Professional Documents
Culture Documents
Ang Orag Bilang Estetikang Bikol ATheorizingin Progress
Ang Orag Bilang Estetikang Bikol ATheorizingin Progress
Batay sa limang tekstong ito, lalaki at patriyarkal ang manunulat na oragon. Tinatangi ng manunulat
na oragon ang rehiyong Bikol, at ang mga wika at diwa nito. Katangian ng kanyang mga sulatin
ang diskursong dalawahan o maramihang tinig (double- or multiple-voiced). Nakasalalay sa
kagalingan at kausungan sa pagsustini ng isang orihinal at walang-tulad na talinghaga, sa parodya
at pagkasubersibo, at sa kausungan (oneupmanship) laban sa awtoridad ang kagandahan ng
teksto.
Dahil aplikabol sa literaturang Bikol ang konsepto ni Bakhtin ukol sa medyebal na literatura
bilang karnabal, pinapakita na di pa siguro nalalayo ang rehiyon sa medyebalismo. Kita naman
MALAY
28 P.V.M. SANTOS
Ayon sa Diksyunaryong Bikol–Ingles nila bulgar ang salitang oragon. Ngayon, partikular sa
Mintz at Britanico, galing daw ang salitang oragon mga Bikolnon sa bandang timog, kung hindi
sa “orag,” na sa Ingles ay “ability or prowess, even napapangisi, nababastusan sila kapag naririnig ang
an unsurpassed talent or skill.”4 Sa Filipino, salitang ito.7 Ani Jaime Claveria na taga-Buhi,
“abilidad” o “kakayahan.” Ngunit obhetibo ang Camarines Sur, ayaw niya sa salita dahil “ang orinola
salitang kakayahan; hindi nito taglay ang iba pang is still an orinola even if you use it as a flower pot
kahulugan ng orag, sa partikular ang dalawang for a petunia, or as a bowl for holding sotanghon.”
tanda nito—“libog” at “nakakaisa.” Ito rin ang reklamo ng mga nababastusan sa salitang
Ipinaliwanag ni Conrado de Quiros na taga- libog.
Naga, ang katagang oragon sa kanyang kolum sa Ngunit inaayunan ni Gerona ang pagpapaliwanag
Philippine Daily Inquirer: ni De Quiros na marami ang ibig sabihin ng orag, na
nakasama na ito sa mas malaking semantic cosmos.
Oragon still resonates with sexual Hindi naaalis ang kahulugan na libog, pero lantay
innuendo; it suggests variously promiscuity, pa rin ang mga kahulugan ng kagalingan, katalinuhan,
incontinence, sexual prowess. Nobody calls at kahusayan.
a woman “oragon.” But the word has taken
all sorts of hues over a long time, it’s wrong Today, an oragon could mean an achiever,
to pin it down to its sexual connotations. It’s one who is never daunted by the adversities
generally used to refer to something he encounters in life. He is calculating and yet
impressive, although on the negative side, it aggressive. He is creative and resourceful,
can also be used to refer to haughtiness, or cunning and illusive, audacious and vain,
boastfulness. A bright or talented person is romantic and playful. He easily finds ways and
Oragon. Like hanep or hayop.5 means to escape snares and straits, to
circumvent policies and rules. “Basta
Sabi naman ni Dan Adan, isa ring manunulat na Bikolano, oragon!” expresses the pride among
Bikolnon: Bikolanos that in one way or another a
Bikolano possesses something unequalled by
“Oragon ka!” could be complimentary or his peers.8
disdainful depending on how the phrase is
delivered. It could also signal a fight among Orag Bilang Estetikang Bikol
males who by uttering “Oragon ka!” is
actually telling the other “Nakakalalaki ka Gagamitin ko ngayon ang salitang orag para sa
na!”6 panimulang pagmumuni-muni tungkol sa estetika ng
literatura sa mga wikang Bikol. Ang katanungan kung
Pinakaiskolarli nang artikulo tungkol sa kataga ano ang maganda ang siyang ibig kong talakayin sa
ang “Orag as a Bikolano Virtue” ni Danilo M. katagang “estetika.” Hindi ko gagamitin ang
Gerona. Ayon daw sa diksiyunaryo ni Fray obhetibong lapit nina Plato o Aristotle, na
Marcos de Lisboa, “deshonedad at desjuicio” ang nagsasabing lantay sa isang bagay ang kagandahan
ibig sabihin ng orag. Ginamit daw ng mga prayle nito, “that beauty inheres in the object.” Sa halip,
ang salita upang sirain ang karangalan ng mga gagamitin ko ang subjective na lapit, na inuugnay
matatapang na maginoo na may likas at di- ang konsepto ng kagandahan sa nagugustuhan ng
pangkaraniwang kapangyarihan, na may anting- tao sa isang partikular na kultura at panahon.
anting, at nakakakuha ng maraming babae sa mga Nag-umpisa ako sa bagong historisismong pag-
sakyada nila. Sabi pa ng mga prayle, maorag o aaral ni Gerona sa salitang orag. Idadagdag ko
malibog daw ang mga maginoo dahil marami silang ngayon ang teoryang Signifyin(g) ng literaturang
asawa. Kaya noong panahon ng Kastila, naging Afro-American ni Henry Louis Gates. Pinakita ni
Gates ang parodya ni Mikhail Bakhtin sa ganitong literaturang Bikol, ang tigsik. Rawitdawit (berso o
paraan: Maaaring alisin sa signifier ang orihinal na tula) sa inuman ang tigsik. Tangan ang baso ng tuba
kahulugan nito, upang sidlan ng isang bagong o gin, may isang magsisimula ng tigsikan.
kahulugan. Ang resulta, hahagong (resonate) ang Pagkatigsik at pagkainom, ipapasa niya ang muling
dalawang kahulugan sa isang signifier. Signifier ang pinunong baso sa susunod na magtitigsik na tatagay
isang salita, kung saan maaaring humagong ang rin. Mas maganda kung sagot sa nauna sa kanya
dalawang kahulugan. Halimbawa, sa popular na ang pangalawang tigsik, upang tila pagtatalo sa
awitin ni Michael Jackson na “I’m BAD…” berso ang magaganap.11
magaling o “good” ang totoong ibig sabihin ng Oragon ang paratigsik (nagtitigsik) dahil may
“bad”: “I’m good, cool, hot, great, fantastic, sexy.” kakayahan siya kahit nakainom: kaya pa niyang
Ngunit naroon pa rin ang orihinal na kahulugan na gumamit ng talinghaga tungkol sa kahit anong
“bad,” kaya’t humahagong sa tatlong letrang bagay, makipagtalo sa paraan ng rawitdawit,
signifier na ito ang dalawang kahulugan na mabuti magbigay puri sa nililigawan, o patamaan ang kahit
at masama.9 Ito ang tinatawag na diskursong sino, lalo ang mga maykapangyarihan.
dalawahan o maramihang tinig (double-voiced or Isang halimbawa:
multiple-voiced). Isang bersyon nito sa Pilipinas
ang popular na bansag sa Bikolanong aktor na si Tinigsik ko ining iling iling
Robin Padilla na “Bad Boy,” na parehong mabuti Ang iling kun tilalaog
at masama ang ipinararating. Nagbibigak-bigak ang liog
Gagamitin ko rin dito ang konsepto ng karnabal Ang iling kun tiluluas
(carnivalesque) ni Mikhail Bakhtin, isang Rusong Nagluluway-luway ang lawas
nag-aral ng foklor. Sa pag-aaral ni Bakhtin sa
kuwentong Gargantua at Pantagruel ni Rabelais, Tinigsik ko itong iling
pinakita niya kung paano sa karnabal, Ang iling kung pinapasok
pansamantalang nagtitipon sa kasayahan ang lahat, Lumalaki ang leeg
mayaman at mahirap, matanda at bata, malakas at Ang iling kung nilalabas
mahina, kaya’t pansamantalang nawawala ang di Hinay-hinay ang katawan.
pagkakapantay-pantay. Sa mga kakaiba’t
pambihirang larawan ng kasayahan, kabastusan, Halata kaagad ang ideolohiyang patriyarkal sa
at grotesque realism ng katawan at mga ginagawa tigsik na ito, katulad ng naobserbahan n
ng katawan, nagkakaroon ng parodya at satira. g Bikolnong si Xerxes Matza sa tesis niya ukol sa
Nakapagpapalaya ang tawanan dahil nilalantad nito pambayang tulang ito.12 Ngunit baka oragon ito
ang iba’t ibang uri ng hindi pagkakapantay-pantay. dahil nga sa ideolohiyang patriyarkal nito. Sa una
Ang siklo ng pagkabuhay–kamatayan (life–death pa lang na linya, lantad kaagad na hindi seryoso
cycle), na hindi naman nagtatanda ng pagsasara o ang tigsik; larawan pa lang ng kalbong ibon,
katapusan, bagkus ng patuloy na pagbabago at matatawa na kaagad ang mga nakikinig. May
muling pagbuhay, ang isa pa sa pinakamahalagang ipinapahiwatig ding iba ang rawitdawit, kaya’t
larawan ng karnabal.10 mapapahalakhak ang mga nag-iinuman, lalo kung
Panimulang teorya ko na tanda ng estetikang medyo may kaunting tama na, o nasa “jocose
Bikol ang orag, at susubukan kong patunayan ito stage” na ng pagkalasing.13 Dalawahang tinig
ngayon sa pagbasa ng ilang mga teksto. (double-voiced) ang tigsik dahil hindi lang ibon na
lumalaki ang leeg ang pinag-uusapan kundi ari ng
Ang Mga Teksto lalaki sa aktibidad sekswal. Ngunit dalawahang
tinig rin ang tigsik sa ibang paraan. “Bad” siya dahil
Tigsik may himig-laswa at diskursong phallocentric, ngunit
Walang katulad, kaya’t pinaka-Bikol na sa “good” din dahil sa matalas at bihasang paggamit
MALAY
30 P.V.M. SANTOS
ng talinghaga. Karaniwan nang ginagamit na kanya, “Ano ang pinagtatakbo mo Juan?” “Paa po,
talinghaga ng ari ng lalaki ang ibon sa Pilipinas: bird Kapitan.” “Punyetero, anong tinatakbuhan mo?”
sa matanda, pikoy sa bata. Sa tigsik, ginawa pang “Lupa po, Kapitan.” “Oy punyetero, ano at
mas partikular ang ibon, hindi ito maya o kalapati; tumatakbo ka?” “Tumpak, iyan ang tamang
bagkus, ito ay iling na itim na ay kalbo pa, at tanong,” sabi ni Juan.
totoong lumalaki ang leeg.14 “Berde” ang tigsik, at Sa isa pang kuwento, nakasalubong ni Juan
matatawa ang mga nakikinig o nagbabasa na Osong ang isang magnanakaw. Dahil may suot
naiintindihan ito. Ngunit mahusay at may siyang sutana, nagkunyaring pari siya, at pinutol
imahinasyon rin ang paratigsik dahil napansin niya niya ang dila ng magnanakaw. Pagkatapos,
kaagad ang pagkatulad ng walang kamalay-malay nakituloy si Juan at Pedro sa isang malaking bahay.
na ibong ito sa sensitibong bahagi ng katawan ng Hindi nila alam na natagpuang patay ang lahat ng
lalaki. Kahit impromptu ang rawitdawit, nabuo ng tumuloy doon. Habang kumakain sila, may mga
paratigsik ang talinghaga sa limang linyang may nahulog na binti, kamay, katawan, at ulo galing sa
tugma, payak ang salita, ngunit dalawa ang kisame. Naging halimaw ito at susunggaban sana
napaparating na kahulugan. Pinapakita ng sina Juan, ngunit binalibag ni Juan ang pintong bitbit
rawitdawit ang isang paratigsik na may mabilis at niya dito. Natalo ni Juan ang halimaw, at
pilyong imahinasyon at magaling maglaro ng salita, ginantimpalaan siya ng malaking salapi.
kahit—o baka dahil—nakainom. Oragon! Pinapakita ang diskursong dalawahang tinig o
Sa uri (form) ng tula, karnabal ang tigsik, dahil maramihang tinig sa kuwento ni Juan Osong. Hindi
ang konteksto nito, kasayahan sa lasingan at mawari ng nakikinig kung tanga ba, luko-luko,
pagrawitdawit. Walang sinasanto na hindi maaaring suwerte lang, o talagang matinik itong si Juan. Sa
patamaan ng isang matinik na paratigsik. Karnabal una, tila hangal lang ang bida; ngunit, sa katapusan
rin ang nilalaman ng tigsik. Nakatutok ito sa isang ng kuwento, magaling pala siya dahil nadaig niya
bahagi ng katawan at sa gawain nitong sex. May ang malakas at may kapangyarihan.
libog ang teksto, ngunit kung gagamitin ang kaisipan Karnabal ang mga osipon na ito, dahil
ni Bakhtin, tanda lamang ng “pagbago at muling napatumba ni Juan Osong ang mga mayayabang
pagkabuhay… pagtanggi sa posibilidad ng at matatayog na alkalde mayor, guardia civil, at pari
pagbubuo o pagtatapos”15 ang pagbigay-diin sa sa kabulastugan niya sa salita at gawa. Sa
mga bahagi ng katawan. Sa larawang pastoral ng pamamagitan ng kuwentong nagpapabungisngis,
kagubatan at ibon sa Kabikolan, ipinagdiriwang namemenos ni Juan Osong ang mga nasa
ng tigsik hindi lamang ang ari ng lalaki o ang kapangyarihan. Tila ba nakakaisa na rin sa mga
sex, kundi pati na rin—at mas mahalaga—ang awtoridad ang mga nakikinig o nagbabasa ng
buhay mismo.16 kuwento ni Juan Osong.
Karnabal rin ang nilalaman ng mga osipon ni
Juan Osong Juan Osong dahil tungkol ito sa mga hilig ng
katawan o bodily appetites. Kung anu-anong
Kay Juan Osong naman tayo, komikong bida kabulastugan ang ginawa ni Juan upang makuha
ng mga sinaunang osipon o kuwento. Iba si Juan ang pagkain ng mga magnanakaw. Sa kuwento ng
Osong kay Juan Tamad sa pangalan pa lang, dahil mga nahulog na bahagi ng katawan, ginamit ang
mas binigyang pansin ng mga Bikolnon ang makolor na salitang râ’ngot (ngatngat) sa pagkain
kausungan o pagkamatinik at pagkapilosopo ni ng manok. Isa pang larawan ng karnabal ang
Juan Osong. Mas katulad niya si Juan Posong ng katawan at ang pagpipirapiraso nito, bodily
mga Bisaya at si Pilandok ng mga taga-Mindanao. dismemberment. Pinutol ni Juan Osong ang dila ng
Repleksyon ng mga magaling, marunong, at oragon magnanakaw, umulan ang “chop-chop” na katawan
na Bikolnon si Juan Osong. sa tinuluyan nilang bahay; at, sa isa pang kuwento,
Halimbawa, sabi ng Alkalde Mayor noon sa pinaliguan ni Juan ng kumukulong tubig ang
matandang mabaho na raw. Sa karnabal ni Bakhtin, muna ang puyo ng walis tingting upang maalis ang
kamatayan ang pangunahing larawan (central kaliskis at lansa nito. Hindi alam ng ibang Bikolnon
image). Katulad ng nasabi na, nagbibigay ng kung ano ang pinagrok, lalo yaong mga malayo
pagbabago at muling pagkabuhay ang kamatayan, sa ilog o palayan kung saan madalas makahuli ng
upang makalabas ang “creative energies” na puyo kung tag-ulan.19
kailangan upang magpatuloy ang buhay. Maorag ang rawitdawit na ito dahil sa mga
Dagdag rito, sa paraan ng pagpapalabis larawan (imagery) nito, persona, at diskursong
(exaggeration) na katawa-tawa, matatagpuan rin dalawahang-tinig. Nakikita ng batang persona ang
ang karnabal sa estilo ng osipon.17 binubugbog niyang ina sa pang-araw-araw na ulam
Sa paglaban ni Juan Osong sa ng mga mahihirap. Ipinapahiwatig ng binugbog at
makapangyarihan, nakikita ang halagang binibigay pinitpit na puyo na, diniligan pa ng suka at asin,
ng mga Bikolnon sa demokrasya at ang kalagayan ng ina na mahapdi pa ang mga sugat.
pagkakapantay-pantay. Sa persona ni Juan Osong, Pinagpatuloy ang talinghaga hanggang sa katapusan
makikita ang Bikolnon bago dumating ang mga ng rawitdawit na gamit ang lokal at walang katulad
Kastila. Bumawi siya ngayon sa mga nasa na biswal at “tactile imagery.” Pinapakita ng
kapangyarihan sa paraan ng kabulastugan, sa rawitdawit ang patriyarkiya sa mga kabahayan sa
palaban na pagsagot at paggago sa kanila. Suot Bikol, kasama na ang nagkakaisang prente ng ina
ang sutana, naging karnabal na mimic-man si Juan at anak laban dito.
Osong, parodya at subersibong pinatatamaan ang Hindi makikita sa rawitdawit na ito ang paglalaro
mga prayle at malakas na kampo ng konserbatibong o pagpapatawa ng paratigsik o ni Juan Osong. Sa
Katolisismo. halip, masakit ang himig ng paghihiganti at kausongan
Isa sa mga tanda o simbolo ng mga Bikolnon si (oneupmanship). Hindi ang asawang lalaki ang
Juan Osong. Kahit tila walang kamuwang-muwang oragon; sa halip, makauurag o nakakagalit siya. Sa
at simpleng mag-isip na tao, ingat kayo. Matinik pambubugbog niya sa asawa, maiisip ng mambabasa
siya, magaling maglaro ng wika, at kaya niyang ang sexual perversion na sadomasokismo.
paliitin at pahiyain ang maykapangyarihan sa Ang batang persona ang totoong oragon sa
pamamagitan ng kausungan (wit) at katatawanan. rawitdawit. Walang takot sa bagsik at galit ng ama,
Oragon!18 inuudyok niya ang kanyang ina na sumagot at
lumaban, hindi harapan, ngunit sa paraang siguradong
“Pinagrok” ni Estelito “Esting” Jacob mananalo siya. Tila hamon ng bata sa ina, tularan si
David na lumaban kay Goliat o ang giyera ng mga
Guro, makata, kuwentista, pintor, editor, at pulgas ng mga gerilya: “[D]ai nungka magtugot na
tagapaglathala si Estelito Jacob. Nagsusulat siya ika maubos na dai madugi an saiyang halanuhan”
ng mga rawitdawit at osipong pambata sa Bikol at [Huwag pumayag na maubos ka na hindi mo matinik
naging pabliser–editor ng magasing Bikol na ang kanyang lalamunan]. Ibig sabihin, patayin mo
Bangraw. Napili ng National Commission for siya! Sa mungkahi niyang paraan ng paglaban sa
Culture and the Arts (NCCA) noong 2003 ang “tirania kan ama,” the rule of the father, siya ang
koleksyon niya ng mga rawitdawit para sa seryeng oragong sinasabi ni Gerona na “calculating and yet
Ubod para sa mga bagong manunulat. aggressive, creative and resourceful, cunning and
Isang uri ng sinigang ang pinagrok, ngunit puyo illusive, audacious and vain.”20
lang ang pinapagrok at iba ang tawag sa maasim Nangyayari ang karnabal ni Bakhtin kung
na sinabawang isda mula sa tabang. Nahuhuli ang pinipilipit, binabago, at binabaligtad ang pang-
puyo sa bukid, bubon, at minsan sa ilog-Naga. Sa araw-araw na tema ng sosyedad. Sa rawitdawit,
sinigang, hinuhugasan at nililinis ang isda bago binabaligtad ang baynari ng lalaki/babae.
lutuin, ngunit sa pinagrok, lalo na sa Camaligan, Binabastos ng anak ang ama na siyang awtoridad
Camarines Sur, na bayan ni Jacob, hinahampas sa pamilya. Karnabal rin ang mga larawan ng
MALAY
32 P.V.M. SANTOS
pagpukpok, pagkain, at pagkamatay. Kailangan mga sumusuot na mga sanga at dahon na nagiging
ang pagbugbog, pagtadtad, at pagsiba ng ama sa bungang-ugat sa utak nila. Nagiging dahilan ng
puyo/ina. Sa sakripisyong ito ng babae, kamatayan ng mga bata ang mismong mga kamote
magbabago siya, may metamorphosis, upang na siya sanang magliligtas sa buhay ng mga
makaganti naman siya sa mala-cannibal na lalaki. mahihirap sa panahon ng kagutuman. Namamatay
Kailangan namang mamatay ang ama upang ang mga bata sa literal na paghuhukay ng guro sa
mabuhay muli ang ina at anak sa mundo kung saan mga ulo nila. Namamatay rin sila figuratively sa
may katarungan at kalayaan. Sa dalawang kamangmangan at kakulangan ng pagkakataon na
kamatayang ito ng ama at ina sa rawitdawit, lilitaw makakuha ng mas mabuting kabuhayan dahil
ang isang bagong sistema o social configuration. kulang sila sa edukasyon.
Para sa “Pinagrok” at sa iba niyang rawitdawit, Sa kabilang banda, kailangan ang kamatayang
at para sa mga ginagawa niya sa larangan ng ito bilang tanda ng pagbabago sa pamamagitan
literaturang Bikol at Pilipino, oragon si Esting. ng pagpukaw. Kailangang mamatay ang mga bata
ng rawitdawit bilang bahagi ng siklong
“Kamuti” ni Kristian Cordero kamatayan–pagkabuhay, upang mabuhay muli ang
mga bata sa rehiyon at matuto sa magagaling na
Pinakabata sa mga oragon na manunulat si guro at sistema ng edukasyon.
Kristian Cordero. Wala pang 25 ang edad, dalawa Muling pinapakita ng rawitdawit na ito ang
na ang aklat ng rawitdawit, at marami nang premyo diskursong pagpapalaya ng karnabal.
ang naani sa rehiyong Bikol at sa Maynila. Binabaligtad nito ang hayrarki o baynari ng guro/
Isa sa rawitdawit ni Cordero ang “Kamuti,” na mag-aaral sa pamamagitan ng pagbukas,
sinulat niya sa Rinconada Bikol. Para sa mga pagwasak, at pagpabagsak sa gahum ng mga guro
mahihirap na Bikolnon at Pilipino, malaking bagay dahil sa edad, posisyon sa lipunan, edukasyon,
na may kamoteng tanim kung walang kuwarta para at kaalaman. Pinapakita ang kausungan ng isang
sa bigas, isda, karne, o gulay. Pinapakita ng batang manrawitdawit na nakikiisa sa mga
rawitdawit ang isang suliranin sa mga paaralang mahirap na kabataan na inaapi ng mga tamad at
pampubliko sa Pilipinas, ang mga tamad o mahinang mahihinang guro.
gurong hindi nagtuturo, na ginagawang janitor at Ngunit alam rin natin kung bakit ganito ang
hardinero ang mga mag-aaral. kalagayan ng mga guro at ng sistema ng
Kamote ang central metaphor ng rawitdawit. edukasyon. Inaapi rin ng sistema ang mga guro,
Mahusay ang talinghaga ni Cordero sa diskursong kaya’t di lamang ang mga guro ang pinatatamaan
double-voiced na ito: Pinapatanim ng kamote ang dito; sa halip, tanda sila ng sistema ng edukasyon
mga bata; tuloy, mangangamote sila! na malakolonyal at malapiyudal na umaapi sa mga
Nakakabigla at surreal ngunit nakakatawa rin ang kabataan.
larawan ng kamote. Gagapang ang baging papasok Dagdag pa rito, karnabal na pagsulat ang
sa mga silid-aralan; lulusot sa mga bibig, ilong, at nagmomobilisa ng isang uri ng diskurso, lalo ang
tainga ng mga bata; at, mag-uugat sa mga ulo nila. popular, laban sa dominanteng diskurso. Nakasulat
Pagkatapos, aanihin ng maestra ang kamote sa mga ang “Kamuti” sa Rinconada Bikol, isang varyant
utak ng mga bata at ipamemeryenda sa ng Bikol na nagigilid (marginalized) mismong sa
superintendent. Ngunit may ulalo, inuuod—bulok na sarili nitong rehiyong Bikol.21 Dominante pa rin ang
pala ang mga kamoteng nakutkot niya. Naga Bikol sa akademya, sa pagsulat, sa pormal
Karnabal ang rawitdawit sa laman at estilo na tipunan. Sinasabi ng ilan sa akademya na “hindi
dahil gamit nito ang hyperbole, pagpapatawang Bikol” ang ibang uri ng Bikol. Natatawa ang mga
akma sa panlasa ng masa (folk humor), at mga taga-Naga sa Rinconada Bikol, at ginagawa itong
larawan ng katawan at kamatayan. Nasisingitan laro o kalokohan.22 Matapang si Cordero sa paggiit
(permeable) ang mga katawan ng mga bata ng niya ng Rinconada, sa paglathala niya ng rawitdawit
sa wikang ito, upang mabasa di lamang sa mga ang isteryotipo ng sili, lihim na rekado daw ng libido
bayang gumagamit nito, kundi sa buong rehiyon. ng Bikolnon. Ngunit pinakamagaling sa lahat ang
Para sa paggiit na ito, doble ang pagkaoragon ni kasukdulang linya ng tula, “Viva la Virgen!” Oragon
Kristian. si Peñones dahil ang Bikolnon lang ang implied
reader nito. Kahit nakasalin ito sa Filipino, hindi
“Pagkakan nin Tinuktok” ni Frank Peñones kaagad makukuha o lubos na mapapahalagahan
ng mga hindi taga-Bikol ang nuance ng
Numero uno sa personal kong honor roll ng naghahagong na huling linyang ito, kung hindi nila
manunulat na oragon si Frank Peñones. Siya na alam o naranasan ang piyestang Peñafrancia. Sigaw
ang pinakamatiyaga, pursigido, at produktibo sa ng mga lasing at nakaapak na mga lalaking boyador
pagsulat at paglathala ng literatura sa wikang Bikol, at deboto23 ang “Viva la Virgen!” Itinatali ng huling
kahit noong panahong di pa gaanong uso ang linya ang mga paksang pangkatawan ng pagkain
literaturang rehiyonal. Para lang diyan, oragon si at sex sa spirituality at folk religiosity. Nagiging
Frank at mataas ang posisyon niya sa kanon ng tekstong banal ang tekstong senswal ng pagkain
literatura sa wikang Bikol na nabubuo ngayon. at sex, at nagiging parodya naman ang tekstong
Isang rawitdawit na nagtatatak kay Peñones banal na “Viva la Virgen!” Nagiging magalang ang
bilang oragon ang “Pagkakan nin Tinuktok,” laging dating tila walang galang na rawitdawit sa paglubid
hit sa performance poetry sa mga tipunan ng ng solemneng imahen ng Birhen sa kasiya-siyang
Bikolnon. Dinikdik (tinuktok) na hipon o talangka pagkain ng malinamnam na tinuktok at seduksyon
na hinaluan ng buko at rekado, binalot sa dahon ng birhen. Lubos ang papuri’t pasalamat ng
ng gabi, at pinakuluan sa gata ang tinuktok sa Iriga persona sa oxymoron na Birheng Ina ng rehiyon
o pinangat sa Naga Bikol. Paborito, mura, at para sa pagkain at sex. Nilalagay sa pedestal ang
karaniwang ulam ito ng mahirap at mayaman, bata mga bagay na binawal o tinago ng mga Katoliko
o matanda, sa rehiyon. Sa rawitdawit, cerrado—ang katawan at appetites nito. Ano nga
minumungkahi ni Peñones na dapat “bigyang ba naman ang masama sa mga kahingian ng
seremonya” ang pagkain ng tinuktok, katulad ng katawan? Kailangan ang pagkain upang mabuhay,
seremonya ng mga Hapones sa tsaa. ngunit liban dito, isa itong “communal product,
Sa unang pagbasa, walang galang at sobinistang something around which community takes
talinghaga para sa marahan at balak na paghikayat shape.”24 Sa partikular, ang tinuktok, ay ulam na
sa isang birhen na makipag-sex ang hinahain ni naging tanda ng Kabikolan sa isip ng mga Pilipino.
Peñones sa pagkain ng tinuktok. Piling-pili niya ang Alam din natin na kung walang sex, walang tao sa
mga katagang “pahigain, hubaran, binugbog,” at mundo.
lalo ang huling linya, “Viva la virgen.” Tila naging Gamit ang double-entendre at kaosongan,
bagay lamang ang babae upang mabigyan ng nabuo ni Peñones ang talinghaga sa 29 na linya.
kasiyahan ang libido ng personang lalaki. Sa May nirekado pa siyang konsensyang panlipunang
peministang pagbasa, patriyarkal ang rawitdawit. mala-Brecht sa larawan niya ng mga mahirap na
Sasabihin naman ng Konserbatibong Katoliko na maliliit na magniniyog. Sa pagtatapos ng rawitdawit,
bastos o kalapastanganan pa ito sa Birhen ng humahagong na ang maraming kahulugan, a
Peñafrancia. Ngunit babasahin ko ang rawitdawit multiplicity of resounding meanings: pagkain, sex,
mula sa panrehiyong pananaw, gamit ang mga nakakapagod at masarap na pagkayod (ng niyog,
konseptong orag at osong. ng trabaho, ng sex), seremonya, kalikasan, ritwal
Una, ginigiit ng manrawitdawit ang pagka-Bikol ng pagtatanim bago dumating ang Kristiyanismo
niya sa pamamagitan ng pagsulat sa wikang Bikol (itim ang imahen ng Birhen), maorag na maginoo,
upang itangi ang rehiyon. Pangalawa, minumungkahi at ang pagkaispiritwal ng Katoliko at masa!
niyang gawing seremonyal ang pagkain ng Earthiness, sensuality and folk humor blend with
karaniwang ulam ng Bikolnon. Siningit niya pa rito ceremony and sanctity, Bakhtin’s carnival
MALAY
34 P.V.M. SANTOS
mesalliance of the sacred and the profane, ng banal maaalis na ang phallocentrism sa katagang
at hangal.25 Malakas ang dating ng kausungan ni oragon. Hanggang sa panahong iyon, hindi na
Peñones, hindi lang sa dalawahang tinig o kailangang makipagsalimpusa pa sa salitang
maramihang tinig, ngunit sa polyphony, na ayon oragon ang mga mahuhusay nating manunulat na
kay Bakhtin ay “a plurality of unmerged babae.
consciousnesses, a mixture of ‘valid voices’ which Bilang pangwakas, tanda ng estetikang Bikol
are not completely subordinated to authorial ang orag. Sa partikular, ito ang estetika ng
intentions or the heavy hand of the omniscient pagsulat ng mga Bikolnon para sa ibang Bikolnon
authorial voice/narrational voice.”26 Kaya’t hindi sa mga wikang Bikol. Ang pagsulat sa wikang
mapipigilan ang Bikolnon na makakabasa at Bikol, dati nang karnabal dahil tinatangi nito ang
makakarinig sa rawitdawit na magsabing, “Hayop, isang wikang nagigilid. Nasa Bikol ang puso, isip,
hanep ang dating, Oragon!” dila, pati na tiyan, ng manunulat na oragon, kahit
hindi siya nakatira sa rehiyon. Nakatuon siya sa
Orag, Orig, Osong at Bakhtin lokal, sa karaniwan, sa pang-araw-araw na buhay
sa Kabikolan; pasok ang persona niya sa pisikal
Ilan pa lamang itong halimbawa ng orag sa at kultural na konteksto. Prayoridad niya ang
teksto. Marami pang iba, katulad ng mga rehiyon, ang mga wika, kaisipan, at kaugalian ng
kasabihan; kantang pakonsuelo; mga sulatin nila mga Bikolnon, na hanggang ngayon, makalalaki
Justino Nuyda, Zacarias Llorino, Rudy Alano, pa o patriyarkal, kahit nga sinasabi ng oragon na
Gode Calleja, Marcial Pimentel, Luis manunulat ng Bikol na si Carlos Aureus na
Cabalquinto, Fr. Wilmer Tria, at Levy Aureus; matriyarkal ang Naga.28
diskurso ng mga brodkaster; at pati na kung Batikan rin sa sarili niyang mga magagandang
sinumang oragon ang nakaisip sa pangalang wika ang manunulat na oragon. Iba ang
Transport and Traffic Management Office sa pagkaganda ng wika niya, hindi ang galing na
siyudad ng Naga. Halatang-halata sa akronim ang klasikal, mataas, mabigat, o pang-ispiritwal.
pagkaoragon ng nakaisip nito. Ngunit mayroon rin nito kung hahanapin,
May dahilan pala kung bakit walang nabanggit halimbawa, sa mga sulatin nina Rudy Alano,
na teksto ng babaeng manunulat dito. Hindi ito Wilmer Tria, at Tito Valiente. Sa halip, nasa talino
dahil walang Bikolanang manunulat o kiling ako at galing sa pagpili at pagsustenir sa talinghaga na
sa mga lalaking manunulat. Kahit marami ang mga walang katulad,29 sa parodya at pagkasubersibo,
Bikolanang nagsusulat, at binigyan ko na sila ng sa pagpitik sa mga institusyon at taong poderoso,
lugar at panahon sa Hagkus: Twentieth-Century ang kagandahang ito. Bilang estetikang Bikol,
Bikol Women Writers, 27 mas marami at may makikita ang orag sa uri o porma, nilalaman, at
gahum pa ang mga lalaki sa literatura sa mga estilo. Diskursong dalawahan o maramihang tinig
wikang Bikol. Sabi nga ni De Quiros, “[O]ragon ang pagsulat niya dahil naipapasok niya ang
is hardly ever used for women.” Sa tingin ko rin, maraming kahulugan sa isang signifier, dahil napipili
mas bagay na talinghaga sa babaing manunulat niya ang pinakatiyak na salita, at mahusay na
ang babaylan na ginamit ko na nga, o dili kaya, napapaglaruan ang mga kahulugan nito. Sa mga
ang bailarina sa dinekonstrak na kahulugan nito, larawan niya, naghahagong ang dalawa o
hindi oragon. Sa peministang pananaw, baka maraming kahulugan: ang pagkamaginoo, ang
maging patibong pa sa mga babaing manunulat pamumuno, karunungan, kagalingan sa
ang makisama sa diskurso ng lalaki, na may pagdiskarte. Kasama na rin dito ang libog,
tendensiyang mauwi sa pataasan ng ihi, palakihan, paglansi at pagsuwitik, kausungan, subersyon at
pahabaan, patigasan, at iba pang kumpetisyong paglaban sa awtoridad lalo na sa pagpapatawa
panlalaki. Ngunit nagbabago naman ang wika, sa paraan ng kapilyuhan, kabulastugan,
kaya’t maaari ring dumating ang panahon na kaberdehan, at maanghang na salita. Masasaktan,
MALAY
36 P.V.M. SANTOS
Hapones, at taga-Maynila; at kahit dumarami nakakatuwa, kaya’t ano ang silbi ng paglansag sa
araw-araw ang mga dukha, at lagi na lang nasa wala namang kakuwenta-kwenta at katawa-
gilid sa pulitika, ginagamit ng mga Bikolnon ang tawang status quo?
salita bilang sandata sa pagdepensa ng sarili, sa Kung isasama ang kongklusyon na ito sa mataas
negosasyon, o sa opensiba.36 na marka ng mga Pilipino (lalo ang Bikolnon sa
Katulad ng karnabal, may tendensyang tingin ko) sa “happiness scale,”38 may makukuha
demokratiko at paglaban sa dominasyon ang mga tayong kabatiran para sa Sikolohiyang Pilipino, at
konseptong orag at osong. Hindi pinupuntirya ng pati na kung bakit nasa depensiba pa rin hanggang
osong at oragon ang mga malalaking istruktura, ngayon ang mga rebolusyonaryo sa Pilipinas, kahit
institusyon, o tao tulad ng Gobernador General o 35 na taon na silang lumalaban.
ng Pangulo, Simbahang Katoliko, DepEd, CHED, Kahit hindi rebolusyonaryo, bagkus ay
o ng patriyarka, kolonyalismo, at imperyalismo. Sa ebolusyonaryo, ang estetika ng Bikol o ang
bagay, masasabi naman na ang lokal at partikular— Bikolnon man, walang dudang may aabutin rin ang
alkalde mayor, pari, guro, at ama—ang karanasan mga subersibong parodya ng mga oragon. “Ang
ng mga kontemporaryong Bikolnon sa mga gapo na matagas, sa tinuto-tuto nin tubig
“ismong” ito. malalagas” [Ang batong matigas, sa tinulo-tulo ng
Ngunit sa pangkalahatang pagsusuri, katulad ng tubig, maagnas], sabi nga ng isang kasabihan ng
karnabal na may demokratikong tendensya, hindi Bikolnon.
rebolusyonaryo ang konseptong orag. Sa Journal Bilang pangwakas, balikan natin ang maurag na
of Popular Film and Television, tinalakay ni Tom maginoo ni Gerona. May mga Bikolnon na,
Sobshack ang karnabal ni Bakhtin sa mga hanggang ngayon, ayaw na ayaw sa salitang orag
pelikulang komedya ng Inglatera noong dekada dahil bulgar daw ito, masama sa pandinig, “How
1950. Sinasabi niyang kahit pakay ng karnabal sa baboy the pig, orig, babaktin!” sabi nila. Ang orig
mga pelikula ang pagbago sa lipunan, sa at babaktin ay salitang Naga at Rinconada para sa
katotohanan, tanggap ng mga ito na “there is baboy.39 Orig na kung orig ang oragon. Ngunit hindi
literally no chance of unseating such authority…. orig na baboy, kundi orig para sa original, dahil
[They] relinquish in the final reel any advocacy for may partikularidad na Bikol ang oragon. Hindi rin
sweeping change, keenly aware of the weight of baktin para sa baboy, kundi para sa diskursong
traditional norms.”37 Ngunit tila hindi naman Bakhtinian ng dalawahan at maramihang tinig at sa
rebolusyonaryo ang karnabal ng osong, dahil ang karnabal na osong.
katatawanan ay cathartic, nakakalaya, at
Pinagrok Pinagrok
ni Estelito Jacob1 ni Estelito Jacob2
Exodo 20:12: Galangan mo an saimong ama Exodus 20:12: Honor your father and your mother,
asin ina, tanganing maglawig an saimong aldaw sa that you may have a long life in the land which the
daga na itinao nin KAGURANGNAN saimong Lord, your God, is giving you.
Dios.
Dangan masisiripan ko an saimong mata Pagkatapos masisilip ko ang iyong mga mata
mantang hinahapiyap an lanog na lawas habang hinahaplos ang lamog na katawan
nagbubutas nin dakol na luha umaapaw ang maraming luha
siring sa ganot kan nakasunad na kaldero, tulad ng pawis ng sumisingaw na kaldero,
nakikidumamay sa agrangay kan puyong pinagrok. nakikiramay sa daing ng puyong pinagrok.
1 2
Email ni Estelito Jacob, Agosto 2003. Lumabas rin ito sa Burak Vol. 56 30 Agosto 2003. Salin ni PVM Santos
MALAY
38 P.V.M. SANTOS
Salin ni PVMSantos
Kabilugan nin saiyang hawak sa simong palad: Ang kabuuan niya’y saluhin ng mga palad:
Luway-luway ngona siyang kargahon, ibugtak Pag-ingatan mo ang pagbuhat, marahang ilapag
Asin sa tsinang plato pahigdaon. At sa tsinang plato ay ihiga.
Dangan an mata ipirong Pagkatapos, ipikit ang mga mata
Mantang pinaparong Langhap-langhapin
Nagbuswak na olor Simsimin ang bango
Nagpapagiromdom Nakapagpapaalaala
Nin gata, doros-dahon Nitong gata, pagsaliw ng dahon sa hangin
Atyan, magian na hubadon Ilang saglit pa, marahang hubarin
Gakod sa gubing niyang natong Ang tali ng damit niyang gabi
Sunod, ibiklad Pagkatapos, ibukadkad
Garo nagbabalad Para bagang ‘binibilad
An puting tipong niyang laman, Ang puting buko niyang laman,
Alagad, pugulan an kahidalian. Gayunman, timpiin ang kapanabikan.
Huling bunga man siya nin paciencia Dahil bunga siya ng paghihintay
Kaya tama sanang taan seremonya Kaya tama lamang bigyang-seremonya
Arog kan mga Hapon sa tsaa. Tulad ng paghigop ng Hapon sa tsaa.
Giromdomon su nagguno kan bunga Alalahanin yaong pumitas ng bunga
An langkaw na sinakat niya Ang taas ng inakyat niya
Magin man si nagpino, naggabot Maging ang nagbalat, binunot niya
Kan saiyang sadiring hamot Ang sariling samyo at aroma
Garo tanglad na pinulpog. Parang tanglad na binayo.
Pagkatapos dilaan nin dikit Pagkatapos, dilaan nang bahagya
Liputok niyang sarsang mahamis, Ang malagkit niya’t matamis na sarsa
Ma-alsom, maharang an namit. Maasim, maanghang ang lasa.
Dangan, mag-sibnit nin sadit Pagkatapos kumurot ng maliit
Mation an saiyang kalumhukan Namnamin ang kanyang lambot
Asin magkurahaw: At iyong isigaw:
Viva la virgen! Viva la Virgen!
3 4
The Paper, Mayo 29-Hunyo 4, 2001. Salin ni Ramilito Correa.
MALAY
40 P.V.M. SANTOS
20
Gerona (2001), p. 122. 30
Tomo IX, CCP Encyclopedia for Culture and
21
Sabi ng makatang si Jose Jason Chancoco, “gilid- the Arts, p. 25.
gilid” ang literal na kahulugan ng Rinconada, Vers 31
Aldoben A. Flores, Letter to the Editor,
Libre: “Penomenolohiya Kan Poetikang Bikol Sa Philippine Daily Inquirer (6 September 1996),
Paghiling Kan Isang Quadrilingual,” http:// p. 10.
www.dalityapi.com/makata/vers_libre.html 32
Genevieve Asenjo, laging nananalong manunulat
22
Sa dalawang okasyong binasa ko ang lektyur sa katergoryang literaturang Hiligaynon ng
na ito, nagtawanan ang mga nakikinig sa Palanca. Sinasaliksik rin niya ang literatura ng
pagbasa ni Leonor Cervas ng tulang “Kamuti,” Western Visayas bilang De La Salle University.
hindi lamang dahil sa nilalaman, ngunit dahil sa 33
Ang mga signifier na “black” sa “black is beautiful”
dating ng Rinconada Bikol sa mga taga- Naga. at “Moro” ay mga terminong talagang binawi at
Katulad ito ng epekto ng malakas na puntong inangkin ng mga Aprikano, Apro-Amerikano, at
Batangueño sa mga taga-Maynila, o ng Ingles Moro National Liberation Front bilang positibong
ng Australyano sa Amerikano o British. pagbabandera sa mga kawsa nila. Mas mabagal
23
Lalaki lang ang boyador at debotong at natural ang pagbabago ng kahulugan ng orag
nakakalapit sa karosa ng Birhen sa dalawang dahil walang organisadong pampulitikang
prusisyon ng Peñafrancia tuwing Setyembre. pagkilos ang mga Bikolnon para dito.
24
“Carnival, Carnivalesque, and the Grotesque 34
Sa “Philippine Literary Aesthetics and Social
Body.” Mga Tala ni Sue Vice mula sa Kabanata 4 Class,” lektyur sa kumperensyang Philippine
batay kay Bakhtin at ang mundo niya sa Introducing Studies sa siyudad ng Baguio noong 3
Bakhtin (Manchester U P, 1997). Tingnan ang Nobyembre 2003, sabi ni Florentino H.
www.lcc.gatech.edu/~cklestinec/ Teaching/ Hornedo: “[T]rickster tales expose the
LCC3218.Bakhtin.html gullibility and vulnerability of those in power,
25
Gardiner, p. 47. thereby underlying the resiliency and
26
Hindi pareho ang kahulugan ng polyphony adaptiveness of the folk.”
sadouble-voiced o multiple-voiced discourse. 35
Sinabi ito ni Conrad de Quiros sa kolum niyang
Ginamit ni Bakhtin ang kataga sa pag-aaral ng “Regions of the Mind,” There’s the Rub,
mga nobela ni Dostoevsky. Tingnan si Michael Philippine Daily Inquirer (31 July 1996), p. 8.
Gardiner, The Dialogics of Critique (1992), pp. 36
Maaaring ihambing ang mga obserbasyon kong
23–31. ito tungkol sa literatura sa wikang Bikol sa mga
27
Hagkus: Twentieth-Century Bikol Women kongklusyon ni Fenella Cannell, isang
Writers by Paz Verdades M. Santos, Manila: anthropologist mula Inglatera: “Bicolano
DLSU P, 2003. people do not have a triumphalist view of their
28
“Viva la Virgen!,” Ani Vol. 5 No. 2 (Setyembre own culture, nor do they in everyday life reach
1991), p. 70. complete resolutions to the problems of power
29
Sa sariling poetics ni Peñones, ito ang ilan sa and power relations. This should suggest to
mga katangian ng rawitdawit: “masculine point us, perhaps, that ambiguity, irony and
of view…a lack of straightforwardness made irresolution are also kinds of social fact… It is
up for in the use of figures of speech, as in in these areas of irresolution and complex
satire…and loose formal and poetic demands.” meaning that much that is important in Bicol
Tingnan ang “Rawit-dawit and Bicol Poetics” life takes place; the point of Bicolano
ni H. Francisco V. Peñones Jr., pp. 7 at 12; conversations is not just the conclusion they
letra, November–December 2000, Vol. II No. might reach but the course of the conversation
4–5; at Hingowa: The Holy Rosary Seminary itself.” Tingnan ang Power and Intimacy in the
Journal, Vol. IV No. 2 (March 2001), pp. 109– Christian Philippines ni Fenella Cannell, QC:
115. AdMU P (1999), p. 254.
MALAY
42 P.V.M. SANTOS
37
Tingnan ang “Bakhtin’s ‘carnivalesque’ in 1950s Gates, Henry Louis. The Signifyin(g) Monkey.
British Comedy” ni Tom Sobshack sa Journal of Oxford: Oxford U P, 1988.
Popular Film and Television, Wntr, 1996, http:// Gerona, Danilo M. “Orag as Bikolano Virtue.”
www.findarticles.com/p/articles/mi_m0412/ Hingowa: The Holy Rosary Seminary Journal IV.2
is_n4_v23/ai_18299549. (March 2001): 117–122.
38
Alan C. Robles, “It Doesn’t Take Much,” Time _____. “Orag as Bikolano Virtue.” The Paper (20
(February 28, 2005), p. 37. August 2001): 4–5.
39
Katagang Bikol ang orig para sa baboy. Mga Hornedo, Florentino H. “Philippine Literary Aesthetics
katulad na salita (synonym) ngunit mas negatibo and Social Class.” Lektyur na binasa sa
ang dating ng baktin, babaktin, takrig, at Kumperensyang Philippine Studies. Baguio City.
tamakrig sa Rinconada Bikol. 3 Nobyembre 2003.
Lumbera, Bienvenido. Writing the Nation/Pag-akda
ng Bansa. QC: UP P, 2000.
MGA SANGGUNIAN Matza, Benjamin Xerxes. “The Mythicizing of the
Bikol Tigsik.” Undergraduate Thesis,
Cannell, Fenella. Power and Intimacy in the Christian Literature Department, De La Salle
Philippines. QC: AdMU P, 1999. University. 1998.
Vice, Sue. “Carnival, Carnivalesque and the Mintz, Malcolm Warren at Jose del Rosario Britanico.
Grotesque Body” [Mga Tala]. Kabanata 4. Bikol–English Dictionary/diksionariong bikol-
Introducing Bakhtin. London: Manchester U P, ingles. QC: New Day Publishers, 1985.
1997. <www.lcc.gatech.edu/~cklestinec/ Ocon, Romy. “Coleto.” <http://www.birdwatch.ph/
Teaching/LCC3218.Bakhtin.html> gallery/coleto.html>
CCP Encyclopedia for Culture and the Arts, Vol. Peñones, H. Francisco Jr. V. “Rawit-dawit and
IX. Bicol Poetics.” Letra. II.4–5 (November-
Chancoco, Jose Jason. Vers Libre: December 2000): 7, 12.
“Penomenolohiya Kan Poetikang Bikol sa .“Rawit-dawit and Bicol Poetics.”
Paghiling Kan Isang Quadrilingual.” <http:// Hingowa: The Holy Rosary Seminary Journal
www.dalityapi.com/makata/vers_libre.html> IV.2 (March 2001): 109–115.
“Coleto.” < h t t p : / / w w w. f i e l d m u s e u m . o rg “Poet Fidel Rillo to Lecture on Punk and Poetry.”
vanishing_treasures/ V_Coleto.htm> Philippine Daily Inquirer (23 August 2004): ___.
De Quiros, Conrado. “Regions of the Mind” Robles, Alan C. “It Doesn’t Take Much,”Time (28
[There’s the Rub]. PhilippineDaily Inquirer (31 February 2005): 37.
July 1996): 8. Santos, Paz Verdades M. Hagkus: Twentieth-
_______. “Oragon and Other Oddities” [There’s Century Bikol Women Writers. Manila: DLSU
the Rub]. Philippine Daily Inquirer (22 August P, 2003.
1996): 6. Sobshack, Tom. “Bakhtin’s ‘carnivalesque’ in
Espinas, Merito B., Caesar C. Altarejos, at Carlos 1950s British Comedy,” Journal of Popular
S. Gegantoca. 1983. Bikol Voices Anthology. Film and Television (Winter 1996). <http://
Legazpi City: Bicol U, 1983. www.findarticles.com/p/articles/mi_m0412/
Flores, Aldoben A. Letter to the Editor. Philippine is_n4_v23/ai_18299549>
Daily Inquirer (6 September 1996): 10. [ ]. “Viva la Virgen!” Ani 5.2 (September 1991):
Gardiner, Michael. The Dialogics of Critique. 70.
London: Routledge, 1992.