Professional Documents
Culture Documents
Trong tiếng Pháp có một số từ thường bị mọi người nhầm lẫn
Trong tiếng Pháp có một số từ thường bị mọi người nhầm lẫn
các bạn mới học tiếng Pháp hay học tiếng Pháp đã lâu rồi. Sau đây là những
từ đã được đề cập ở trên dưới dạng từng cặp với vì nghĩa hay phát âm của
chung gần tương tự như nhau.
Avant có nghĩa là "trước khi" Devant có nghĩa là "ở phía trước/ trước mặt"
Một cách rõ ràng, vấn đề ở đây đó là sự giống nhau về mặt hình thức của 2
từ trên. Tuy nhiên nhiều hơn thế nữa! Nếu thay vì nói avant một mình, bạn sẽ
nói en avant de, bạn thay đổi nghĩa của từ avant, và đột nhiên cả 3 từ này
ghép lại có nghĩa là "in front of."
Do đó, en avant de chez moi và devant chez moi cả hai đều mang cùng một
nghĩa in front of my home.
Ví dụ, nếu bạn nói "he works better", là do đầu tiên có phải là "he works
well"? Do đó, khi bạn so sánh anh ta với ai đó khác il travaille bien (he works
well) sẽ trở thành il travaille mieux ("he works better").
Nếu bạn thích hockey, tôi sẽ có một cách để ghi nhớ cho bạn: có một vận
động viên tuyệt vời tên là Mario Lemieux. Bạn còn nhớ anh ta chứ? Anh ta
chơi cho đội Penguins. Bên cạnh tên tuổi anh ấy, bạn cũng có thể nói là:
động từ + mieux
Mario Lemieux jouais mieux que les autres joueurs!
Mẹo nhỏ cho các bạn đang học tiếng Pháp:
Hãy tự hỏi nếu "well" hay "good" và nhớ rằng well sẽ thành mieux, trong khi
good trở thành meilleur.
Hoàn toàn như bien và bon, mieux và meilleur cũng được coi như là trạng từ
và tính từ. chúng được đặt ở vị trí đặc biệt. Hãy chú tâm đến những dấu hiệu
này.
Hãy làm thật nhiều ví dụ với bien & bon và chuyển nó sang câu với mieux và
meilleur để ghi nhớ bước chuyển này.
Đây không phải là một mẹo hoàn hảo, nhưng nó cũng đã bao phủ được hầu
hết các trường hợp mà bạn muốn diễn tả.
Ví dụ minh họa:
Bonne année! (Chúc mừng năm mới!)
J'ai 36 ans. (Tôi 36 tuổi.)
Chaque année, je... (Mỗi năm tôi ...)
J'enseigne le français depuis trois ans. (Tôi dạy tiếng Pháp ba năm rồi)
C'est la quatrième année de suite! (Đây là năm thứ tư liên tiếp!)
Chú ý:
An là giống đực! Année giống cái!
Lưu ý!
Nouveau đứng trước danh từ!
Neuf đứng sau danh từ!
Khi cái gì đó vừa neuf và nouveau, tôi thấy người Pháp thích sử dụng
nouveau hơn, trong khi đó thì người nói tiếng pháp ở Québec thích sử dụng
neuf hơn. Tuy nhiên, sự khác biệt này không quan trọng lắm.
Ví dụ:
mon nouveau stylo (cây bút mới – thay thế cây bút cũ)
mon stylo neuf (cây bút mới toanh – chưa sử dụng qua)
mon nouveau stylo neuf (cây bút mới toanh của tôi- khá khó nhai!)
Nếu bạn muốn nói về những thứ đắt tiền, bạn hãy dùng neuf. Nếu bạn dùng
nouveau, thì hầu hết là những vật chuẩn bị thay thế vật cũ trước đó.
Trên đây là 1 số từ thường xuyên bị nhầm lẫn trong tiếng Pháp mà trung tâm
tiếng Pháp Cap France muốn chia sẻ với các bạn (P2). Chúc các bạn học tiếng
Pháp hiệu quả.