You are on page 1of 5

CHAPTER 1.

NEGOTIATING DELIVERY

I. Vietnamese - English Translation


1. Nếu hàng hóa được giao tại cơ sở của người Bán, rủi ro tổn thất hàng 1. Risk of damage or loss of the goods shall pass to the buyer, in the case
hóa sẽ được chuyển sang cho người Mua tại thời điểm người Bán thông of the goods to be delivered at the seller’s facility, at the time when the
báo cho người mua rằng hàng đã sẵn sàng để giao. Trong trường hợp, seller notifies the buyer that the goods are available for delivery. In the
hàng được giao tại chỗ khác thay vì tại cơ sở của người bán thì rủi ro sẽ case of goods to be delivered otherwise than at the seller’s facility, the
được chuyển giao tại thời điểm giao hàng. risk of damage or loss shall be transferred at the time of delivery.
- to pass to the Buyer/to be transferred to the Buyer: chuyển sang người
mua
- at the seller’s premises/facility/plant: tại cơ sở của người bán
- goods are available/ready for collection/delivery/shipment: hàng đã sẵn
sàng để giao
- other/otherwise than: thay vì là
2. Điều khoản giao hàng và ngày giao hàng được nêu rõ trong xác nhận 2. The terms of delivery and the date of delivery date shall be stated
đặt hàng của người bán. expressly in the Seller’s Order Confirmation. The date of delivery stated
Ngày giao hàng nêu trong chào hàng và xác nhận chào hàng chỉ là ước in the offer and the offer confirmation is approximate only. Delivery shall
tính. be made/effected FOB (Incoterm 2010, issued by the International
Hàng được giao theo điều kiện FOB, Incoterms 2010, do phòng thương Chamber of Commerce).
mại quốc tế ban hành. - to be specified/stated expressly: nêu rõ
3. Người Bán không chịu trách nhiệm đối với bất kỳ tổn thất nào xảy ra 3. The Seller shall not be liable for any loss or damage incurred by the
với người Mua do giao hàng chậm. Buyer due to/attributable to/attributed to late delivery.
- to be liable for/to be accountable for/to be held responsible for: chịu
trách nhiệm
- delayed/late delivery: giao hàng chậm
4. Bất cứ hàng hóa nào đều được đóng gói theo cách đóng gói thông 4. The goods of all kinds shall be packed in the usual packaging method
thường của người Bán. Nếu hàng hóa được đóng gói khác với cách of the Seller. In the case that the Goods are packed in a manner other than
thông thường của người bán theo yêu cầu của người Mua thì người Mua the Seller’s usual packaging method at the request of the Buyer, this shall
và người Bán phải thỏa thuận riêng bằng văn bản. Trong trường hợp be agreed separately in writing by the Seller and the Buyer. In such case,
này, người Mua phải chịu chi phí đóng gói phát sinh, trừ khi có thỏa any additional cost shall be borne by the Buyer, unless otherwise agreed
thuận khác bằng văn bản. in writing.
- the usual/standard/normal packaging method/practice: cách đóng gói
thông thường
- requested by the Buyer/at the request of the Buyer: theo yêu cầu của
người mua
- at sbd’s expense/to sb’s account/for sbd’s account: sbd chịu chi phí
- additional cost/surcharge: chi phí phát sinh
5. Việc giao hàng được coi là hoàn thành khi hàng hóa thuộc quyền định 5. Delivery shall be deemed to be completed when the goods are
đoạt của người chuyên chở hoặc một người khác do người mua chỉ định. put/placed at the disposal of the Carrier or others designated by the
Buyer.
- to be deemed to: được coi là
- at sbd’s disposal: thuộc quyền định đoạt của sbd
I. English - Vietnamese Translation
1. The period of delivery begins at the latest of the following moments: 1. Thời gian giao hàng bắt đầu tính từ một trong những ngày sau đây:
a. Date of the order confirmation a. Ngày xác nhận đơn hàng
b. Date of fulfilment of all technical commercial and financial b. Ngày người mua hoàn thành các nghĩa vụ về kỹ thuật, thương mại
requirements on the part of the buyer. và tài chính
c. The date on which we received the down payment of the products c. Ngày chúng tôi nhận được khoản thanh toán đợt đầu cho hàng hóa
and/ or a letter of credit to our benefit (to sbd’s benefit: vì lợi ích và/hoặc ngày mở thư tính dụng (cho chúng tôi là người thụ hưởng)
của sbd/cho sbd là người thụ hưởng) has been opened.
2. Delivery dates given in our order confirmation and/ or written 2. Ngày giao hàng nêu trong xác nhận đơn hàng và/hoặc các thư tính chỉ
correspondence are estimated delivery dates and nonbinding otherwise là ngày giao hàng ước tính và không ràng buộc, trừ khi chúng tôi có xác
(= khác) confirmed by us in writing. nhận khác bằng văn bản.
3. The deadline is met when the articles (= goods/delivery items: hàng 3. Việc giao hàng được coi là đúng hạn khi người bán thông báo có hàng
hóa) are declared to be ready for delivery or when the delivery item has để giao hoặc khi hàng rời nhà máy trước thời hạn giao hàng. Nếu và
left the factory before the delivery period ends. If and in so far the trong trường hợp hàng không được giao tại ngày đã thỏa thuận vì các
goods fail to be dispatched at the agreed time for reasons not nguyên nhân không thuộc trách nhiệm của người bán thì việc giao hàng
attributable to (=due to) us, the agreed delivery time shall be được tính từ lúc có thông báo giao hàng.
considered to have been met at the day on which the goods are notified
to be ready for dispatch.
4. Dispatch and Packaging 4. Giao hàng và đóng gói
Unless agreed otherwise, we deliver our products unpacked ex Trừ khi có thỏa thuận khác, chúng tôi giao hàng chưa được đóng gói theo
warehouse or ex works (là một) (Incoterms version 2000 ex works) điều kiện giao hàng tại xưởng (Incoterms 2000) bao gồm bao bì nhưng
inclusive packaging exclusive other dispatch costs or costs of shipment. chưa bao gồm phí vận chuyển khác. Trong trường hợp chúng tôi hỗ trợ
In cases of our aid for loading the buyer must relieve us from (=excuse bốc hàng, chúng tôi được miễn trừ mọi trách nhiệm đối với người mua.
sbd from: miễn cái gì cho ai) any responsibility or liability. Insurance Chúng tôi sẽ mua bảo hiểm chỉ khi người mua nêu rõ yêu cầu này. Chúng
will be taken out only if this is the buyer's express (rõ ràng) wish. We tôi chỉ đóng vai trò là một đại lý và không chịu bất cứ trách nhiệm nào.
function solely as an agent under exclusion of all responsibility or
liability.
- take out/arrange insurance: mua bảo hiểm
- express: rõ ràng ~ written: dưới dạng văn bản
- implied: ngầm hiểu
5. Partial deliveries are allowed. 5. Cho phép giao hàng từng phần
In the event that we or our suppliers are hindered through an act of god Trong trường hợp chúng tôi hoặc nhà phân phối của chúng tôi bị cản trở
we are entitled to extend the delivery date by an appropriate period. The bởi một sự kiện bất khả kháng, chúng tôi được phép gia hạn giao hàng
same shall apply in the event of government intervention, shortages of trong một khoảng thời gian hợp lý. Việc gia hạn thời gian giao hàng cũng
energy or raw materials, delays in delivery of components supplied by được áp dụng trong trường hợp có can thiệp của chính phủ, tiếu năng
or on behalf of the buyer, strikes, lockouts, lack of means of lượng hoặc vật liệu thô, người mua hoặc người đại diện của người mua
transportation and other unforeseen supply problems, insofar as they are chậm trễ giao linh kiện, đình công, đình/bế xưởng, thiếu phương tiện vận
beyond our control. We shall inform the buyer without delay and ensure chuyển, hoặc phát sinh các vấn đề cung ứng khác không lường trước
that any inconvenience for the buyer is kept to a minimum, if necessary được nằm ngoài tầm kiểm soát của chúng tôi. Chúng tôi sẽ thông báo cho
by releasing the moulds, tools and devices for the duration of the người mua ngay lập tức và đảm bảo ít phiền toái nhất cho người mua, nếu
hindrance. cần thiết sẽ cung cấp khuôn, dụng cụ và các thiết bị trong giai đoạn bất
khả kháng.
6. Contract of carriage. 6. Hợp đồng vận chuyển
The seller has no obligation to the buyer to make a contract of carriage. Người bán không có nghĩa vụ ký hợp đồng vận chuyển cho người mua.
However, if requested by the buyer or if it is commercial practice and Tuy nhiên, nếu người mua có yêu cầu hoặc việc ký hợp đồng vận chuyển
the buyer does not give an instruction to the contrary in due time, the là một tập quán thương mại và người mua chỉ thị không ký hợp đồng,
seller may contract for carriage on usual terms at the buyer’s risk and người bán có thể ký hợp đồng vận chuyển với các điều khoản thông
expense. In either case, the seller may decline to make the contract of thường và người mua phải chịu chi phí và rủi ro. Trong cả hai trường
carriage and, if it does, shall promptly notify the buyer. hợp, người bán có thể từ chối ký hợp đồng vận chuyểnn và nếu người bán
từ chối thì người bán phải thông báo ngay lập tức cho người mua.
7. Contract of insurance 7. Hợp đồng bảo hiểm
The seller has no obligation to the buyer to make a contract of insurance. Người bán không có nghĩa vụ ký hợp đồng bảo hiểm cho người mua. Tuy
However, the seller must provide the buyer, at the buyer’s request, risk, nhiên, theo yêu cầu của người mua, người bán phải cung cấp thông tin
and expense (if any), with information that the buyer needs for cho người mua để người mua mua bảo hiểm và người mua chịu mọi chi
obtaining insurance. phí và rủi ro.

You might also like