Professional Documents
Culture Documents
C1C2C3C4C5 Fil106
C1C2C3C4C5 Fil106
Parang hininga ang wika, sa bawat sandali ng buhay natin ay nariyan ito. Palatandaan ito na buhay tayo, at
may kakayahang umugnay sa kapwa nating gumagamit din dito. Sa bawat pangangailangan natin ay
gumagamit tayo ng wika upang kamtin ang kailangan natin - kung nagugutom, humihingi ng pagkain; kung
nasugatan, dumadaing upang mabigyan ng panlunas; kung nangungulila, humahanap ng kausap na
makapapawi sa kalungkutan.
Subalit kaiba sa hininga, hindi likas na bahagi ng pisikal na buhay natin ang wika. Isa itong instrumentong
hiwalay sa ating katawan, isang konstruksiyong panlipunan na kinagisnan nating "nariyan" na. Natutunan natin
ito sa magulang, pamilya, paaralan at komunidad, at pagdating sa atin, kargado na ng mga kahulugan at
pagpapahalaga na galing sa ibang tao, ibang lugar, at ibang panahon. Sa pagtanggap natin sa wika,
pumapaloob tayo sa isang lipunan at nakikiisa sa mga taong naroon. Samakatwid, ang kamalayan natin bilang
indibidwal ay karugtong ng kamalayan ng iba sa lipunan. Kapag may kapangyarihang sumakop sa kamalayan
ng kapwa natin sa lipunan, kasama tayong napapailalim sa nasabing kapangyarihan.
Mula sa paksaing "Wika at Politika," humango ako para sa panayam na ito ng buod na nakasaad sa pamagat:
"Ang wika ay kasangkapan ng maykapangyarihan." Ihahanap ko sa ating kasaysayan ng mga halimbawa ang
nasabing buod. Sa aking pakahulugan, ang "maykapangyarihan" ay sinuman at alinman na may lakas na
pinanghahawakan na nagpapasunod sa tao o nagpapatupad ng balak at layunin. Ang "instrumentong politikal
naman" ay mekanismo na kumukuha ng pagsang-ayon ng maraming tao sa mga espesipikong gawaing
itinatakda ng maykapangyarihan.
Ang wikang Filipino (sa anyo nitong Tagalog sa maagang yugto ng ating kasaysayan) ay naging instrumentong
politikal nang sakupin tayo ng dayuhan noong siglo 16. Ang dumating na mga kolonyalista ay alagad ng
dalawang panginoon, ang Monarkiyang Espanyol at ang Simbahang Katoliko. Nauna nang sinakop ng mga
kolonyalista ang Amerika Latina, at doon ay natuto sila sa naging karanasan nila sa pagpapasuko ng mga
katutubo. Naging madugo ang walang-habas na pagpapasuko nila roon, kaya't nang dumating sila sa Filipinas,
ay handa nilang subukin ang "mahinahong" pagpapasuko, lalo pa't maliit lamang ang pangkat nila kung
ikukumpara sa mga mamamayang dinatnan nila.
Sa panig ng mga misyonerong kasama ng mga sundalo, ang misyon nila ay ang pagpapalaganap ng
relihiyong Katoliko. May pag-aalangan sa hanay nila kung paano ibabahagi sa mga katutubo ang doktrina ng
Simbahan - ayon sa paniniwala na naipalaman na ng Simbahan sa Peninsula ang mga banal na aral ng
Katolisismo sa kanilang wika, tila wikang Espanyol ang kailangang gamitin sa pagsasalin ng relihiyon sa mga
bagong binyagan. Subalit iilan lamang ang mga misyonero at lubhang marami ang mga paganong kailangang
agawin sa demonyo sa lalong madaling panahon. Sa isang pagpupulong ng mga pinuno ng mga orden
relihiyoso, naipasyang sa mga wikang katutubo gagawin ang pagtuturo ng pananampalataya. Sa kapasyahang
iyon, naging instrumentong politikal ang mga wika ng mga katutubo. Ang bawat orden ay nagtalaga ng mga
misyonero na ang tutungkulin ay ang pag-aaral ng mga wikang katutubo, at dito lumitaw ang mga pangalang
ngayon ay kinikilala bilang mga tagapagpauna sa pag-aaral ng wika ng mga Tagalog -- Francisco Blancas de
San Jose, Gaspar de San Agustin, Juan de Plasencia, Pedro de San Buenaventura, Francisco de San
Antonio, Domingo de los Santos, Juan de Noceda at Pedro de Sanlucar.
Ang pagsasalin ng mga tekstong Espanyol ay masasabi nating siyang panimulang hakbang sa pag-angkin ng
mga misyonero sa Tagalog. Noong 1593, lumabas ang uang librong limbag sa Filipinas, ang Doctrina
Christiana. Nasa librong ito ang mga batayang dasal ng Simbahan na isinalin sa Tagalog: Padre Nuestro, Ave
Maria Purissima, Credo, Salve Regina atbp. Mahalagang banggitin na ang librong ito ay nilimbag hindi para sa
mga katutubo kundi para sa mga misyonerong magpapalaganap ng pananampalataya. Matututunan ng mga
katutubo ang mga dasal sa pamamagitan ng tradisyong pabigkas. Ibig sabihin, sa simbahan sa oras ng
katesismo, isinasaulo ang mga dasal at paulit-ulit na bibigkasin hanggang ang mga ito ay maging bahagi na ng
kamalayan ng mga binyagan.
Sa unang hati ng siglo 17, isang misyonerong nagngangalang Pedro de Herrera ang nagsalin ng mga
pagninilay tuwing may Santo Exercicio, na nalimbag bilang Meditaciones, cun manga mahal na pagninilay na
sadia sa Santong pag Eexercicios (1645). Nasa anyong patula ang mga pagninilay, dalit ang tawag ng mga
Tagalog, at ito ay nagpapakilala sa bisa ng tradisyong pabigkas na inangkin na rin ng mga misyonero upang
mapadulas ang pagkatuto ng mga katutubo.
Sa pagsisimula ng siglo 18, isang manlilimbag na layko ng mga Heswita, si Gaspar Aquino de Belen, ang
magsasalin ng Recomendacion del Alma ni Tomas de Villacastin at ilalabas ito bilang Mga panalanging
pagtatagobilin sa caloloua ng tauong naghihingalo (1703). Ang saling ito ni Aquino de Belen ay katibayan ng
masinsinang pagsakop sa kamalayan ng mga katutubo na hanggang sa hukay ay inaakay sa
pananampalataya ng mga misyonerong armado ng wikang katutubo.
Nakita natin sa halimbawa ng Meditaciones ni Pedro de Herrera kung paano inangkin ang anyong pabigkas
upang maihatid sa mga bagong binyagan ang mga kapaniwalaang Kristiyano. Ang lumang anyo ng tulang dalit
ay pinasukan ng bagong nilalaman. Upang ang mga paganong tulang pasalaysay, marahil ay kabilang dito
ang nawalang epiko ng mga Tagalog, ay magamit sa ikasusulong ng Kristiyanismo, ang salaysay ng pagsakop
ni Kristo sa kasalanan ng sangkatauhan ay iginawa ni Gaspar Aquino de Belen ng mahabang tula na aawitin
ayon sa tradisyon ng mga Tagalog. Ito ay ang Mahal na Passion ni Jesu Christong P. Natin na Tola (1703),
ang akdang pagsusumundan ng Pasyong Pilapil na hanggang sa kasalukuyan ay inaawit ng mga Filipino
tuwing sasapit ang Mahal na Araw.
May mahabang kasaysayan ang tula sa Filipinas, na ang pinagsimulan ay hindi na natin matutunton
palibhasa'y kasintanda ito ng tradisyong pabigkas. Subalit ang unang akdang nakasulat sa prosa ay tila
nalikha lamang noong siglo 17 at ito ay pamanang kolonyal ng prayleng Francisco Blancas de San Jose.
Memorial de la vida cristiana en lengua tagala (1605) ang pamagat na Espanyol ng libro subalit ito ay kinatha
sa wikang Tagalog. Nilalaman ng Memorial de la vida cristiana ang mala-sermong pagpapaliwanag sa bawat
isa sa Sampung Utos ng Diyos sa prosang batbat ng talinghaga at nagpapamalas ng galing ni San Jose sa
paghuli sa estilo ng mga Tagalog. Totoo na ang sinaunang mga Tagalog ay nagsasalita ng prosa sa kanilang
pang-araw-araw na pakikipag-usap sa kanilang mga kabaranggay, kaya lamang ang kanilang prosa ay hindi
pa isang anyo ng pagpapahayag dahil wala silang imprenta. Si San Jose ang siyang naging unang prosista
dahil ang ordeng Dominiko ay nag-aari noong mga unang taon ng siglo 17 ng tanging imprenta sa Filipinas.
Ang kapangyarihan ng mga prayle sa unang yugto ng kolonyalismong Espanyol ay sinisimbolo ng imprenta. Ito
ay bagong teknolohiya na ipinasok sa kultura ng mga Tagalog sa pamamagitan ng mga misyonero. Hindi nito
nahalinhan ang tradisyong pabigkas ng mga Tagalog kahit pa sa panahon ng Rebolusyong 1896, pero dahil
kamangha-manghang teknolohiya ang magsatitik sa papel ng mga salitang dati'y mga tunog lamang, ang
imprenta ay nangyaring maging bukal ng lakas ng kulturang dayuhan na ipinatanggap sa mga katutubo.
Magsisimulang bawiin ng mga Filipino sa siglo 19 ang kapangyarihang kalakip ng wikang Tagalog na inagaw
ng mga prayle. Sa bagong siglo, ang imprenta ay hindi na esklusibong pag-aari ng mga orden relihiyoso. May
naitayo na noong mga imprentang komersiyal, at ang produksiyon ng mga libro ay nakapagpalitaw na ng mga
akdang sinulat ng mga katutubo. Ang Florante at Laura (ca. 1838) ni Francisco Baltazar ay isa sa mga akdang
iyon. Iilan pa sa panahong iyon ang marunong bumasa kaya't lumaganap ang tula sa pamamagitan ng
tradisyong pabigkas at paawit. Sa bawat pagkakataong ito ay bigkasin/awitin sa mga pagtitipon ng mga
Tagalog, ang karanasang nilalaman ng tula ay namamahay sa kamalayan ng mga nakikinig at doon ay
nagkakaanyong personal at umuungkat sa mga danas at alaala ng indibidwal sa kanyang pakikipamuhay sa
ilalim ng kolonyal na pamahalaan. Nag-iba na ang nilalaman ng wikang naririnig at isinasaloob ng mga
katutubo na dati'y ang danas na dala ng mga salita ay limitado lamang sa mga sermon at pagninilay. Ngayo'y
may pagsusuyuan, pagbabaka at pagtutol sa pagtataksil at pang-aapi. At hindi nag-iisa ang tula ni Baltazar sa
paghahatid ng bagong karanasan; may iba pang mga awit na kapanahon ng Florante at Laura.
Ang pagsilay ng Florante at Laura sa lipunang kolonyal ay naghatid ng kapangyarihan sa wikang Tagalog.
Gumamit ito ng tradisyonal na himig at ng ritmong pamilyar ng pagtulang Tagalog. Isinunod ni Baltazar ang
daloy ng naratibo sa naratibo ng mga romance na mula sa Espanya. Ang mga tauhan ay isinunod rin sa
padron ng mga tauhan sa mga romance. Subalit sariling imbento ng imahinasyon ni Baltazar ang kanyang
salaysay. Samakatwid, tila gustong ipakita ni Baltazar na kaya rin ng isang indio ang humabi ng tulang
maihahanay sa mga tulang pasalaysay na dala ng mga Espanyol. At habang lumalawak ang madlang
nakarinig at tinablan ng bisa ng naratibo ni Baltazar, sa pagsasanib ng karanasan ng iba't ibang indibidwal na
umangkin sa tula, nagsimulang ituring na isinasatinig ng tula ang hinaing ng mga mamamayang nahihirapan
sa pamamahala ng mga dayuhan. Sa ganitong transpormadong anyo tatanggapin ng mga edukadong indio at
mestisong tulad nina Rizal at Mabini ang tula ni Baltazar.
Ang kapangyarihang ibinalik ni Baltazar sa wikang Tagalog ay magbubunsod ng hayagang pagtutol sa pagtula
ni Marcelo H. del Pilar. Ang "Sagot ng Espanya sa Hibik ng Filipinas" ay hindi na lamang naghahandog ng
isang kawiliwiling salaysay at mga pahiwatig. Ang diyalogong nakapalikod sa tula sa pagitan ng Ina at Anak ay
umungkat sa mga isyu laban sa mga prayle. May pagtalakay sa tula sa relasyon ng Monarkiya, Simbahan at
mga mamamayan. Ito ay tahasang pag-angkin sa kapangyarihan ng wikang Tagalog upang maipaabot sa
Monarkiya ang paghihirap na dinaranas ng mga mamamayan. Sa dakong hulihan ng tula, ipinahihiwatig ng
Inang Espanya na pulutin ng Filipinas ang mga aral sa isinalaysay na kinahantungan ng mga prayle sa Europa
nang maganap ang Repormasyon ni Martin Luther.
Ang Rebolusyong 1896 ay pinasabog ng mitsang sinindihan ng Kilusang Propaganda nina Rizal at Del Pilar.
Ang pag-angkin ng kapangyarihan ng wika ay lalong titingkad kung gugunitain ang prosa ng misyonerong
Francisco Blancas de San Jose sa Memorial (1605) at itatabi ito sa prosa ni Emilio Jacinto sa Liwanag at Dilim
(ca. 1896). Kapwa prosang matalinghaga ang dalawang akda. Ang una ay pagpapaliwanag sa mga
kapaniwalaang Kristiyano na ipinatanggap ng mga misyonero, ang ikalawa ay paglilinaw sa mga kaisipang
mapagpalaya na ang tinatanaw ay ang pagsasarili ng mga Filipino.
Ang "Pag-ibig sa Tinubuang Bayan" (1896) ay isang pagninilay gaya ng mga pagninilay sa Meditaciones
(1645) ni Pedro de Herrera. Ang inihaharap ni Andres Bonifacio sa kanyang madla ay ang kalagayan ng
bayang lugmok sa mga kahirapang dulot ng kolonyal na pamahalaan. Sa pamamagitan ng mga ispesipikong
halimbawa ng pagkaapi at pagkaduhagi, hinahalukay ng tula ang kalooban ng kanyang mga tagapakinig
upang ang mga ito ay makiisa sa paghihimagsik ng Katipunan. Taglay pa rin ng wikang binawi sa mga
misyonero ang mga konotasyon ng pagsisisi at pagtangis sa naging bunga ng pagpapabaya ng Kristiyano kay
Hesukristo na pamana ng kasaysayan ng wika. Ngayo'y nagiging instrumento ang wika para maihiwalay ang
mga Filipino sa mga taliba ng kolonyal na pananakop.
Pagsapit ng 1898, nang ang Filipinas ay sakupin ng mga Amerikano, ang wikang Tagalog ay humakot sa
Rebolusyon ng matinding lakas at ito ay ginamit ng mga rebolusyonaryong manunulat sa pagsisikap na
maitaboy ang mga bagong kolonyalista. Ang panitikan, ang teatro at ang peryodismo ay nagpamalas ng
tapang at giting na nagpasigla sa paglabang gerilya sa kanayunan. Ang unang dekada ng siglo 20 ay
kinatampukan ng mga nobelistang Inigo Ed. Regalado at Faustino Aguilar, ng mga makatang Pedro Gatmaitan
at Albino Dimayuga, ng mga mandudulang Aurelio Tolentino, Juan Abad at Juan Matapang Cruz, at ng mga
peryodistang Lope K. Santos at Pascual Poblete.
Mananatiling sandigan ng lakas ng wikang Tagalog ang Rebolusyon at ang pakikidigma sa mga Amerikano.
Hanggang sa kasalukuyan ay pinasisigla ng pinagdaanang kasaysayan ng wika ang paggamit sa wikang
Tagalog ng mga manunulat. Subalit sa pagkatatag ng sistema ng edukasyong sa Ingles tinuturuan ang mga
kabataang Filipino, may ilang panahon ding naliliman ng wika ng mga bagong kolonyalista ang wikang
Tagalog. Ang bagong instrumentong politikal ng mga mananakop ay ang school, paaralang publiko sa simula,
at di naglaon, pati na ang mga pribadong paaralan na tumanggap sa wikang panturong dala ng dayuhan. Dahil
ito ay nasantabi sa labas ng paaralan, walang institusyong masilungan ang wikang Tagalog. Hindi ito inagaw
ng bagong mananakop, itinulak lamang sa laylayan ng lipunang kolonyal. Sa larangan ng paglalathala,
nasadlak ang wikang Tagalog sa mga babasahing popular na inaba-aba ng mga edukadong sa Ingles
nagbabasa at nakikipagusap. Sa kabutihang palad, pinulot ito ng bagong teknolohiya ng pelikula at sa
pamamagitan ng kamangha-manghang sining ng tinawag na "aninong gumagalaw," pinalakas ito sa hanay ng
nakararaming mamamayan hindi lamang sa Katagalugan kundi pati sa iba pang bahagi ng bansa. Subalit ang
lingguhang magasin at ang pelikulang Tagalog ay mga anyong popular na sa panahon ng pananakop ng mga
Amerikano ay itinuring na mababang uri ng libangan, kaya't sa kabila ng malaganap ng pagtanggap sa wikang
Tagalog sa iba't ibang dako ng Filipinas, nanatili itong walang prestihiyo.
Sa huling hati ng dekada 60, isang kilusang politikal ang pinasilang ng mga kondisyong inihanap ng mga
kabataang nasa kolehiyo at unibersidad ng kalutasan. Ayon sa pagsusuri ng bagong kilusan, ang mga
kagipitan sa pamumuhay sa bansa ay bunga ng kontrol ng mga dayuhan sa ekonomiya at ng paghahari ng
mga mayayamang nagmamay-ari ng malalawak na lupain. Mula sa hanay ng mga lider na naninilbihan sa mga
kapitalistang dayuhan at sa mga panginoong maylupa nanggagaling ang humahawak sa gobyerno, at ang
mga ito ay nagpapayaman sa pamamagitan ng mga opisinang kanilang inuupan. Hindi sa mga datihan nang
naglilider manggagaling ang pagkilos na maglalapat ng lunas sa sakit ng lipunan. Ayon sa mga aktibista ng
kilusang makabayan, ang babago sa lipunan ay ang nakararami sa lipunan. May bagong salitang pumasok sa
wika, ang salitang "masa," na tumutukoy sa nakararaming hindi isinasali sa paghawak ng kapangyarihan. Ang
"masang" iyan na isinisentro ng kilusan ang panggagalingan ng panibagong lakas ng wikang Tagalog bilang
instrumentong politikal.
Nakita ng mga lider-estudyanteng naglalayong baguhin ang lipunan na kailangan nilang maka-ugnay sa
nakararami, at ang Ingles ay nagiging sagwil sa halip na kawing sa kanilang pakikiisa sa masa. Sa mga
kolehiyo at unibersidad, magsisimulang igiit ng mga aktibista na sila ay bigyan ng kakayahang umugnay sa
mga mamamayang ang karamiha'y hanggang paaralang primarya lamang ang naabot. Iyon, sa kanilang
paningin, ay magaganap lamang kung magkakaroon sila ng kasanayan, kung kindi man katatasan, sa
pagsasalita ng wika ng masa. Wala mang patakaran ang mga paaralan para pagbigyan ang hinihingi ng mga
estudyante, nagkaroon ng pagbubukas ang mga ito sa pagtuturo na gumagamit sa wikang Tagalog (na noo'y
nasimulan nang tawaging "Pilipino").
Sa kasalukuyan, nagkapuwang na ang wikang Filipino sa kurikulum. Hindi pa ito ang kinikilalang wikang
panturo, pero may lugar na ito sa school. Nakapasok na sa Akademya ang wika ng "masa." Bagamat ang
marami sa mga maykapangyrihan ay nagmamatigas pa rin na sa Ingles lamang magaganap ang tunay na
edukasyon ng kabataang Filipino, hindi na naigigiit ang ganyang delusyon nang walang sumasalungat.
Napanghawakan na ng kilusang makabayan ang wika ng masa, at wala nang esklusibong kapangyarihan ang
mga maykapangyarihan sa wikang inangkin ng kabataan.
Kadalasan mga Pilipino lamang ang nagkakaintindihan kapag ginagamit ang wika ng halalan. Ito ay mga
salitang tumutukoy sa partikular na karanasan ng mga Pilipino sa halalan. Minsan ang mga hiniram na salita
mula sa ibang bansa ay nagkakaroon ng bagong gamit. Halimbawa: Presidentiable. Hindi ito salita sa wikang
ingles pero ginamit ng mga Pilipino para tukuyin ang mga kandidato sa pagkapangulo ng bansa. Gayundin ang
salitang senatoriable para naman sa mga nais maging senador. Ang salitang sortie sa wikang ingles ay may
kinalaman sa operasyon ng militar. Sa Pilipinas, ang sortie ay tumutukoy sa kampanya ng mga kandidato o
partido.
Noong 2004 naging salita ng tao ang canvass na minungkahi ng iskolar na si Randy David. Eto ang ilang
bahagi ng kanyang paliwanag:
“Sa kasalukuyang takbo ng ating politika, mapapansin ang unti-unting paglalaho ng isang kahulugan ng
canvass na dati nang bahagi ng lumang gamit nito: ang masusing pagsisiyasat at pagtatalo ukol sa
katotohanan ng mga dokumento ng botohan. Ang kahulugang pumalit at nangibabaw ay pagsusuma,
pagtatala, o paghahanay ng mga boto, na dati nang wala sa mga kahulugan ng salitang ito.
“Nitong nakaraang eleksiyon, pagkatapos tingnan kung kompleto ang mga pirma at kung malinaw ang
pagkakasulat ng mga resulta sa “certificates of canvass,” isa sa mga miyembro ng Congressional o National
Canvassing Committee ay nagsabing, “I move to canvass.” Malinaw sa ganitong gamit na ang katumbas ng
salitang canvass para sa kanila ay pagtabulate o pagsusuma.”
Mali ba na binigyan ng bagong kahulugan ng mga Pilipino ang ilang salita ng wikang ingles?
Hindi. Dahil ang wika ay dinamiko at patuloy itong nagiging makabuluhan hangga’t ginagamit ng tao. Kaya sa
tingin ko mali ang Xerox nang ito’y magreklamo kung bakit xerox ang ginagamit na salita ng mga Pilipino
imbes na photocopy. Ang Xerox na pangalan ng isang kumpanya ay naging xerox na tumutukoy sa photocopy
dahil sa malawak na pagangkin ng salita ng komunidad. Hindi dapat magalit ang Xerox, dapat pa nga itong
matuwa.
Isa pang katangian ng wika ng halalan ay ang karaniwang paggamit ng acronym. Nagiging mas mabilis ang
usapan kapag may gamit na acronym. Minsan nakakabuti rin ito sa seguridad ng mga kandidato o partido.
Para sa media, nakakatipid ito ng espasyo o air time.
Imbes na Operation Dikit (ng mga poster), OD na lang ang ginagamit. Bukal para sa
Provincial Board Member. ACOR ay area coordinator samantalang BACOR para sa Barangay Coordinator.
Acronym din ang gamit para sa pangalan ng mga kandidato o pulitiko o partido: PGMA, FVR, LAKAS-NUCD,
FM, JPE, NPC.
Lumalabas din ang ugaling mapagpatawa ng mga Pilipino sa wika ng halalan. Ang Partido Lakas Kampi ay
naging PALAKA. Trapo (basahan) ang tawag sa tradisyunal na pulitiko. Ang kontrobersiyal na recording sa
pagitan ng isang taga-Comelec at kandidato ay binansagang Hello Garci scandal noong 2005. Naging ringtone
pa nga ito. Nagagamit ang text jokes para batikusin ang mga kilalang personalidad. Nagpapatawa pero nag-
iiwan din ng kirot o pitik ang wika ng halalan. Hindi ba, Ben’s Burjer?
Proseso
Ngayong taon unang beses magkakaroon ng AES o Automated Election System sa buong bansa. Smartmatic
ang partner ng Comelec kaya ang biro Commission on Smartmatic na ang bagong pangalan ng Comelec o
Cosmetic. Hindi pa nasusubukan sa bansa ang PCOS o Precint Count Optical Scan, ang makinang gagamitin
sa halalan kaya marami ang nangangamba kung magtatagumpay ba ang poll automation. Tapos ayaw pang
ilabas sa publiko ang source code na gagamitin sa halalan. Baka ang Hello Garci ay maging Cyber Garci.
Baka ang dagdag-bawas ay maging Automated Cheating.
Hindi na isusulat ang pangalan ng kandidato kundi lalagyan na lang ng shade ang oval sa gilid ng pangalan ng
kandidato. Pero mas pinasikat ng Sexbomb ang paalalang lagyan ng shade ang bilog na hugis itlog. Kaya may
mga pilyong kandidato na kung mangampanya ay sinasabing “bilugan ang itlog ni ___________”
Umaasa ang marami na mababawasan ang dayaan dahil hi-tech na ang pagboto. Tapos na ba ang career ng
mga lansadera – ang pagsusulat sa balota ng ibang botante. Hindi na ba makakalipad ang mga flying voter?
Pero buhay na buhay pa rin ang mga zombie voter. Tiyak tuloy pa rin ang vote buying. May tinatawag na
technical vote buying: ang pag-upa ng sobra-sobrang bilang ng mga pollwatcher para makuha ang boto ng
pamilya ng pollwatcher.
Sino ang mas kapani-paniwala: SWS o Pulse Asia? Patuloy na nag-aaway ang Namfrel at PPCRV; buti na
lang matatag ang Kontra Daya. At mahigpit ang pagbabantay ng Cenpeg.
Kampanya
Kapag may OD, dapat banig o dikit-dikit ang mga poster. May isang pulitiko ang tawag niya sa postering ay
plastering. Uso ngayon ang mga tarpaulin. Mag-ingat sa operasyon baklas ng MMDA, Comelec, at ng mga
katunggaling kandidato.
MPT o rekorida ang pag-iikot ng sasakyan na may malakas na sound system para sa pagtugtog ng
(plagiarized) jingle ng kandidato. Mahalaga ang motorcade para maabot ang maraming botante. Mainam din
ang tricycle caravan o padyak. Pinakamabisang paraan ng pangangampanya ang House-to-House kasi may
pagkakataong makausap at makumbinsi ang mga botante. Dapat maraming volunteers para sa leafleteering at
gift-giving.
Kapag nag-uusap ang kandidato kasama ang kanyang campaign team, natatalakay ang candidate awareness,
vote conversion, single voting, bloc voting, flock voting (lalo na ang boto ng Iglesia), solid votes, at nego votes
(negotiated votes). May administration vote, opposition vote, protest vote, at sympathy vote. Ang single voting
ay katumbas yan ng junking. Nakukumpirma ang junking kapag lumabas na ang sample ballot ng mga partido.
Kadalasan lumalaro ang mga kandidato: nakikipag-usap kahit sa mga kalabang partido. Kadalasan din hindi
nag-eendorso ang kandidato para maging free zone ang lugar at hindi siya pag-initan ng mga bigating pulitiko.
May dirty tricks department ang mga partido. Dito niluluto ang black prop na gagamitin laban sa kalaban.
Bahagi nito ang guns, goons, gold. Marami kasing pulitiko, lalo na sa probinsiya, ang may sariling private
army. Mga warlord, landlord, druglord at jueteng lord na mahilig manindak ng botante. Mag-ingat sa
pagtanggap ng pekeng pera, nagkalat yan ngayong halalan.
Hindi naluluma o nawawala sa uso ang Miting de Avanse. Pagkakataon ito upang magpakita ng lakas at gilas
ang kandidato at partido. Napapatibay din ang loob ng mga taga-suporta.
Kandidato
Huwag maliitin ang mga islogan. Kahit minsan corny, may epekto ito sa pag-iisip ng mga botante. Hindi tanga
ang mga kandidato. May balak silang likhaing opinyon o emosyon sa publiko.
Noong 1993 ang islogan ni Bill Clinto ay “It’s the economy, stupid!” Naging epektibo ito upang isipin ng tao na
ekonomiya ang isyu na dapat pag-usapan sa halalan at hindi gera sa Iraq. Nanalo si Clinton. Epektibo rin ang
“Erap para sa Mahirap” na ginamit ni Estrada noong 1998. Ramdam noon ang hagupit ng 1997 Asian Financial
Crisis.
Ngayong patuloy na sumisirit ang ekonomiya dulot ng 2008 Global Financial Crisis, magiging matagumpay pa
rin kaya ang “Erap para sa Mahirap” o mas matunog ba ang “Tatapusin ang kahirapan” ni Villar, o “Kung
walang corrupt, walang mahirap” ni Noynoy, o
“Mabilis na pag-ahon” ni Gibo?
Dahil tumatakbo rin sa pambansang lebel ang mga senatoriable, susi rin sa kanilang tagumpay ang
matalinong pagpili ng islogan. “Kapag bad ka, lagot ka” ni Joker. “Huwag matakot, stop kurakot” ni Lacson.
“Ang gara ng buhay” ni Angara. Ngayon ang sabi ni Enrile, “Gusto ko happy ka” – wasto ito para makalimutan
ng tao na siya ay 86 taong gulang na.
Para sa name recall, mahalaga ang tagline. Amigo ng bayan si Zubiri. Tol si Mike Defensor. Pro-Pinoy si
Pichay. Justice Man si Bello. Mr. Palengke si Mar. Korekto si Recto. Captain
Barbell si Bong Revilla noong 2004 ngayon siya ay Panday. Anak ng Masa si Jinggoy. Dirty Harry si Lim.
Magdalo si Trillanes. Gabriela ng bagong panahon si Liza Maza. Transformers si Gordon at Bayani.
Nang tinanong si Budget Secretary Rolando Andaya kung bakit ayaw niyang tumakbong senador, ang sabi
niya ay wala naman siyang sikat na apelyido tulad ng Recto, Osmeña, Legarda, Roxas o Macapagal. Tama
siya. Noong unang tumakbong senador si Ramon
Revilla Sr., hindi Revilla ang ginamit niyang apelyido kundi Bautista. Natalo siya. Mula noon, pinalitan niya na
ang kanyang apelyido. Eto siguro ang dahilan kung bakit posibleng manalo ang mga kandidatong may kilalang
apelyido tulad ng Pimentel, Biazon, Mitra, Lozada, Roco, Guingona, De Venecia, at Lacson.
Sa lokal na halalan, ramdam na ramdam ang sobra-sobrang pagmamahal ng mga kandidato sa kanilang
pangalan. Bawat pampublikong programa o serbisyo ay may katumbas na inisyal batay sa pangalan ng
kandidato. Pilit na tinutugma ang lahat ng greeting materials sa pangalan ng pulitiko. Halimbawa, SB sa
Quezon City, LIM at Atin Siya sa Maynila, BF sa Marikina. Kakaiba si Mayor Rekom ng Caloocan dahil ang
kanyang logo ay smiley na may bigote.
Dahil sa poll automation, hindi lang apelyido ang nakalagay sa mga poster. Mahalaga ngayon ang mga
numero. Halimbawa, si Satur Ocampo ay number 37 sa balota at number 152 naman ang Kabataan Partylist.
Ang sistemang partylist, nakakalungkot mang isipin, ay labanan sa pagiging una sa balota. Kaya imbes na
pagandahan ng plataporma, nagiging pagandahan ng pangalan. Kaya karamihan ng partylist, nagsisimula ang
kanilang pangalan sa 1 o A.
Wika at halalan
Ano ang silbi ng wika sa halalan? Pwede itong magbuklod sa komunidad (“Tama na, Sobra na, Palitan na”
noong 1986). Pwede itong magtakda ng pambansang adyenda (People Power Coalition laban sa Puwersa ng
Masa noong 2001). Pwede itong mangalap ng boto
(Boses ng Masa ni Kabayan Noli). Pwede itong magamit sa negatibong pangangampanya (Villaroyo,
Arroyoquino, C5 at tiyaga, Mama at Papa). At kadalasan, pwedeng magamit upang linlangin ang publiko. Sa
halalan at sa pulitika, ang katotohanan at kasinungalingan ay mahirap pag-ibahin.
Ang wika ng halalan ay pulitikal. Mula pagpaparehistro hanggang pagboto, pulitikal agad ang bisa ng mga
salitang may kinalaman sa halalan. Dahil ito’y pulitikal, lagi itong may paganib sa isang puwersa, pabor man o
hindi sa dominanteng partido o uri sa bansa.
Dapat gamitin ang wika upang patingkarin ang pag-asam ng taong bayan sa tunay na pagbabago. Kaso mas
madalas, ginagamit ng mga reaksiyunaryo ang wika para sa kanilang pansariling interes. Kahit ang radikal na
konsepto ng pagbabago ay nauuwi lamang sa pagbabago ng lider tuwing halalan. Dapat hamunin ang
dominasyon ng mga malalaking partido at makapangyarihang mga pulitiko sa pagtakda ng mga salitang
gagamitin sa halalan. Dapat lagyan ng progresibong nilalaman ang mga palamuting salita na ginagamit sa
halalan.
Hindi pangarap. Hindi simpleng panata. Hindi nostalgia. Hindi TV soundbytes. Pagbabago.
Pag-asa. Pakikibaka. Rebolusyon. Makabayan. Makamasa.
Na siyá ring buod ng kasabihang Sebwano na: “Ang masigpit nga dalan maoy dalan nga matarong.” Ang
mahigpit na daan ay daang matuwid. O marahil, ang higit na angkop na diwa kung isasalin ay: Ang
pinakamahigpit na daan ay ang daang matuwid.
“Pinakamahigpit,” sapagkat dito nasusukat ang buong pagkatao ng isang tao. Unang-una, dito
nasusubok ang antas ng kaniyang baít—ang taal na kakayahan niyang malimi kung alin ang tama at kung alin
ang mali. Kung iisipin, ang daang matuwid ay laging nangangahulugan ng tumpak na pasiya. Ang pagpilì kung
alin ang tunay na daang matuwid o kung alin ang daang liko-liko; ang pagpilì kung alin ang daan ng kalinisan o
kung alin ang daan ng kasinungalingan; sa kabilâng dako, para sa mga oportunista, kung alin ang landas ng
korupsiyon na dapat piliin o kung alin ang landas na legal at dapat iwasan; para sa mga politiko, kung alin ang
paraan ng tunay na paglilingkod bayan at dapat layuan o ang paraan para linlangin ang bayan at dapat piliin.
Ngunit tulad ng anumang sinaunang hálagáhan, nagdaan ito sa mahabàng kasaysayan ng Filipinas,
lalo na sa panahon ng mga pananakop, at kayâ dumanas ng mga nagbabagong pananaw. Pinakamalaking
impluwensiya sa pagbago sa oryentasyon ng daang matuwid ang 300 taón ng kolonyalismong Espanyol.
Sa isang bandá, sa bisà ng relihiyong Kristiyano, nanatili ang simbolo ng daang matuwid bilang “landas na
matinik” ngunit naging pagsubok ito upang makaakyat sa Langit. Naging kasabihan ng mga Ilokano ang “Ti
sumina iti dalan ti kinapudno maiturong ti dana ni sipnget.” Sinumang lumihis sa daan ng kawastuan ay
maglalakad sa kadiliman. Isang kasabihan ito na hindi nalalayô sa katutubong pagdalumat sa daang matuwid
bilang “daan ng kawastuan.” Ngunit ang pagbanggit ngayon sa “kadiliman” ay may nakatimo nang
pagpapakilala sa Kristiyanong kawastuan bilang “liwanag” at sa “dilim” bilang kalagayan ng di-Kristiyano at
hindi sibilisado.
Sa kabilâng bandá, sa ilalim ng bighani ng makabagong sibilisasyong Europeo na dulot ng
kolonyalismo, napaukol ang daang matuwid sa paghahanap at paglasap ng materyalistang kaginhawahan.
Nagbago ang katutubong konsepto ng ginhawa—na isang minimithing pilosopiko at sikolohikong antas ng
pagtaas ng pagkatao dahil sa wastong pakikipagkapuwa-tao at kagandahang-loob—at naging isang
pagtatamasa sa yaman at layaw ng katawan. May salawikain hanggang ngayon ang mga Bikolano na:
Walang madalîng daan tungo sa kaginhawahan. Ang “pasil” ay malinaw na bahid ng wikang Espanyol at mula
sa facil na nangangahulugang madalî o hindi mahirap. Ngunit maituturing din itong palatandaan hinggil sa
nagbagong pamantayan ukol sa ginhawa sa ilalim ng kolonyalismo. Ang ibig kong sabihin, ang tinutukoy na
“kaginhawahan” ngayon ay higit na ukol sa prosperidad o kariwasaan—paghahanap ng layaw at pagkakamal
ng salapi, malaking bahay, mamahaling kasangkapan, malawak na lupain, at lahat ng serbisyo.
Malinaw na nagtutunggali ang “daang matinik” ng Kristiyanismo at ang “daan sa kaginhawahan” ng
sibilisasyong Europeo. Ngunit sinikap itong pagtugmain sa Filipinas sa ilalim ng kolonyalismo at edukasyong
Espanyol. Nagbunga ito ng isang kamalayang Filipino na kung hindi nalilito ay lubhang alipin ng kaisipang
Kanluranin noon at hanggang ngayon, isang kaisipang nasasamantala hanggang ngayon ng mariwasa at
makapangyarihan.
Ang daang matuwid bilang landas tungo sa kalayaan ang sinikap namang ipaunawa ng Kilusang
Propaganda at ng Katipunan. Nagsimula ito sa mapagpalayang pagkukuro ni Balagtas sa Florante at Laura
nang ihibik niya ang laganap na paghahari ng kasamaan sa
“loob at labas ng bayan kong sawi.” Wika pa niya: