You are on page 1of 4

CHAPTER 1.

NEGOTIATING DELIVERY

Translate the following terms and conditions into Vietnamese.

1. Delivery dates or periods are not binding unless an express agreement has been made otherwise in
writing.

-> Thời gian giao hàng không ràng buộc trừ khi có thỏa thuận rõ ràng khác bằng văn bản

2. Agreed delivery periods shall only begin after all aspects of the design details have been fully
clarified together with all technical queries and assume that(với điều kiện là) the Buyer has fulfilled
all his other obligations to co-operate as necessary. They shall always exclude the duration of
transportation.

Thời gian giao hàng đã thỏa thuận chỉ bắt đầu sau khi các bên đã xđ đầy đủ rõ ràng quy cách và quy
định thiết kế và kĩ thuật với đk/trên cơ sở người mua đã thực hiện đầy đủ nghĩa vụ cần thiết khác của
hợp đồng để hợp tác với người bán. Thời gian giao hàng không bao gồm thời gian vận chuyển.

3. All consignments shall be delivered at the Buyer’s expense and risk.

-> Tất cả các lô hàng sẽ được giao với chi phí và rủi ro do bên mua chịu

Người mua chịu mọi rủi ro và chi phí vận chuyển tất cả hàng hóa

4. We cannot be held responsible for delays in the delivery of goods and services as a result of force
majeure and events which make it much more difficult or impossible for us to supply (Strike, lock-
out, official instructions etc.) even if we have agreed binding delivery dates and periods. They shall
entitle us to delay the goods or services by the duration of the hindrance plus a reasonable start-up
time or to withdraw from some or all of the contract not yet fulfilled.

-> Ngay cả khi ngày giao hàng đã thỏa thuận có hiệu lực ràng buộc, chúng tôi không thể chịu trách
nhiệm cho sự chậm trễ trong việc giao hàng hóa và dịch vụ do nguyên nhân bất khả kháng và các sự
kiện khiến cho chúng tôi rất khó khăn và không thẻ giao hàng hóa, dv (cuộc đình công, bế xưởng, chỉ
thị chính phủ vv). Các sự kiện bkk cho phép chúng tôi trì hoãn giao hàng hóa và dịch vụ trong suốt
khoảng thời gian diễn ra sự kiện bkk và có thêm một khoảng thời gian hợp lí dể khởi động lại hoạt
động sx hoặc rút khỏi một phần hoặc toàn bộ các phần hợp đồng chưa thực hiện.

5. If the hindrance lasts for more than three months, the Buyer shall, after setting a reasonable
subsequent period of time for performance, be entitled to withdraw (rút lui) from the part of the
contract not yet fulfilled. If the delivery period is lengthened or if we are exempted from our
obligation to supply, the Buyer may consequently not derive any compensation claims(khiếu nại bồi
thường) for damages therefrom.

-> Nếu sự kiện bất khả kháng kéo dài hơn ba tháng, bên mua có quyền rút khỏi phần chưa thực hiện
của hợp đồng, sau khi đã cho người bán một khoảng thời gian hợp lí để thực hiện hợp đồng/ thực
hiện nghĩa vụ giao hàng, Nếu thời hạn giao hàng bị kéo dài hoặc nếu chúng tôi được miễn nghĩa vụ
cung cấp hàng hóa, thì Người mua không được đòi bồi thường thiệt hại về việc này

6. In so far as we are responsible for failure to comply with binding delivery periods and dates
promised or if we are in default, the Buyer shall be entitled to a right to default compensation
amounting to 1/4 % for each full week of default not however, exceeding 5% of the value of the
amount invoiced for the goods and services affected. No additional claims shall be admitted, unless
the default is attributable to gross negligence at least.

Default: vi phạm nghĩa vụ hợp đồng

->Trong TH chúng tôi chịu trách nhiệm do không giao hàng theo tgin gh có ràng buộc đã thỏa thuận
hoặc nếu chúng tôi vi phạm nghĩa vụ hợp đồng, bên mua có quyền nhận bồi thường một khoản tiền
lên tới 0.25% giá trị hàng hóa theo hợp đồng bị ảnh hưởng cho mỗi tuần trậm giao hàng, nhưng
khoản bồi thg này không được vượt quá 5% tổng giá trị hàng hóa và dịch vụ theo hợp đồng bị ảnh
hưởng. Ng mua k đc đòi bồi thường nhiều hơn so với quy định, trừ khi người bán vi phạm ngĩa vụ
hợp đồng nghiêm trọng

7. Provided that the date of our delivery of goods or services is not specifically marked on our
invoice, it will be the same as the date on the invoice.

Nếu ngày giao hàng không đc nêu cụ thể trong hóa đơn, thì ngày giao hàng sẽ trùng với ngày xuất
(lập) hóa đơn

8. We shall be entitled to make part deliveries and render part performances at all times. In supply
contracts each part delivery and part performance shall be regarded as a separate performance. The
delivery period shall likewise be extended by the period of time with which the Buyer is himself in
default with the fulfilment of his contractual obligations.

-> Ctoi có quyền giao hg từng phần hawojc thực hiện 1 phần nv hd trong mọi trg hợp. Trong hợp
đồng cung ứng, mỗi đợt giao hàng và thực hiện một phần nghĩa vụ hợp đồng sẽ được coi là một đơn
hàng/hđ độc lập . Tương tự như vậy, thời hạn giao hàng sẽ bị kéo dài tương ứng với khoảng thời gian
mà ng mua không thực hiện nghĩa vụ hđ của mình

Section 5 Default in acceptance of our goods and services

1. For the duration of the default in acceptance by the Buyer we shall be entitled to put the items to
be supplied into store at the Buyer’s risk and expense. We may also avail ourselves of the services of
a haulier or a warehouse operator to do so.

-> Trong khoảng thời gian ng mua không thực hiện nghĩa vụ nhận hàng, chúng tôi có quyền lưu kho
hàng hóa và với chi phí và rủi ro do bên mua chịu. Chúng tôi cũng có quyền sử dụng dịch vụ của cty
vận tải hoặc vận hành kho bãi để lưu kho hàng hóa

2. For the duration of the default in acceptance the Buyer shall have to pay us a lump sum of 1% of
the net invoiced sum per week, not however to exceed 30 Euros per week as compensation for the
storage costs incurred without us having to furnish additional proof – unless the Buyer is able to
prove that the losses incurred by us are less. If higher storage costs are incurred, we may demand the
reimbursement of such costs from the Buyer by submitting proof of them.
-> Trong khoảng thời gian người mua khoogn thực hiện nghĩa vụ nhân hàng, người mua phải trả cho
chúng tôi một khoản tiền bồi thường là 1% tổng giá trị hóa đơn ròng mỗi tuần để chi trả cho vc lưu
kho hh, tuy nhiên khoản tiền này không được vượt quá 30Euros/tuần cho việc lưu kho hàng hóa mà
chúng tôi kh phải xuất trình chứng từ cho vc này– trừ khi người mua có thể chứng minh khoản tiền
mà chúng tôi chi trả lưu kho là ít hơn. Nếu chi phí lưu kho cao hơn, chúng tôi sẽ yêu cầu người bán
trả thêm khoản tiền đó khi chúng tôi xuất trình hóa đơn

3. If, after he has been set a subsequent period of time to do so and this expires, the Buyer refuses to
take delivery of the items to be supplied, and fails to respond to a written request to take delivery of
said goods, or if he states that he does not intend to take delivery of the goods, we may refuse to
fulfil the contract and demand compensation for damages on account of non-fulfilment. We shall be
entitled to demand as compensation for damages, as we choose, either a lump sum of 20% of the
agreed gross purchase price – unless the Buyer proves that the loss suffered by us is less than this
amount – or the reimbursement of the actual loss incurred.

Nếu ctoi dã gia hạn cho ng mua và thời gian gia hạn đã kết thúc, mà ng mua vẫn từ chối nhận hàng
hoặc khoog phúc đáp tbao nhận hàng bằng văn bản, và nếu người mua tbao rằng ng muak có ý định
nhận hàng, Ctoi có quyền yêu cầu người mua bồi thường thiệt hại một khoản tiền tương đương với
20% tổng gtri hợp đồng trừ khi ng mua chứng minh dc thiệt hại của ctoi là ít hơn hoặc bồi thg cho
ctoi khoản tiền bằng số tiền thiệt hại thực tế của chusung tôi. Ctoi có quyền lựa chọn 1 trong 2 hình
thức bồi thường này

Section 6 Quantity delivered / Shortages

Upon receipt of the goods, visible discrepancies in quantity must be notified to us immediately;
concealed discrepancies (sai khác ẩn tì) must be notified to us within 4 days, and to the haulier in
writing. If a haulier or carrier takes delivery of goods this shall be regarded as proof that the goods
are all present, correctly wrapped and loaded. Moreover, the Buyer shall undertake to inform us in
writing within 14 days at the latest if we supply goods by mistake without the Buyer having ordered
them and to keep the goods ready for collection by a haulier or carrier instructed by us.

-> Khi nhận hàng, phải thông báo ngay cho chúng tôi những sai lệch về số lượng có thể nhìn thấy
được; Những sai lệch bị ẩn đi phải được thông báo cho chúng tôi trong vòng 4 ngày và gửi cho người
vận chuyển bằng văn bản. Nếu người vận chuyển hoặc người vận chuyển nhận hàng thì điều này sẽ
được coi là bằng chứng rằng hàng hóa đã có mặt, được đóng gói và sắp xếp một cách chính xác.
Ngoài ra, Người mua phải cam kết thông báo cho chúng tôi bằng văn bản chậm nhất trong vòng 14
ngày nếu chúng tôi cung cấp hàng hóa do nhầm lẫn mà Người mua không đặt hàng và để hàng hóa
sẵn sàng để thu gom bởi người vận chuyển do chúng tôi chỉ định

Sau khi nhận hàng, người mua phải thông báo cho chúng tôi ngay lập tức các sai khác rõ ràng, và
thông báo tới chúng tôi và tới người chuyên chở trong vòng 4 ngày bằng văn bản nếu có sai khác ẩn
tỳ.

Section 7 Passing of risk

The risk of accidental loss or accidental deterioration of the products shall pass over to the Buyer
when the goods are handed over, and if the contract of sale involves the carriage of goods, when they
are handed over to the haulier, freight forwarder or other person or organisation appointed to deliver
them. If dispatch is delayed or becomes impossible for reasons for which we are not responsible, the
risk of reporting that the goods are ready for dispatch shall pass over to the Buyer. The passing of
risk shall not be affected if, in an individual instance, it is agreed that the transport costs are to be
taken over by us.

-> Rủi ro của tổn thất hoặc làm giảm giá trị (hư hỏng) hàng hóa vì lí do khách quan sẽ được chuyển
cho người mua khi hàng hóa đã được giao cho người mua, khi hàng hóa được giao cho người vận
chuyển, người giao nhận hàng hóa hoặc người hoặc tổ chức được chỉ định để vận chuyển chúng nếu
hợp đồng mua bán có liên quan đến việc vận chuyển hàng hóa. Nếu việc gửi hàng bị chậm trễ hoặc
không thể thực hiện được vì những lý do mà chúng tôi không chịu trách nhiệm, rủi ro của việc báo
cáo rằng hàng hóa đã sẵn sàng để gửi đi sẽ chuyển cho người mua. Việc chuyển giao rủi ro sẽ không
bị ảnh hưởng nếu, trong một trường hợp cụ thể, chúng tôi đồng ý rằng chi phí vận chuyển sẽ do
chúng tôi chịu.

You might also like