Professional Documents
Culture Documents
1.1 Pre-translating
What are some challenges facing our world nowadays?
ENGLISH VIETNAMESE
...............................................
climate changing ................................................
drought
............................................... ................................................
................................................
flood ................................................
................................................
population ................................................
growth
................................................
pandemic ................................................
................................................ .................................................
................................................ .................................................
................................................ .................................................
Read through the texts. Note the type of language, the style, and the
purpose of each text.
o Of what genre do you think the text is? For what audience is the text intended?
o What method of translation do you think is the most relevant for rendering the
meaning of the text?
Close Reading
Read the texts. Do you find any of the challenges you listed above?
Identify the meaning of the words or phrases in bold type.
Give the Vietnamese equivalents for the bold-typed phrases in the text.
Temperature increases in Vietnam have averaged about 0.26°C Nhiệt độ ở Việt Nam tăng lên trung
bình từ 0.26 mỗi thập kỉ từ năm
per decade since 1971 (Nguyen, Renwick, and McGregor 2013) 1971, gấp đôi so với nhiệt độ trung
twice the global average. On current trends, annual average bình toàn cầu. Theo xu hướng hiện
temperatures will (depending on the location) be 0.6–1.2°C tại, nhiệt độ trung bình hằng năm
( tùy theo khu vực) sẽ cao hơn từ 0.6
higher by 2040 relative to 1980–99 (MONRE 2012). The đến 1.2 độ vào năm 2040 kể từ
predictions show intensified heat and cold waves, and 28–33 1980-99. Dự báo thể hiện rằng có
những đợt nóng lạnh tăng cường,
centimeter increases in sea level around Vietnam’s shores. mực nước biển vùng bở biển VN
Seasonal variability in precipitation is also projected to tăng lên 28-33 cm.
Lượng mưa thay đổi theo mùa cũng
increase, with the wet season getting wetter and the dry season được dự đoán gia tăng. Mùa mưa
drier. Extreme rainfall and flooding would also become more lượng mưa sẽ tăng cao và mùa khô
likely, particularly in the northern region, including Hanoi, with lượng mưa giảm đáng kể. Những
trận mưa lớn và lũ lụt sẽ xuất hiện ở
increased risk of landslides in mountainous areas. A southward vùng phía bắc bao gồm cả HN đi
shift has been seen in the typhoon trajectory in the past five cùng với đó là nguy cơ cao sạc lỡ
các vùng núi. Đường đi của bão dần
decades. If this continues, Ho Chi Minh City would be at greater dịch chuyển về khu vực phía nam
trong vòng 5 thập kỷ qua
Thành phố HCM sẽ trở thành nơi có
risk of being directly hit. Coastal erosion and salinity nguy cơ bị ảnh hưởng trực tiếp. Bờ
intrusion are other unfolding risks likely to accelerate. biển bị sói mòn và xâm nhập mặn
cũng đang dần tăng lên. Nông
Agriculture, particularly rice production, is projected to be hit nghiệp, cụ thể là sản xuất gạo sẽ là
hard, most severely around the Mekong Delta, where much of lĩnh vực bị ảnh hưởng nặng nề, đặc
biệt là khu vực đồng bằng sống Mê
the land area is less than 2 meters above sea level (Wassmann et Kong, Khu vực đất cao hơn mực
al. 2009). Climate change could reduce annual rice production nước biển chưa đến 2m. Biến đổi
by 3–9 million tons by 2050, and highly productive areas of khí hậu đồng thời có thể làm giảm
năng suất gạo hàng năm từ 3-9 triệu
coffee plantations may become unsuitable for the purpose tấn vào năm 2050 và đất không còn
(Bunn et al. 2015). The marine ecosystems in Vietnam are also thích hợp cho việc canh tác cafe.
Hệ thống nuôi trồng thủy hải sản ở
likely to be severely affected. And climate change impacts are VN đồng thời cũng chịu những ảnh
also likely to have adverse health consequences, including hưởng. BĐKH cũng gây ra các hệ
water- and vector- borne diseases and diarrheal illnesses quả xấu cho sức khỏe bao gồm bệnh
truyền nhiễm vector , tiêu chảy. Lũ lụt
(Coker et al. 2011). Flooding would compound the risks. The cũng sẽ khiến cho nguy cơ trầm
poor and elderly would be especially vulnerable to heat trọng hơn. Người nghèo và người già
cũng là đối tượng dễ dàng bị ảnh
extremes, compounded by the rapid increase in Vietnam’s hưởng nhất bởi bởi những đợt nắng
elderly population. nóng cực đoan. Những hậu quả sẽ
càng nghiêm trọng khi dana số già ở
việt nam ngày càng gia tăng
(Adapted from Vietnam 2035, A Report by the Government of
Vietnam and the World Bank Group 2016)
không còn thích hơp cho việc
canh tác cà phê
World Water Day 2007, held on March 22nd, 2007, was marked Ngày nước thế giới 2007 được tổ chức
vào ngày 22 tháng 3 năm 2007 được đánh
by rallies in India, press conferences and marches in Zimbabwe, dấu bằn các cuộc biểu tình ở Ấn Độ, Các
seminars in Bangladesh, support walks in Columbia, exhibitions cuộc họp báo và diễu hành ở Zimbabwe,
hội thảo ở Bangladesh,cuộc diễu hành ở
in Bangkok, and other events around the world. Yet only months Colum, triển lãm ở Bangkok và một vài sự
later, searches for water-related news stories in major kiện trên toàn thế giới.Tuy nhiên, trong
vòng chưa đến vài tháng sau đó, những
newspapers yield little results, while the problem associated with câu chuyện liên quan đến nước không còn
access to water have not disappeared. The UN estimates that one được quan tâm nhiều, trong khi vấn đề gặp
phải là tiếp cận với nguồn nước vẫn chưa
billion people in the world still lack sufficient access to clean chấm dứt. Liên HQ thống kê rằng một tỷ
người trên thế giới vẫn đang khó khăn
drinking water. Despite the fact that 70% of the earth’s surface is trong việc có nước sạch để uống . Mặc dù
covered by water, only one percent is fresh water that is available sự thật là 70% bề mặt trái đất là nước
nhưng trong đó nước ngọt dễ dàng khai
in easily accessible lakes and rivers. Most of the world’s fresh thác như ao hồ, sông chỉ chiếm 1%. Hầu
water sources lie beneath Antarctic glaciers and approximately hết các nguồn nước sạch trên thế giới đều
nằm bên dưới lớp băng Nam cực, nguồn
one-quarter of the world’s supply is located in Lake Baikal in nước ở sông Baikal nằm tại Siberia Nga
đang là nguồn cung cấp nước cho gần 1/4
Siberia, Russia. thê giới
While many consider water to be renewable resource, there is Trong khi nước được xem là nguyên tố có
only finite amount available at any given period of time. In a thể tái tạo, nhưng bây giờ chỉ còn một
lượng nhỏ hữu hạn có thể khai thác vào
constant cycle, water flows through land into the oceans, một khoảng thời gian nhất định. Trong chu
kỳ không đổi khi nước chảy qua các lãnh
evaporates to form clouds, and then returns to land as rainfall. thổ vào đại dương rồi lại bốc hơi tạo nên
This water must supply the daily drinking, agriculture, mây và rồi lại trở thành mưa và quay trở lại
mặt đất. Nguồn nước này phải cung cấp
manufacturing, and other needs for the world population, which cho nước uống hằng ngày, nông nghiệp,
tạo và các hoạt động cần thiết khác cho
has exploded from 1.6 billion people at the beginning of the 20th chế
con người từ 1.6 tỷ dân vào đầu thế kỷ 20
century to 6.5 billion people at present. và bùng nổ lên đến 6.5 tỷ dân vào thời điểm
hiện tại trên toàn thế giới
Water Inequality Tổng kết lại, vẫn còn một lượng nước
đáp ứng đủ cho con người trên trái đất .
Tuy nhiên, tài nguyên này vẫn sẽ được
In aggregate, there is an adequate amount of water to phân phối một lượng rõ ràng trên mỗi
đầu người. Canada lượng nước phân
support the world population. Nevertheless, there is a bổ đầu người 90 nghìn khối nước. Trái
significant range in per capita resource distribution. lại, khu vực trung đông lại là nơi có tình
trạng thiếu nước tồi tệ nhất trên thế
Canada contains 90,000 cubic meters of water per person. In giới. Mỗi người dân ở Yemen trung
contrast, the Middle East represents the most water-scarce bình được sử dụng ít hơn 200 mét khối
region in the world. Yemen averages less than 200 cubic meters nước trong khi dân số nước này được
dự đoán sẽ tăng gấp đôi trong năm
per person, and its population is expected to double by 2025. In 2025. Ở châu á, vì có khí hậu gió mùa,
Asia, most of the region receives 90% of its rainfall in less than hầu hết các khu vực thu được 90%
nước mưa trong khoảng chưa đầy 5
100 hours per year because of the monsoon climate. ngày mỗi năm
Another water technology development focuses on Một công nghệ về nước khác tập trung
vào việc khử muối, chuyển đổi nước
desalination to convert seawater into freshwater. High energy biển thành nước ngọt. chii phí năng
lượng cao liên quan đến quá trình khử
costs associated with the desalination process, however, muối công nghệ thẩm thấu dự trữ tuy
have generally limited such application to areas in the Middle nhiên công nghệ này chỉ áp dụng giới
hạn cho các khu vực ở trung đông và
East and coastal cities. Israel has, through reserve osmosis các thành phố biển. Israel thông qua
công nghệ thẩm thấu ngược đã giảm
technology, reduced costs of desalination to the level of được chi phí khử muối xuống bằng với
conventional water utilities. mức giá công nghệ cung cấp nước
thông thương
A Virtual Water Import Strategy is visible with many Quá trình nhập nước ảo đang được áp
dụng với nhiều
water-stressed countries. Jordan, for example, is between 80-
90% dependent on virtual water imports. Relative water
efficiency is also a key factor determining the types of crops or
livestock produced by a country. The virtual water trade also
motivates the study of western consumption patterns and the
impact of globalization on water supplies around the world. As
people become more affluent, higher meat consumption and
industrial goods usage will lead to greater demands on existing
global water supply. On average, 1,000 liters of water is
required to grow one kilogram of wheat. Between five and ten
times more water results in one kilogram of meat. As a result,
one hamburger requires up to 11,000 liters of water to produce.
Yet there is a dark side to this picture: despite our progress, half
of the world’s population still suffers, with water services
inferior to those available to the ancient Greeks and Romans. As
the United Nations report on access to water reiterated in
November 2001, more than one billion people lack access to
clean drinking water; some two and a half billion do not have
adequate sanitation services. Preventable water-related
diseases kill an estimated 10,000 to 20,000 children every day,
and the latest evidence suggests that we are falling behind in
efforts to solve these problems.
The consequences of our water policies extend beyond
jeopardizing human health. Tens of millions of people have
been forced to move from their homes - often with little
warning or compensation - to make way for the reservoirs
behinds dams. More than 20% of all freshwater fish species are
now threatened or endangered because dams and water
withdrawals have destroyed the free-flowing river ecosystems
where they thrive. Certain irrigation practices degrade soil
quality and reduce agricultural productivity. Groundwater
aquifers are being pumped down faster than they are naturally
replenished in parts of India, China, the USA and elsewhere. And
disputes over shared water resources have led to violence and
continue to raise local, national, and even international
tensions.
(From http://www.ielts-mentor.com/reading-sample/academic-
reading/715-ielts-academic-reading-sample-65-making-every-drop-
count)
Write your Vietnamese translation of the text
here.
…..…………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………
…………………………………………………………………………………………………………………
1.3 After Translating
You have now learnt a number of words and phrases related to the topic of
climate change and sustainable water resources management.
Write down your favoured noun phrases (NPs) and verb phrases
(VPs) with their Vietnamese equivalents.