Professional Documents
Culture Documents
09 Capilos Lobat
09 Capilos Lobat
LOBAT
NI JELSON ESTRALLA CAPILOS
Mula sa Sawikaan 2006: Mga Salita ng Taon, Roberto T. Añonuevo at Galileo S. Zafra, (mga
ed.). Lungsod Quezon: University of the Philippines Press, 2006, p. 1-13.
INBOX
K aso Blg. 1. Nagkaroon ng alítan ang magkasintahang sina Bruno at Criselda ilang
araw bago ang nakatakdang pagdiriwang ng kanilang anibersaryo. Dahil dito,
hindi na muna nakipagkíta ang dalaga sa kaniyang nobyo nang sumapit ang araw na
iyon. Napagpasiyahan ni Bruno na magpakumbaba at makipagbati na kay Criselda.
Hinanap niya sa memory ng kaniyang cellphone ang entri ng kaniyang Honey, sabay
pindot sa “call”button. Wala siyáng narinig na ring sa kabilâng linya. Tiningnan niya
ang iskrin at nanghina sa nakíta.
Kaso Blg. 2. Kanina pa nakatutok sa telebisyon si Inday. Hindi siyá kumukurap
hábang pinapanood ang paborito niyang programa tuwing tanghali. Inaabangan
niyang banggitin ng host ang numerong puwede niyang tawagan para makamit
ang isang milyong piso na ipinamimigay ng programa. Hindi man niya makuha ang
jakpat, umaasa siyáng kahit papaano ay makakuha ng isa sa ipinamimigay na mga
consolation prize. Pagkabanggit na pagkabanggit ng host sa numero, mabilis na nag-
dial si Inday. Itinutok niya agad sa tainga ang cellphone. Nagtaka siyá dahil walang
ring sa kabilâng linya; kung sakali ma’t naunahan siyá, tiyak na tunog na busy sana
ang maririnig niya. Tiningnan niya ang iskrin, at napailing na lámang siyá sa nakíta.
Kaso Blg. 3. Nakidnap si Gloria. Paglabas niya ng opisina, bigla siyáng sinunggaban
ng tatlong lalaki at isinakay agad sa van. Pagdatíng sa kuta, agad siyáng tinalian ng
193
SANGGUNIANG AKLAT | BABASAHÍN SA KULTURAL NA MALAYUNING KOMUNIKASYON
mga suspek at iniwan sa isang silid. Dahil maparaan siyá, nagawa niyang palayain
ang kanang kamay at agad niyang kinuha ang cellphone na nakasukbit sa kaniyang
baywang. Umaasa siyáng makatawag sa kaniyang pamilya o kaibigan para makahingi
ng tulong, o di kayâ’y matunton ng mga ito ang kaniyang kinaroroonan sa pamamagitan
ng high tech na track finder program na nakainstall sa kaniyang cellphone. Hahanapin
pa lámang niya sa kaniyang phonebook memory ang numero ng kaniyang kakilála
nang may nakíta siyá sa iskrin. Napayuko na lámang si Gloria at nawalan ng pag-asa.
Higit sa mga mensaheng “message sending failed,” “check balance inquiry,”
at “message not sent, try again later,” malaking pag-aalala para sa sinumang may
cellphone ang paglitaw sa iskrin ng babalang “battery low,” lalo pa kung susumpungin
ang cellphone sa mga alanganing lugar, at walang matatagpuang charger. Gaya ng
mga ibinigay na halimbawa, malaking abála ang ganitong pangyayari sa mga tao
na may mahahalagang gagawin sa tulong ng kanilang cellphone. Sa mga panahong
nakasalalay ang búhay, suwerte, o di kayâ’y ang mga ugnayang personal o propesyonal
sa isang tawag o text, maituturing na sumpa ang paglitaw ng naturang mensahe, na
may kasáma pang imahen ng baterya na may aalon-along likido sa loob, tila ba lalong
nangungutya. Sadyang kataka-takang katawanin ng nasabing pagkilos ang malapit
nang maubos na enerhiya ng baterya, ang napipintong kamatayan ng cellphone.
Mula sa babalang “battery low,” naimbento ng mga Filipino ang lobat upang
tukuyin ang baterya ng cellphone na malapit nang maubusan ng enerhiya. Ginagámit
din ito bílang balbal na salitâng tumutukoy sa kawalan ng gana o lakas; o sa matinding
pagod o panghihina ng isang indibidwal, lalo na pagkatápos ng mabigat na gawain,
o di kayâ’y pagdanas ng isang mahirap na sitwasyon. Tatalakayin sa papel na ito
ang pinag-ugatan ng salitâ, ang paggámit nitó sa konteksto ng Filipinas, at ang
implikasyon ng salitâ sa pangkalahatang impluwensiya ng cellphone sa pang-araw-
araw na karanasan ng mga Filipino.
OPENING…
Hango ang salitâng lobat sa “battery low,” ang paalalang lumalabas sa iskrin ng cellphone
kapag kailangan na itong muling kargahan ng boltahe. Ang baterya ay tumutukoy
sa maliit na aparatong nagbibigay enerhiya sa cellphone para mapakinabangan ang
ibá’t ibáng katangian nitó, at ang low naman ay nangangahulugang malapit nang
maubos, o kulang na.1
Sa konteksto ng Filipinas, ginagámit ang lobat upang tukuyin ang baterya ng
cellphone na kailangan nang kargahan ng boltahe. Bukod pa rito, ginagámit na rin ang
salitâ para ilarawan ang kawalan ng gana o lakas, at ang pakiramdam na matinding
pagod o pagkahapo pagkatápos ng mahirap na gawain.
194
LOBAT
SENDING…
Ayon sa talâ ng National Telecommunications Commision (NTC), para sa mga unang
buwan ng 2006, tinatáyang 42.5 milyong Filipino ang nagmamay-ari ng cellphone,
at lagpas sa kalahati ng buong populasyon. Sa ganitong kaso, hindi maikakaila ang
impluwensiya ng cellphone sa pang-araw-araw nating pamumuhay: sa pakikipag-
ugnayan sa ibáng tao; sa paglahok sa ibá’t ibáng timpalak o pagboto sa ilang pilîng
palabas sa telebisyon; at sa larang ng politika, mula sa simpleng pagpapahiwatig ng
reklamo sa mga sangay ng pamahalaan hanggang sa paglulunsad ng mga kilos protesta.
Ilan lámang ito sa nakagawiang paggámit sa cellphone. Dahil sa kahalagahan nitó
sa ating pang-araw-araw na karanasan, hindi na lámang ito nagsisilbing instrumento
ng komunikasyon, bagkus isang parte na rin ng maituturing nating kulturang popular,
ginagámit at pinakikinabangan sa ibá’t ibáng paraan, depende sa pangangailangan ng
tao. Ayon nga kay Jean Baudrillard:
Samakatwid, ginagámit natin ang cellphone alinsunod sa kung paano natin ito
nais gamitin, túngo sa mga tiyak na layunin, kahit pa hindi na ito ang orihinal na silbi.
Ayon kay Michel de Certeau:
Mapatutunayan ito sa mismong SMS (short messaging service) o text. Kilalá ang
Filipinas bílang “texting capital of the world” dahil sa tinatáyang 150 hanggang 200
195
SANGGUNIANG AKLAT | BABASAHÍN SA KULTURAL NA MALAYUNING KOMUNIKASYON
196
LOBAT
Para naman tukuyin ang pakiramdam ng kawalan ng gana o lakas, o ang pakiramdam
ng matinding pagod, sapát na ang salitâng “low” sa Ingles na balbal o idyomatikong
pahayag.10
Paano at bakit nga ba nabubuo ang ganitong uri ng mga pahayag? Ang balbal ay
isang uri ng “personal mode of speech…whose popularity has increased until a large
number of the general public uses or understands them.”11 Nagmumula ito sa mga tiyak
na sitwasyon, galing sa:
[a] group that must either be very large and in constant contact with
the dominant culture, or be small, closely knit, and removed enough
from the dominant culture to evolve an extensive, highly personal,
and vivid vocabulary.12
197
SANGGUNIANG AKLAT | BABASAHÍN SA KULTURAL NA MALAYUNING KOMUNIKASYON
198
LOBAT
MESSAGE SENT
Kapansin-pansin ang impluwensiya ng cellphone sa pang-araw-araw na karanasan
ng mga Filipino. Naging mahalagang bahagi ito hindi lámang ng komunikasyon natin
sa isa’t isa, bagkus maging ng napakaraming gawain. Kayâ naman hindi maikakailang
mahalaga ang salitâng lobat sa ating konteksto. Ayon nga sa kasabihan, “Aanhin pa
ang load na sanlibo, kung lobat ang cellphone mo?” Wala na marahil mas gaganda
pang halimbawa ng kahalagahan nitó kundi sa mga nagsusulputang estasyon ng
pagpapakarga ng boltahe sa ilang pilîng mall sa bansa.
Táyo-táyo lámang sa bansa ang nakauunawa ng salitá at kahulugan nitó, lalo na
táyong mga nagmamay-ari ng cellphone. Kayâ maituturing itong talagang atin. Gaya
nga ng mga nailahad, may mga tiyak at mas wastong katumbas sa Ingles na balbal ang
mga tinutukoy ng salitâng lobat. Magiging mali, kung gayon, sa pananaw ng banyaga
ang naimbento nating salitâ. May sinabi si De Certeau tungkol dito:
199
SANGGUNIANG AKLAT | BABASAHÍN SA KULTURAL NA MALAYUNING KOMUNIKASYON
MGA TALÂ
1
J.A. Simpson at E.S.C. Weiner, “Low,” sa The Oxford English Dictionary, tomo 9.
2
Jean Baudrillard, The System of Objects, salin ni James Benedict. New York: New
Left Books, 1996, p. 9.
3
Ibid., 8.
4
Michel de Certeau, The Practice of Everyday Life, salin ni Steven Rendall.
California: University of California Press, 1984, p. xiv.
5
Ibid., xii
6
www.pinoyslang.com at www.seasite_niu.edu/tagalog/salitang-kalye.htm.
7
Harold Conklin, “Tagalog Speech Disguise,” sa Language,tomo 32, p.136.
8
Herminia Meñez, “The Art of Language of Manila’s Jeepney Drivers” sa
Explorations of Philippine Folklore. Lungsod Quezon City: Ateneo de Manila
University Press, 1996, p. 6.
9
Jennifer Seidi at W. McMordie, “Flat Battery” sa English Idioms, 5th ed.
10
Harold Wentworth at Stuart Berg Plexner, “Low,” sa Dictionary of American Slang
11
Harold Wentworth at Stuart Berg Plexner, “Introduction,” sa Dictionary of
American Slang.
12
Ibid.
13
Eric Partridge, “Introduction,” sa Slang: Today and Yesterday, 3rd ed.
14
Ashley Montagu at Floyd Matson, The Dehumanization of Man. New York:
McGraw-Hill Book Compnay, 1983, p. xviii.
15
Ibid., xxii.
16
De Certeau, xxiii.
17
The Dehumanization of Man, p. 9.
18
Wentworth at Plexner, “Introduction.”
19
Meñez, p. 11-12.
20
De Certeau, p. xviii.
200