysses, 1922). Vaæno je spomenuti i da ske, a kod Anne Wulf emotivne prirode. Lessing kao
Lessing Ellu naziva zaljubljenom æenom tj. “woman da æeli reÊi da æena kasnoga dvadesetog stoljeÊa nije
in love”, πto je direktna aluzija na roman D. H. u suπtini slobodna, odnosno da emancipacija æena i
Lawrencea Zaljubljene æene (Women in Love, 1920), njihova ekonomska stabilnost, Ëak ni “vlastita soba“12
a Zlatna biljeænica je roman koji na tragu Lawren- za koju su se izborile nisu dovoljne. Joπ uvijek postoji
emotivna i seksualna ovisnost o muπkarcu koju, iro-
ceovih romana tretira tematiku seksa, seksualnosti,
niËno, gospoa Dalloway ne osjeÊa zbog svoje sklo-
senzualnosti, i to na mnogo otvoreniji naËin, tako da
nosti ka drugom spolu, odnosno ljubavi prema Sally
je intertekstualni dijalog i u tom sluËaju sasvim jasan.
Seton, iz Ëega opet proizlazi i njeno baziËno nezado-
Aluzijom na spomenute pisce, Lessing u svoje djelo
voljstvo, odnosno izvor njene “neslobode”. Nadalje,
unosi svu kompleksnost i punoÊu knjiæevnog iskustva
u oba romana figurira tema ludila i samoubojstva.
i izriËaja njihovih djela.
Obje autorice kao da nastoje prikazati suicidalne
Intertekstualna dijaloπka mreæa, kada govorimo nagone kao psiholoπku nuspojavu nastalu gomilanjem
o Virginiji Woolf, odnosi se i na fikcijske svjetove nezadovoljstva ili nekom vrstom suzbijanja sloboda,
Virginije Woolf, njene kritiËke radove, odnosno eseje, od strane druπtva ili liËno nametnutih uz vaæan utjecaj
ali i na njen vlastiti æivot. Obje autorice smatraju se postratne druπtvene klime. Woolfova u romanu Ga
zagovornicama æenskih prava i feministiËkih ideja10, Dalloway (Mrs. Dalloway, 1925) stvara lik Septimusa
iako su obje odbijale konkretnu povezanost sa samim koji izvrπi samoubojstvo, a koji predstavlja surogat
pokretom. Meutim, u oba sluËaja Ëitatelji, ali i gi Dalloway i njenoj samoubilaËkoj inklinaciji.
kritiËari njihova djela prepoznavali su kao takva. Lessing spuπta samoubojstvo u unutarnje prstenove
Spisateljica Margaret Atwood netom nakon πto je romana u romanu, kao da ga æeli πto viπe uπuπkati u
Lessing umrla, u poËasnom Ëlanku za magazin The nesvjesno i tamo zadræati. Meutim, to nije i jedino
Guardian, istiËe upravo vaænost naËina æivota i spominjanje tematike samoubojstva kod Lessing s
razmiπljanja protagonistkinje Zlatne biljeænice za obzirom na pokuπaj samoubojstva Mollinog sina
æivote æena u periodu kada knjiga tek izlazi: “To je Tommyja, ali i njegovo spominjanje Anninih suicidal-
bilo prije drugog vala feminizma. To je bilo prije nih misli na koje je naiπao ËitajuÊi njene biljeπke:
rasprostranjene kontrole raanja. To je bilo prije mini
suknji.” Atwood smatra da je Anna Wulf upravo zbog
takvih stvari otvarala oËi mnogim æenama, “ona je 11
“This was before second-wave feminism. It was before wide-
radila stvari i mislila o stvarima o kojima se nije mno- spread birth control. It was before mini-skirts. So Anna Wulf was
go diskutiralo uz torontovske stolove za veËeravanje a considerable eye-opener: she was doing things and thinking
things that had not been much discussed at the Toronto dinner
naπe mladosti i zbog toga se Ëinila priliËno odvaæ- tables of our adolescence, and therefore seemed pretty daring”
(https://www.theguardian.com/books/2013/nov/17/doris-lessing-
death-margaret-atwood-tribute, pristupljeno 9. 6. 2016).
10 12
Viπe o feministiËkim aspektima Zlatne biljeænice moæe se Termin Virginije Woolf koji spominje u istoimenom eseju
naÊi u Contemporary Women’s Writing: from The Golden Note- “Vlastita soba” (“A Room of One’s Own”, 1929). U njemu Woolf
book to The Color Purple (2000) autorice Marouale Joannou, zatim govori o poziciji æene u druπtvu kasnog devetnaestog i ranog
u The Novelistic Vision of Doris Lessing: Breaking the Forms of dvadesetog stoljeÊa, a prije svega o poziciji æene spisateljice. Tako
Consciousness (1979) autorice Roberte Rubenstein, kao i u posjedovanje vlastite sobe postaje metafora za æensku ekonomsku,
radovima Lorne Sage, Patricie Spacks i brojnih drugih autorica. a zatim i svaku drugu vrstu samostalnosti.

31
Ovdje si neπto napisala; to je bilo dok si joπ kod nas neracija obuhvaÊenih romanima, pred nama se
stanovala. “Stajala sam kraj prozora i gledala napolje. ukazuje prikaz historijskog razvoja æenske svijesti o
Ulica mi se Ëinila kilometrima duboko. Odjednom sam vlastitom poloæaju i obrata na tom putu. Clarissa
osjetila da bih se bacila dolje. Mogla sam se vidjeti Dalloway predstavlja nezadovoljnu, ali i pasivnu æenu,
kako leæim na ploËniku. Zatim mi se uËinilo da stojim
nespremnu na konkretan aktivizam, dok njena kÊi
kraj leπa. Razdvojila sam se na dvije osobe. Krv i
mozak posvuda razasuti. Klekla sam i poËela lizati krv predstavlja novu generaciju æena koje su osvijestile
i mozak.” (300) svoj poloæaj. Anna je produkt feministiËke borbe,
“slobodna æena”, emancipirana, barem sudeÊi po
Aluzija na Gu Dalloway i moment u romanu vanjskim faktorima. Meutim, na unutarnjem planu
kada ona stoji pored prozora tijekom zabave, ali i Anna se nalazi u nekom sliËnom limbu nezadovoljstva
Septimusovo samoubojstvo skakanjem kroz prozor, kao i Clarissa Dalloway. Takvo proturjeËje eman-
viπe je nego jasna. Interesantno je da ovaj isjeËak cipacije kod Janet je proizvelo suprotnu æelju koja se
Ëitalac ne nalazi u biljeænicama, nego u jednom od manifestira kroz teænju ka jednostavnom, uniformnom
odjeljaka Slobodne æene, a naglas ga iz biljeænica i obiËnom æivotu, a moæda i tradicionalnim rodnim
Tommy Ëita Anni, πto opet ukazuje na nesvjesno ulogama. Vidimo da se otvaranjem dijaloga izmeu
bjeæanje od te tematike, ali i poigravanje s njom. Zlatne biljeænice i Ge Dalloway, dakle svojevrsnim
Kada govorimo o romanu Ga Dalloway, teπko brisanjem granica izmeu tih tekstova ili replikom,
je ne uoËiti i njegove druge interesantne intertekstual- kako bi rekla Kristeva, otvara i drugaËije, moæda i
ne tematske odjeke u romanu Zlatna biljeænica. Prije potpunije Ëitanje i razumijevanje danih romana.
svega to se odnosi na motiv nerazumijevanja izmeu Ako aluzija na Virginiju Woolf otvara kom-
majke i kÊeri. Naime, i Clarissa Dalloway i Anna pleksan dijalog po pitanju æenskih prava i evolucije
Woolf imaju po jedno æensko dijete Ëija se karakterna pozicije æene u druπtvu, ukljuËujuÊi i poloæaj spisa-
suπtina razlikuje od njih samih, πto je moæda posljedica teljice, onda aluzija na Joycea otvara pitanje poloæaja
svojevrsnog revolta na ponaπanje majki. Kada govo- spisateljice u odnosu na pisce. Dopuπta li druπtvo
rimo o Clarissinom ponaπanju, moramo primijetiti autoricama postupak πokiranja Ëitaoca u jednakoj
prenaglaπenu pasivnost po pitanju promjene stanja mjeri kao i autorima? Anna o tome razmiπlja:
æena ili bilo koje promjene u druπtvu, dok je u sluËaju
Razmiπljam, to primjeÊujem, o glavnom problemu
Anne Woolf prisutna prenaglaπena aktivnost, druπtve- knjiæevnog stila, o taktu. Na primjer, kad je James Joyce
ni angaæman i interakcija s drugim ljudima. KÊi ge opisao svog Ëovjeka u Ëasu sranja, to je bio πok, sabla-
Dalloway predstavlja novi tip æene kod koje se naziru zan. Premda je on imao namjeru oteti rijeËima moÊ da
znaci emancipacije te zbog toga dolazi do nerazu- πokiraju. (374‡375)
mijevanja izmeu kÊeri i majke, poπto je gospoa
Dalloway u oËima vlastite kÊeri previπe pasivna po Dakle, prateÊi Blooma kroz Dublin, Joyce opisuje
pitanju borbe za æenska prava. Kod Lessing je odnos u detalje moment njegove defekacije i druge intimne
izmeu majke i kÊeri upravo obrnut, jer Janet pred- momente, dok Lessing, na primjer, opisuje do u detalje
stavlja Anninu suprotnost, πto se najviπe oËituje æensku menstruaciju, koriπtenje tampona i popratne
njenom æeljom da ode u internat. Janet teæi nekoj vrsti tjelesne mirise: “Dok guram plahtu u koπaru za prljavo
normalnosti koja je Anni strana: “Kad je rekla: ‘Æelim rublje, primjeÊujem na njoj krvavu mrlju“; “napunjam
poÊi u internat’, s onim svadljivim πarmom πto ga sada vaginu pamuËnim uloπkom” (373); “Êutim neugodnu
upotrebljava, iskuπavajuÊi svoja æenska krila, ona mi teæinu u donjem dijelu trbuha” (374). Potonji primjer
je zapravo govorila: ‘Æelim biti normalna’” (598). neminovno priziva prvi, a aluzija, odnosno intertek-
Anna zakljuËuje da je njezina kÊi postala suπta suprot- stualni dijalog nije uopÊe morao biti namjeran. Inter-
nost njoj samoj protestirajuÊi protiv majËinog libe- tekstualni dijalog s Joyceom mogao je biti nenamjeran
ralnog odgoja i svjetonazora: ili nesvjestan kod Lessing, no Ëini se da ga Ëitalac
upoznat s knjiæevnoπÊu dvadesetog stoljeÊa ne moæe
Janet je otiπla u internat. Uniforma nije obavezna, ali previdjeti. S druge strane, sama autorica je moguÊe
ona je izabrala nositi je. Izvanredno je to πto moje dijete svjesno uspostavila intertekstualnu paralelu s Joyce-
æeli uniformu. Ne mogu se sjetiti ijednog razdoblja u om, te je moæemo zamisliti kako navedene dijelove
svom æivotu kad se nisam nelagodno osjeÊala zbog romana ispisuje zamiπljajuÊi Joycea pored sebe i
uniforme. (...) »udno je da sam Janet pripremala da unaprijed uæivajuÊi u πoku koji Êe detabuiziranje æen-
joj se opire, da na primjer odbije nositi tu ruænu
uniformu. Ali Janet se ne æeli ni u Ëemu opirati. (602)
skih fizioloπkih procesa imati na Ëitaoce. Meutim,
Lessing ili Anna pred sobom ima teæi pothvat, jer je
Karakterne razlike izmeu Anne i Janet mogu biti njeno deromantiziranje æene izazovnije i πokantnije
predisponirane roenjem, Janet moæe biti jednostavno od Joyceovog deromantiziranja muπkarca:
drugaËija od svoje majke, ali odgoj i okruæenje, A nedavno sam u nekoj reviji Ëitala kako neki Ëovjek
kompleksno i komplicirano, u kojem je odrasla, kaæe da bi ga ogorËio opis neke æene pri sranju. Bilo
sigurno su odigrali veliku ulogu, odnosno stvorili su mi je krivo zbog toga; jer naravno, on je htio reÊi da ne
vrstu odbojnosti i revolta prema konceptu “slobodne” bi volio da mu ta romantiËna slika, æena, izgubi neπto
æene. Ako povuËemo kronoloπku razvojnu liniju ge- od svoje romantiËnosti. (375)

32
Lessing stalno ima kontradiktoran stav tijekom procesom hibridizacije samostalnog, konvencio-
paragrafa koji govori o ovom pitanju, jer ga æeli nalnog realistiËkog narativnog iskaza i biljeænica
sagledati i iz knjiæevnog ugla, ali i iz ugla rodnih uloga. razliËitog sadræaja i karaktera, koje ni po kojoj osnovi
Ona je svjesna da “Êe rijeË ‘krv’, Ëim je napiπem, ne bi mogle biti samostalne knjiæevne konstrukcije,
svemu dati pogreπan naglasak, Ëak i meni kad budem nastaje kompleksna postmodernistiËka struktura
Ëitala to πto napiπem” (374), jer i sama Anna osjeÊa romana Zlatna biljeænica. Roman Zlatna biljeænica
gaenje: “Na primjer, kad mi Molly reËe kroz svoj upravo i jest odraz autoriËinog razmiπljanja o formi
glasan smijeh: ‘Dobila sam menzes’, odmah moram romana, o sumnji u sposobnost realistiËkog romana
suzbijati gaenje, iako smo obje æene; i poËinjem bi- da obuhvati kompleksnost modernog iskustva πto
ti svjesna moguÊnosti neugodnog mirisa” (375). pokazuje kako su pastiπ (intertekstualnost), hibridnost
Autorica æeli u svijet knjiæevnosti unijeti intimne i i metafiktivnost zapravo tijesno povezani i gotovo
neugodne (fizioloπke) dijelove æenskog iskustva, neodvojivi aspekti jedinstvenoga postmodernistiËkog
fikcionalizirati ih, ovjekovjeËiti i time do kraja dero- eksperimenta u ovom romanu koji se istovremeno
mantizirati sliku æene stvorenu u prethodnim stolje- odvija na formalnoj, stilskoj i tematskoj razini. U
Êima, a poseæuÊi za Joyceovim strategijama kao da zbirci eseja Mali osobni glas, Lessing jasno navodi
æeli pribaviti Joyceov blagoslov i pomoÊ. Ona na- koje su odgovornosti umjetnika i navodi velikane
mjerno otvara debatu i dijalog s Joyceovim djelom realizma kao primjere kojima se treba teæiti:
da bi u svom romanu otvorila kompleksniju i pot-
puniju diskusiju o knjiæevnosti, rijeËima, rodnim Za mene je najviπa toËka knjiæevnosti bila roman
ulogama, procesu pisanja i fikcionaliziranja stvarnosti devetnaestog stoljeÊa, djela Tolstoja, Stendhala, Dosto-
i piπËeve selekcije iskustava pri tome. jevskog, Balzaca, Turgenjeva, »ehova; radovi velikih
Kada govorimo o intertekstualnom dijalogu s realista. Definiram realizam kao umjetnost koja izriËito
i prirodno izlazi iz snaænog, mada ne neophodno inte-
modernistiËkim narativnim stilom, ne moæemo za-
lektualno definiranog, pogleda na æivot koji apsorbira
obiÊi koriπtenje tehnike struje svijesti. Lessing koristi simbolizam. Smatram da je realistiËna priËa vrhunski
tu tehniku u dijelu romana u kojem Anna klizi u ludilo oblik pisanja proze; viπi od i van domaπaja bilo kakve
da bi maksimalno subjektivizirala i uËinila bliæim usporedbe s ekspresionizmom, impresionizmom, sim-
stvarnosti iskaz o tom iskustvu: “Zidovi ovog stana bolizmom, naturalizmom ili bilo kojim drugim iz-
stjeπnjavaju nas. Iz dana u dan sami smo ovdje. mom.13 (Lessing 1994: 4)
Svjesna sam da smo oboje ludi” (634). Tehnika koju
Doris Lessing koristi bliæa je onoj koju koristi Joyce, Lessing tijekom svoje spisateljske karijere nastoji
utoliko πto teËe u prvom licu. Meutim, tematika slijediti postulate realistiËke knjiæevnosti i u poËetku
mentalne nestabilnosti ostaje bliæa tematici Woolfove slijedi primjer klasiËnih pisaca realizma koje spominje
u Gi Dalloway, te tako nastaje neka vrsta inter- u prethodnom navodu. Meutim, tijekom svog umjet-
tekstualnog dijaloπkog trokuta. U svakom sluËaju, niËkog razvoja Lessing otkriva nedostatke realistiËkog
autorica stvara novi autentiËan glas nastao putem predstavljanja stvarnosti u odnosu na promjene nastale
pastiπa razliËitih djela i stilova. u druπtvu kasnog 20. stoljeÊa, a Zlatna biljeænica
U svom nastojanju da nae πto bolji naËin kazi- nastaje kao odraz tih premiπljanja i umjetniËkog
vanja koji bi vjerodostojno prenio prije svega ljudsko, sazrijevanja. BuduÊi da su sve forme kazivanja veÊ
ali i iskljuËivo æensko iskustvo, Lessing poseæe za upotrebljavane, transformacija knjiæevnog iskaza
razliËitim æanrovima. Ona propituje æanrove s ciljem moæe doÊi samo kroz njihovu kombinaciju i mijeπanje,
pronalaska efikasnog naËina predstavljanja stvarnosti odnosno hibridizaciju. Lessing dovodi u vezu formu
i iznova u romanu prikazuje da je to nemoguÊe. Stalna tradicionalnog romana i suvremenu stvarnost, od-
borba Anne Wulf s rijeËima, naËinima priËanja i nosno pita se sputavaju li konvencije tradicionalnog
prepriËavanja dogaaja iz proπlosti, sadaπnjosti, ali i romana piπËevu moguÊnost da izrazi neπto πto je
snova, neminovno je rezultirala viπeæanrovskim kola- nekonvencionalno ili iracionalno. Putem Anne Wulf,
æom. Æanrovi koje Lessing koristi u Zlatnoj biljeænici Lessing istraæuje proces oslobaanja spisateljskog
da bi dobila novi oblik romana su: roman, dnevnik, dara i kreativnosti kroz upotrebu nekonvencionalnih
autobiografija i novinski Ëlanci. Kao i u sluËaju metoda pisanja. Istraæivanje romana kao umjetniËke
pastiπa, postupak mijeπanja æanrova predstavlja joπ
jedno intertekstualno sredstvo kojim se postiæe post-
moderna hibridnost, ali i naglaπava njegova metafik- 13
“For me the highest point of literature was the novel of the
tivnost. nineteenth century, the work of Tolstoy, Stendhal, Dostoyevsky,
Okvir romana Zlatna biljeænica je, kako je veÊ Balzac, Turgenev, Checkov; the work of great realists. I define
reËeno, roman u romanu Slobodne æene koji je pisan realism as art which springs so vigorously and naturally from a
u stilu romana realizma. Meutim, iz takve okvirne strongly-held, though not necessarily intellectually-defined, view
konstrukcije proizlaze biljeænice koje vodi Anna Wulf of life that it absorbs symbolism. I hold the view that the realist
story is the highest form of prose writing; higher than and out of
i koje romanu daju postmodernistiËki karakter. Same the reach of any comparison with expressionism, impressionism,
po sebi, biljeænice ne bi imale tu ulogu, jer one nastaju symbolism, naturalism, or any other ism.” Lessing, Doris (1994),
upravo u kombinaciji s realistiËkim okvirom. Dakle, A Small Personal Voice, Flamingo.

33
forme, njegovih moguÊnosti i granica, te brisanjem odati poËast njenim koriπtenjem kao osnovne strukture
tih granica, Ëini se, raa plodom samog pisanja. romana Zlatna biljeænica, jer se ona ipak odluËuje da
Æanrovski oblik romana se u Zlatnoj biljeænici tom formom zaokruæi svoj roman, te je Ëak i odvaja
javlja u vidu romana Slobodne æene, u vidu romana u od drugih oblika pisanja na naËin da jedina moæe
nastanku Sjenka treÊeg te u vidu romana Zlatna stajati samostalno. Roman Slobodne æene izdvojen iz
biljeænica u cjelini. Ovom spisku moæemo dodati i cjelokupnog konteksta Zlatne biljeænice gubi na svojoj
“sjenu” romana Granice rata14, jer iako taj roman nije dubini, ali ne i na opstojnosti, πto se ne moæe reÊi za
ukljuËen u svom cjelovitom obliku, suπtina njegove ostale dijelove romana.
radnje predoËena je viπe nego detaljno i sasvim do- Roman Zlatna biljeænica predstavlja pomirenje
voljno romaneskno u crnoj biljeænici. Lessing na taj realistiËke forme s novonastalom stvarnosti, jer Slo-
naËin pokriva sve stadije pisanja romana, kao i bodne æene u kombinaciji s eksperimentalnim biljeæ-
cjelokupnu problematiku procesa pisanja, autorske nicama saËinjavaju roman Zlatna biljeænica. Tu Ëitalac
blokade i predstavljanja istine u romanu. »italac u moæe vidjeti kako nastaje roman koji bi moæda i
potpunosti moæe pratiti autoriËino propitivanje roma- mogao prikazati stvarnost na zadovoljavajuÊ naËin.
na kao æanra, njegovih moguÊnosti, ali i granica. RealistiËka forma iskazana u Slobodnim æenama i
Promatrana na taj naËin, hibridnost u Zlatnoj biljeænici eksperimentalna forma predstavljena u obliku kolaæa
nije sama sebi svrha, nego upravo neminovnost koja biljeænica, procesom hibridizacije zajedno dovode do
nastaje uslijed sjedinjenja suvremenog postojanja i zadovoljavajuÊe knjiæevne forme. Takoer, iako su
suvremene spisateljske svijesti i naslijeene spisa- ta dva oblika kazivanja odvojena strukturalno i razli-
teljske tradicije, pri Ëemu faktor rodne odreenosti, kuju se i formalno i sadræajno, ona su proæeta zajed-
takoer, igra znaËajnu ulogu. Putem hibridnosti, niËkom poveznicom Anninog glasa, jer na kraju
Lessing kao æena nastoji sebi prilagoditi jedno pre- romana Zlatna biljeænica postaje jasno da je Anna
teæno spisateljsko muπko naslijee kroz koje Êe autorica biljeænica i da je ona narativni glas treÊeg
kanelirati svoj vlastiti pogled na svijet, pisanje i æenu lica pripovijedanja u romanu Slobodne æene. NaËin,
spisateljicu izmeu te dvije kategorije. dakle, na koji Lessing postiæe ispreplitanje konvencio-
Roman Granice rata predstavlja primjer rea- nalne i eksperimentalne forme pisanja jest putem
listiËkog romana i romana pisanog s distance, odnosno viπestrukih narativnih nivoa i njihove veoma sloæene
nakon iskustva, a nedoumice i pomijeπani osjeÊaji koje strukture. Sloæenost strukture Zlatne biljeænice nagla-
Anna ima prema tom romanu i naËinu na koji je πava i Magali Cornier Michael u knjizi Feminizam i
prenijela to svoje æivotno iskustvo predstavljaju njeno, postmoderni nagon: proza nakon Drugog svjetskog
ali i autoriËino nezadovoljstvo realistiËkim knjiæevnim rata (Feminism and the Postmodern impulse: Post-
iskazom. Roman Sjenka treÊeg15 je roman koji nastaje World War II Fiction, 1996) gdje zakljuËuje da ro-
na istom tragu kao i roman Granice rata. Vidljiv je man prkosi stabilnoj strukturi upravo zato πto se
narator u treÊem licu, te Ëinjenica da Anna prenosi razliËiti dijelovi romana odvijaju na razliËitim nara-
svoja vlastita iskustva na papir, baπ kao i u prethodnom tivnim nivoima, ali i zato πto se na mjestima isprepliÊu
romanu. Meutim, Anna je svjesna nedostataka (Michael, 1996: 96).
realistiËke knjiæevne forme i to blokira njenu krea- Zlatna biljeænica je kompleksan roman prstenaste
tivnost i pisanje, te su realistiËke konvencije upravo strukture, dakle pisan u viπe slojeva i narativnih nivoa
razlog zbog kojeg taj roman nikada ne biva dovrπen. koji teku odvojeno, ali koji se proæimaju na odreenim
Meutim, ona roman Sjenka treÊeg koristi upravo za mjestima. Svrha narativnih nivoa je viπestruka ‡ na
unutraπnje i imanentno propitivanje romana kao æanra. taj naËin Lessing izbjegava pasti pod utjecaj konven-
Anna kao autorica tog romana prodire u njegov cionalne, stabilne strukture romana i stvara roman koji
fiktivni krug, upliÊe se u svijet i razmiπljanja Elle Free- putem svoje forme govori o samoj formi romana,
man sa svojim opaskama i nedoumicama o pisanju njenim moguÊnostima, ali i ograniËenjima. Nadalje,
romana i kreiranja Elle kao lika. Sjenka treÊeg ima iako je teπko razlikovati glasove Doris Lessing i Anne
ulogu neke vrste spisateljskog praktikuma, vjeæbe Wulf, one se, ipak, ne sukobljavaju, jer postoje na
kojom se dolazi do æeljenog rezultata. Pitanja koja Êe razliËitim narativnim nivoima. Putem ove tehnike
nakon Lessing Fowles postavljati u svom veoma takoer je omoguÊeno kretanje narativnog glasa kroz
hvaljenom, postmodernistiËkom romanu Æenska fran- nivoe, te namjerno preplitanje nivoa stvarnosti unutar
cuskog poruËnika, Lessing postavlja u “romanu u knjige, odnosno “stvarnog” unutar romana i fikcije.
romanu” Sjenka treÊeg. Lessing kao da u isto vrijeme Narativni nivoi koji se izdvajaju u Zlatnoj biljeænici
æeli i kritizirati formu realistiËkog romana, ali joj i su Slobodne æene, zatim biljeænice koje se mogu pro-
matrati kao jedan nivo naracije, jer tu narator postaje
Anna, meutim zbog razliËitosti i odvojenosti priËa
14
Roman Granice rata (The Frontiers of War) prvi je i joπ koje su sastavni dio biljeænica, biljeænice se mogu
uvijek jedini objavljeni roman Anne Wulf, a dogaaji koji su Anni
posluæili kao materijal za taj roman su njena iskustva iz vremena
promatrati i kao zasebni nivoi naracije, pogotovo æuta
provedenog u Africi. Zapisi tog iskustva se nalaze u crnoj biljeænici. biljeænica sa svojim romanom Sjenka treÊeg i na kraju
15
Sjenka treÊeg (The Shadow of the Third) roman je koji moæemo izdvojiti i priËu o pisanju romana implicitne
Anna tek piπe i on se u cijelosti nalazi u æutoj biljeænici. autorice Doris Lessing.

34
Prema Gennetovim dijegetskim nivoima, a u nosi u fikcijske svjetove koje stvara, propitujuÊi tako
odnosu na stvarni svijet, u romanu Zlatna biljeænica æanrovski oblik autobiografskog romana unutar πireg
razlikujemo sljedeÊe nivoe: 1. stvarni svijet ili svijet konteksta romana kao æanra. Na taj naËin, kako i LeπiÊ
implicirane autorice Doris Lessing, autorice romana istiËe, “roman sve ËeπÊe problematizira odnos izmeu
Zlatna biljeænica, 2. ekstradijegetski nivo, odnosno pisanja i subjekta koji to Ëini, pokazujuÊi da je pisanje
svijet “stvarne” ili “vanjske” Anne Wulf, autorice zapravo naËin na koji taj subjekt postoji” (LeπiÊ, 2005:
romana Zlatna biljeænica, 3. dijegetski nivo, svijet 516). Anna sebe zaista realizira kroz roman, a buduÊi
fikcionalne autorice Anne Wulf, glavnog lika unutraπ- da je ona samo alter ego stvarne spisateljice Doris
njeg romana Slobodne æene i romana Zlatna biljeænica Lessing, moæemo isto reÊi i za nju, jer Lessing unosi
u cijelosti, 4. hipodijegetski nivo, svijet fikcionalne dijelove svog æivota i iskustva u roman Zlatna bi-
autorice Elle koji se nalazi unutar Anninog fikcio- ljeænica. Na taj naËin i autorica i glavni lik njenog
nalnog okvira, i 5. hipodijegetski nivo kojeg pred- romana sebe ostvaruju kroz pisanje. Meutim, taj
stavlja Ellin roman. Roman svoju kompleksnost crpi aspekt romana je manje bitan kada govorimo o auto-
prije svega iz odnosa izmeu drugog i treÊeg nivoa biografskom æanru. U ovom sluËaju je mnogo bitniji
prema danoj podjeli jer, kako smo veÊ spomenuli, postupak Anninog pisanja o sebi, gdje je potpuno
Ëitanjem romana otkrivamo da je Anna Wulf, prota- ogoljen proces prenoπenja vlastitih doæivljaja, osjeÊaja
gonistkinja romana Slobodne æene, ustvari i autorica i pogleda na svijet, odnosno proces autobiografizacije
tog romana, kao i romana Zlatna biljeænica u cjelini. romana. Anna kroz razliËite biljeænice zapisuje svoje
Tu Annu ne moæemo izjednaËiti s Annom iz Slobod- iskustvo i onda ga uokviruje priËom o sebi u treÊem
nih æena niti s Annom iz biljeænica, jer ona postoji u licu. Na kraju romana postaje jasno da je cijeli roman
zasebnom prstenu i ontoloπkom nivou koji se nalazi ustvari Annina autobiografija. Koliko god Anna ne
izmeu dijegetskog i ekstradijegetskog nivoa, izmeu æeli pisati o sebi, toliko je isto i nemoÊna po tom pita-
fikcionalne Anne i stvarne autorice Doris Lessing. nju, jer upravo putem tog romana ona ostvaruje sebe
Ovaj “meulik” Molly Hite naziva “treÊom Annom” kao liËnost, kao spisateljicu, i izlazi na kraj sa svim
i “jungovskom sjenom” piπuÊi o tome u svojoj knjizi svojim problemima. Najbolji primjer tog procesa su
Druga strana priËe (The Other Side of the Story, imena likova u romanu, πto je joπ jedan primjer
1989). Hite kaæe da “ta” Anna niti je lik iz Slobodnih zamagljivanja granica ili hibridizacije u romanu.
æena koji je autorica biljeænica, niti je lik iz biljeænica Naime, Ëitalac tek u plavoj biljeænici sasvim sluËajno
koji je autorica Slobodnih æena (Hite, 1992: 98). i usputno saznaje da Willi iz crne biljeænice, koji bi
Dakle, dolazi do jasnog brisanja granica izmeu trebao predstavljati stvarnog Ëovjeka iz Annine proπ-
stvarnog i fikcijskog, do hibridizacije liËnosti Anne losti, nije u stvari Willi, nego Max: “Kad god po-
Wulf i Doris Lessing. Claire Sprague o takvom odnosu mislim na Maxa, svlada me bespomoÊnost. SjeÊam
izmeu autorice i protagonistkinje piπe: “Prva reËenica se da me osjeÊaj bespomoÊnosti naveo da o njemu
nije reËenica Doris Lessing. Nju piπe Saul Greene i piπem i prije. (Willi u crnoj biljeænici)” (256). Anna,
daje ju Anni, koja je daje Ëitaocu.” Na taj se naËin, dakle, stvarnoj osobi iz svog æivota koja se zove Max,
kako dalje piπe Sprague, “prisustvo Lessing skoro u crnoj biljeænici, koja bi trebala prikazivati stvarne
poniπtava“16 (Sprague, 1987: 67). Ovakva struktura ljude i dogaaje, mijenja ime u Willi. Anna se ne æeli
romana ima za cilj metafikcijsko razbijanje okvira ili ne moæe odmaknuti od svog æivota te tako osobe
koje upuÊuje na ontoloπku razliku izmeu stvarnog i koje je okruæuju, njihova imena, pa i njihove karak-
fikcionalnog, jer Lessing putem tehnike fragmentacije teristike, ona samo pretaËe iz jednog segmenta svog
dekonstruira knjiæevne konvencije koje tu razliku æivota u drugi, odnosno iz stvarnog æivota u jedan
nastoje prikriti. Dakle, kontradiktornim postupkom roman, pa iz tog romana u drugi koji nastoji napisati
kombiniranja tehnike fragmentacije, koja je evidentna u æutoj biljeænici. Meutim, pred kraj romana, u plavoj
u samom sadræaju romana, ali i veoma prisutnim i biljeænici, Anna priznaje da ne prepoznaje samu sebe
snaænim brisanjem jasnih granica na mjestima u biljeænicama:
kontakta izmeu tih fragmenata ili narativnih nivoa,
Lessing postiæe æeljeni knjiæevni eksperiment i zasi- Onda sam se sjetila da nisam mogla prepoznati samu
sebe kad sam Ëitala svoje biljeænice. Dogaa se neπto
gurno dobiva novi oblik romana.
Ëudno kad netko piπe o sebi. To jest, izravno o sebi, ne
Pored istraæivanja romana u okviru njegovih æan- o svojoj projekciji. Rezultat je hladan, nemilosrdan,
rovskih granica i romanesknih narativnih tehnika, prosudben. (630)
Lessing roman propituje i u odnosu na æanrove auto-
biografije, dnevnika i novinskog iskaza. Jasno je Na ovaj naËin, Ëini se, Lessing æeli odvojiti Annu
tijekom cijelog romana da je Anna preokupirana iz Slobodnih æena koja bi bila ta projekcija sebe,
vlastitim iskustvom i da ga svjesno ili nesvjesno pre- fikcionalizirano “ja” od Anne koja postoji u biljeæ-
nicama, koja bi onda predstavljala sirovu grau za tu
projekciju. Problematika cijelog ovog pitanja leæi u
16
“The opening line is not Doris Lessing’s line. It is written
Ëinjenici da se Anna u potpunosti ne pronalazi ni u
by Saul Greene, who gives it to Anna, who gives to the reader (...) jednoj verziji sebe. ZakljuËujemo da onog momenta
Lessing’s presence is thus nearly obliterated.” kada iskustva, misli i dogaaje poËnemo pretakati u

35
rijeËi i spuπtati ih na papir, one poËinju æivjeti nekim pisalo je drugaËijim rukopisom, ljepπe i urednije od
drugim, fiktivnim æivotom, πto i jest tematika koju dugaËkog zapisa koji je neuredan, ali leprπav” (404).
Lessing iznova nameÊe u svojoj knjizi. Tu se Anna ponovo vraÊa na datum “15. rujna 1954.”
U potrazi za naËinom prenoπenja istine, Anna i daje novi zapis tog istog dana, koji se sada sveo s
poseæe za postupkom pisanja dnevnika kojeg vodi u trideset devet stranica na svega sedam redova u kojima
zasebnoj biljeænici. Dnevnik za Annu predstavlja zapisuje samo osnovne dogaaje, jednostavno i πturo,
platformu tekstualnog eksperimentiranja s prenoπe- i zavrπava reËenicom, odnosno istinom s kojom se
njem istine. Ni taj oblik pismenog izraæavanja ne nastoji suoËiti: “ShvaÊam da je Michael napokon
ostaje formalno-stilski “Ëist”, jer Anna tu opet poseæe odluËio prekinuti. Moram se pribrati” (ibid.). Lessing
za fikcionalizacijom iskaza, igranjem s naËinom ovdje evidentno upuÊuje na samo pisanje, na Ëin
kazivanja i zapisivanja iskustva. Tako Anna u plavoj stvaranja fikcije, na ureivanje napisanog, ali i muko-
biljeænici na kraju dana “15. rujna 1954.” zapisuje: trpni proces pretakanja iskustva, pa i bolnog iskustva
“Zapisat Êu, najistinitije πto mogu, sva razdoblja u romaneskni iskaz.
jednog dana. Sutraπnjeg dana. Kad svrπi sutraπnji dan, Anna, dakle, eksperimentira s formom dnevnika,
sjest Êu i pisati.” Nakon toga otvara se novi unosak igra se s naËinima priËanja dogaaja i usporeuje ih u
na datum “17. rujna 1954.” gdje Anna zapisuje da nastojanju da nae pravi oblik za πto istinitije pred-
veËer prije nije mogla pisati jer je bila nesretna. “I stavljanje stvarnosti. Iz istog razloga Anna koristi i
sada, naravno, pitam se je li Ëinjenica πto sam odabrala novinske Ëlanke, ali i priËe koje piπe u æutoj biljeænici,
biti vrlo svjesna svega πto se juËer dogaalo promije- zatim razna pisma, pa i knjiæevne osvrte. Iz takve
nila obliËje toga dana.” U svoj dnevnik Anna zatim æanrovske πarolikosti proizlaze i razliËiti oblici nara-
zapisuje stranice unutarnjeg monologa koje prate cije. Lessing kao da ne æeli izostaviti ni jedan oblik
dogaaje u samo jednom danu: pripovijedanja neistraæenim, ona ih usporeuje,
Probudila sam se rano, oko pet, napeta, jer mi se uËinilo
suprotstavlja, razdvaja i sastavlja, komentira i kritizira.
da sam Ëula kako se Janet miËe u susjednoj sobi. Ali Æuta biljeænica je specifiËna poπto je u njoj hibridi-
ona se valjda samo okrenula i nastavila spavati. Siva zacija oblika naracije najizraæenija. Tu se isprepliÊu
struja vode na prozorskom staklu. Sivo svjetlo. Oblici treÊe lice naracije i Ellina toËka glediπta i prvo lice
pokuÊstva golemi u nejasnoj svjetlosti. Leæali smo naracije i Annina toËka glediπta, te treÊe lice naracije
Michael i ja licem prema prozoru: moje ruke pod u priËama koje Anna piπe. Ne treba izostaviti ni
njegovim gornjim dijelom pidæame, koljena zabijena specifiËni glas naratora koji se javlja u zagradama koje
u ugao njegovih koljena. Jaka zdrava toplina struji iz otvaraju i zatvaraju biljeænice, te ih na neki naËin
njega u mene. Razmiπljam: uskoro mi viπe neÊe dola- prepriËavaju, saæimaju i komentiraju. Viπeglasje
ziti. Moæda Êu znati taj posljednji put, moæda neÊu. ovakvog tipa koje uvijek ima istu ishodiπnu toËku,
Moæda je ovo posljednji put? (365)
Annu i/ili implicitnu autoricu Lessing, upuÊuje nas i
»itav dio dnevnika o kojem govorimo nastavlja vraÊa na samu formu romana Zlatna biljeænica, ali i
se u istom stilu. Dakle, Anna zapisuje dogaaje tog na njegovu tematiku kompartmentalizacije razliËitih
dana koristeÊi veÊinom izraæavanje u kojem se smje- nivoa iste liËnosti i njihovo ponovno spajanje. Tako-
njuju perfekt i prezent, zatim proste reËenice sa svega er, ovi segmenti bitni su zato πto ukazuju na Annino
jednim ili najviπe dva glagola i eliptiËne reËenice. editiranje biljeænica, jer je zbog njih jasno da nije sve
Prezent i kratke reËenice, a i parcelati kojih ima mnogo πto se nalazilo u biljeænicama dospjelo u roman Zlatna
u ostatku teksta, iskazu daju neposrednost, zadihanost, biljeænica. Kako je veÊ u radu istaknuto, naratorski
fragmentiranost, ali i osjeÊaj ljutnje i oËaja kroz koje glas koji se ovdje javlja ne pripada u potpunosti ni
Anna u tom trenutku prolazi, jer je svjesna da je romanu Slobodne æene, niti biljeænicama. Po strukturi
Michael ostavlja. Anna koristi sloæenije reËenice kada romana Zlatna biljeænica, ti segmenti, odvojeni zagra-
ide u dubinu i govori o osjeÊajima, a za fiziËke opise dama, nalaze se u odjeljku biljeænica, dakle fiziËki su
koristi iskljuËivo proste reËenice. Meutim, takve smjeπteni u te dijelove romana, ali naracija nije u
reËenice su isprekidane eliptiËnim reËenicama bez prvom, nego u treÊem licu, te ih stoga logiËki veæemo
glagola, πto sugerira Anninu vlastitu pasivnost i nemoÊ za naratorski glas iz Slobodnih æena, πto kao rezultat
pred dogaajima koji se odvijaju oko nje. Sve nave- upuÊuje upravo na hibridizaciju i brisanje granica
deno, ali i anafora, anadiploza i paralelizmi u cijelom izmeu razliËitih knjiæevnih kategorija i pojava.
paragrafu, ali i ostatku teksta unesenog tog dana, daju U nastojanju da pronae odgovarajuÊi iskaz za
visoku notu poetiËnosti koja, zajedno s dijelovima prenoπenje spisateljskog, æenskog, ali i opÊenito
romana koji mu neposredno prethode i slijede, stvara suvremenog ljudskog iskustva postojanja, Lessing
sliku igranja ili moæda Ëak vjeæbanja pisanja, ali u rasteæe granice romana upravo uvoenjem drugih
svakom sluËaju doprinosi nekongruentnosti cijele æanrova u æanr romana, i to, kako bi Bakhtin rekao,
strukture romana, odnosno stilskoj πarolikosti. na intencionalan i duboko promiπljen naËin, za razliku
Po zavrπetku zapisa o tom danu Anna u zagradi od onih sluËajeva kada je uvoenje drugih æanrova u
unosi komentar o njegovoj neuspjelosti: “Sve ovo gore roman potpuno liπeno autorskih namjera (Bakhtin,
bilo je isprekriæano i poniπteno, a ispod toga naËrËka- 1989: 82). Lessing to Ëini svjesno i s namjerom da od
no: Ne nije uspjelo. Promaπaj kao i obiËno. Ispod toga svog romana naËini poligon za meuæanrovsko, meu-

36
stilsko i meutekstualno eksperimentiranje. Na taj Bodnár, György 1993. “Roman o umjetniku kao rani
naËin postupkom viπestruke hibridizacije knjiæevnih oblik intertekstualnosti”, Intertekstualnost i autorefe-
pojava svoju Zlatnu biljeænicu pretvara u istinsku rencijalnost, Zagreb: Zavod za znanost o knjiæevnosti
postmodernistiËku vjeæbanku. Filozofskog fakulteta SveuËiliπta u Zagrebu, str. 47‡57.
Brah, Avtar i Coombes, Annie (ur.) 2005. Hybridity
and its Discontents: Politics, Science, Culture, London i
New York: Routledge.
ZAKLJU»AK Duff, David (ur.) 2000. Modern Genre Theory, Harlow:
Longman.
U nastojanju da dobije novi oblik romana, Hite, Molly 1989. The other side of the story: Struc-
zakljuËuje se da Lessing u svom romanu Zlatna biljeæ- tures and Strategies of Contemporary Feminist Narrative,
nica koristi æanrove romana, dnevnika, autobiografije Ithaca and London: Cornell University Press.
i novinskog Ëlanka. Unutar samog æanra romana Jameson, Fredric i Stanley, Fish 2001. Postmodernism,
stilovi za kojima Lessing poseæe su realizam, Künst- or, The Cultural Logic of Late Capitalism (Post-Contem-
lerroman i modernizam. Lessing putem razliËitih porary Interventions), Duke University Press.
narativnih stilova, glasova, perspektiva i tehnika Kaplan, Sidney Janet 1973. “The Limits of Conscious-
ness in the Novels of Doris Lessing”, Contemporary Lit-
pisanja nastoji predoËiti Ëitaocu roman u nastanku, erature, vol. 14, no. 4, str. 536‡549 .
odnosno sve finese, razlike i sliËnosti izmeu sirovog Kristeva, Julia 1986. The Kristeva Reader, ur. Toril,
materijala koji predstavlja iskustvo protagonistkinje Moi, New York: Columbia University Press.
njenog romana i estetskog oblikovanja tog iskustva u Lessing, Doris 1994. A Small Personal Voice, Fla-
fikciju. Kompleksna narativna struktura cjelokupnog mingo.
romana ustvari proizlazi iz njegove narativne inter- Lessing, Doris 2008. Zlatna Biljeænica, Zagreb: Profil
tekstualnosti, odnosno intertekstualnosti i/ili hi- International.
bridizacije æanrova i stilova. Uslijed knjiæevnih LeπiÊ, Zdenko 2005. Teorija knjiæevnosti, Sarajevo:
eksperimenata koji se navode u radu, dolazi do Sarajevo Publishing.
diskontinuiteta naracije, tj. dijelovi romana nisu Merriam-Webster. “Hybrid”. URL: http://www.
merriam-webster.com/dictionary/hybrid, pristupljeno 3. 9.
kronoloπki poredani, jer se promjenom biljeænice
2017.
mijenjaju i vrijeme i mjesto radnje. Nadalje, izraæena Michael, Magali Cornier 1996. Feminism and the
je nekongruentnost dijelova, jer kako se prelazi iz Postmodern Impulse: Post-world War II Fiction, New York:
jednog dijela romana u drugi, stil i oblici naracije State University of New York Press.
znatno se mijenjaju. Od realistiËkog stila u Slobodnim Nünning, Ansgar 1993. “Mapping the Field of Hybrid
æenama, naglo se prelazi na razliËite stilove u biljeæ- New Genres in the Contemporary Novel: A Critique of Lars
nicama uvjetovane razliËitim æanrovima koje autorica Ole Sauerberg, Fact into Fiction and a Survey of Other
koristi, od izravnog stila pripovijedanja u treÊem licu Recent Approaches to the Relationship between ‘Fact’ and
i proπlom vremenu do visoko poetiËnog stila struje ‘Fiction’”. Orbis Litterarum 48.3, str. 281‡305.
svijesti pisanog u prezentu. ZakljuËuje se da je hi- OraiÊ-ToliÊ Dubravka 1993. “Autoreferencijalnost kao
metatekst i onotekst”, u: OraiÊ-ToliÊ Dubravka i ÆmegaË
bridnost u romanu Zlatna biljeænica veoma izraæena
Viktor, Intertekstualnost & autoreferencijalnost, Zagreb:
i nalazi se na nivou forme, uslijed Ëega dolazi do Zavod za znanost o knjiæevnosti Filozofskog fakulteta
diskontinuiteta i nekongruentnosti dijelova, te na SveuËiliπta u Zagrebu, str. 135‡147.
nivou narativnih tehnika, stila i na nivou æanrova. Oxford English Reference Dictionary 22003. Ur. Judy
Pearsall i Bill Trumble, New York: Oxford University Press.
Hrvatskom jeziku prilagodila PavliËiÊ, Pavao 1993. “»emu sluæi autoreferencijal-
Dijana ∆URKOVI∆ nost?”, u: OraiÊ-ToliÊ Dubravka i ÆmegaË Viktor, Inter-
tekstualnost & autoreferencijalnost, Zagreb: Zavod za
znanost o knjiæevnosti Filozofskog fakulteta SveuËiliπta u
Zagrebu, str. 105‡114.
PokrivËakov, Anton, PokrivËakov Silvia 2006. Under-
BIBLIOGRAFIJA standing Literature, Brno: MSD.
Prabhu, Anjali 2007. Hybridity: Limits, Transforma-
Atwood, Margaret 2013. “Doris Lessing: a model for tions, Prospects, Suny Press.
every writer coming from the back of beyond”. The Guard- Sprague, Claire 1987. Re-reading Doris Lessing: Pat-
ian, 13. studenog 2013. URL: https://www.theguardian. terns of Doubling and Repetition, Chapel Hill: the Univer-
com/books/2013/nov/17/doris-lessing-death-margaret- sity of North Carolina Press.
atwood-tribute, pristup 9. 6. 2016. Stoddard, E. W. i G. H. Cornwell 1999. “Cosmopoli-
Ashcroft, Bill, Griffiths, Gareth i Tiffin, Helen 2007. tan or Mongrel? Creolite, hybridity and ‘douglarization’ in
Post-colonial Studies: the Key Concepts, London i New Trinidad”, European Journal of Cultural Studies 2, str.
York: Routledge Taylor & Francis Group. 331‡353.
Bakhtin, Mihail 1989. O romanu, preveo BodnjareviÊ ©oπtariÊ, Sanja 2008. “A Female Quest for Self-Knowl-
Aleksandar, Beograd: Nolit. edge”, Istraæivanja br. 3, str. 365‡383.

37
SUMMARY reflects upon its connection with metafiction and in-
ter-textuality. The essay also focuses on intertextuality
THE ART OF BLURRING THE BOUNDARIES as a literary phenomenon, in the theoretical part of
IN DORIS LESSING’S NOVEL THE GOLDEN the text as well as in the part that deals with the analy-
NOTEBOOK—ANALYSIS OF A POSTMODERNIST sis of the novel, since intertextuality is here observed
WORKBOOK in terms of blurring of boundaries between texts, that
is, as the intertextuality of genres and the scope and
Doris Lessings’ novel The Golden Notebook was depth of the intertextual analysis in this novel is lim-
first published in 1962 and has since been widely read ited precisely to that context. Hybridity in literature
by readers and critics, both because of its subject implies the mixing of different genres, styles, narra-
matter and its structural, postmodernist complexity. tive techniques and narrative discourses, and in this
The most prominent features of postmodernist nov- essay we will look at the ways in which Lessing
els are metafiction, intertextuality and hybridity. This achieves this effect.
essay deals with the issue of the postmodernist cat-
egory of hybridity and the ways Doris Lessing Key words: hybridity, postmodernism, intertextuality,
achieved it in the aforementioned novel, but it also The Golden Notebook, Doris Lessing

38

You might also like