Professional Documents
Culture Documents
Strossmayera u Osijeku
Barlaam i jozafat bili su kršćanski sveci. Priča govori o preobraćenju Jozafata na kršćanstvo.
Prema legendi, indijski kralj progonio je kršćansku crkvu, a nakon što su mu predvidjeli da će
se njegov sin, Jozafat, jednog dana preobratiti na kršćanstvo, kralj ga je zatočio. Unatoč tomu,
Jozafat upoznaje Barlaam i postaje kršćanin.
1
KRATAK SADRŽAJ
Nakon dugih godina bez djece, Indijski kralj Avener (Avenerijo) dobio je sina Jozafata.
Njegovu sinu prorečeno je kako će biti bogat, kako će posjedovati ljepotu uma, tijela i duha, a
među svime i da će biti kršćanin. Aveneru se to nije svidjelo jer se protivio kršćanstvu, te radi
toga odlučuje zatvoriti svoga sina u raskošnu, bogatu palaču gdje je dječak živio do svoje 14.
godine. Jozafat ipak izlazi iz palače nakon što mu je otac to dopustio preko svoje volje, te na
svome putu spozna kako na svijetu postoji starost, bolest, siromaštvo i smrt. Ubrzo se
pojavljuje lik Barlama, svetog pustinjaka koji je glumio trgovca, te govoreći kako prodaje
dragi kamen Jozafata uspije preobratiti na kršćansku vjeru i blagoslovi ga. Zajedno odu na put
koji je trajao 8 dana, nakon čega se Barlam vratio u pustinju. Aveneru se to nije ni malo
svidjelo, te po savjetu jednoga mudraca svoga sina zatvori sa sedam lijepih djevojaka kako bi
ga naveo na blud. Jozefat se uz pomoć molitve uspijeva tome oduprijeti, dok otac još uvijek
na sve moguće načine pokušava uspjeti u svome naumu. Kada je vidjeo da mu to ne polazi za
rukom, odustaje te se na kraju i sam preobrati na kršćanstvo, zajedno sa cijelim svojim
kraljevstvom. Avener umire, a Jozafat svoju vlast predaje sluzi Alfanu. Tražeći Barlama dvije
godine po pustinji, pronalazi ga te provede s njim 17 godina živeći u jednoj pećini. Barlam
umire, a nakon 15 godina slijedila je i Jozafatova smrt. Pustinjak kojega je Bog poslao objavi
smrt kralju Alfanu, koji je zajedno sa velikom pratnjom pošao u pustinju po njihova tijela.
Njima u čast sazidao je grobnice od čistog zlata te ih je tamo položio.
2
FABULA
Roman je kompozicijski vrlo složen i ima bogatu isprepletenu fabulu (Hercigonja, 1975).
Fabula romana izlaže se kronološkim redom, a naslovi poglavlja kratko određuju sadržaj
pojedine linije. Na početku se susreću dva glavna lika da bi se djelo zaokružila njihovim
ponovnim ujedinjenjem, što znači da je fabula prstenasta. Radnja se može podijeliti u dva
dijela: prvi dio govori o životu Jozafata i susretu s Barlaamom koji ga preobraća na
kršćanstvo, a drugi dio pripovijeda o Jozafatovom životu u pustinji s Barlaamom i njihovoj
smrti (Fališevac, 2012).
Početak romana ne sadrži invokacije božanstva već se poziva na postojanje povijesnog zapisa
o događajima o kojima će se u romanu raditi. Već u prvoj rečenici saznajemo podatke o
mjestu radnje. Lokacija je daleka nekršćanska zemlja – Indija. Nakon toga odmah počinje
pripovijedanje događaja:
“Nahodimo upisano da u njeke stare dni bješe u Indiji jedan kralj komu ime bješe Avenerijo.”
(187)
1
Citirano prema Barlaam i Jozafat, 2013. Hrvatska srednjovjekovna proza 1. Legende i romani, Stoljeća
hrvatske književnosti, priredila Vesna Badurina Stipčević, Matica hrvatska, Zagreb
Sve citate iz navedena djela u seminaru donosim tako da na kraju citata u zagradu stavljam broj stranice na kojoj
se citat nalazi.
3
Djelo završava formulom pobožnosti:
“Poslije kralj Alfano čini zazidati jednu vele lijepu crkvu da joj se mučno može druga naći i
učini kralj jednu grobnicu svu od zlata u koju namjesti taj sveta telesa na slavu Božju. Amen.”
(250)
IZGRADNJA LIKA
Barlaam, koji je oblikovan kao lik tipičnog savjetnika, glavni je pripovjedač mnoštva priča
koje su upletene u ovu pripovijest. Njegovi monolozi sastoje se od temeljnih i sažetih misli
kršćanskog nauka, iznosi parabolu o dragom kamenu, kao i osnove kršćanske religije te priču
o četiri kovčega koja govori o neophodnosti odricanja od zemaljskih dobara. Jozafatu
pripovijeda vjeru u Krista te ga upućuje na pustinjački život kao najsigurniji za
odlazak u nebo i bijeg od paklenih muka, iako ga je odbio povestim sa sobom u pustinju jer,
kako on to objašnjava, za to još nije bilo vrijeme.
Priču o Jozafatu, kao i sam njegov lik, možemo povezati s Aleksandridom, najvećim viteškim
romanom naše srednjovjekovne književnosti. U oba romana pojavljuju se glavni likovi koji
puno putuju i suočavaju se s raznim opasnostima, iako je Jozafat skloniji molitvi i meditaciji,s
obzirom na to da je roman nastao kao temelj legende o Budhi. Također, Jozafat svoje
kraljevstvo prepušta svome sluzi, što je u Aleksandarovu viteškom svijetu nedopustivo i
nezamislivo. U romanu o Jozafatu i Barlamu pustinja nadmašuje kraljevstvo i tron, jer je
njhov svijet duboko kršćanski. Lik Jozafata idealiziran je do krajnje granice:
“I pošadši u dvor do malo bremena, učini se Jozafat toliko uljudan i raskošan, da kralj imaše
veliko veselje i ne mogaše stati da ga šes dana ne vidi. Stojeći u dvoru Jozafat mnogo dobro
učaše i dođe na toliku mudrost da se svak čuđaše... “(190)
4
PRIPOVJEDAČ
PRIPOVJEDNI OBLICI
5
Izvješćivanje je uz dijalog često u pripovjednoj prozi, pogotovo u romanima. Pripovjedač je
upućen u ono što se događa, a u izvješćivanju se koristi različitim stilskim figurama
(Fališevac, 1980). Jedno od takvih sredstava je stilsko ponavljanje koje ima zadatak
naglašavanja i isticanja onoga što se ponavlja:
“Ja sam bio ubog, a on me je naučio da sam bogat rajem, ja hođah po putu od grijeha, a on mi
je ukazao put kreposniji i počteniji, ja se klanjah vragovima misleći da se Bogu klanjam, a on
me je naučio kako ću naći pravoga Boga Jezusa Isukrsta…” (HSP1: 214)
Osim stilskih ponavljanja, značajna su i ponavljanja kojima su dodani nastavci uz istu osnovu:
“Ovo su djevci i djevice kojino su sahranili svoje djevstvo i nijesu ognjusili puti svoje kojijem
godi naslađem putenijem.” (230)
“I videći ovu rasap kralj Avenero i čudesa koja Bog po Jozafatu činjaše po kreposti Jezusa
raspetoga, poče sam u sebi govoriti: “Uistinu ja vjerujem da je vjera Jezusova bolja negoli ona
od idola, Koliko sam činio i nevoljio se, a nijesam mogao nešto učiniti, sada ja vidim da sam
dosle stao u bludu, zločesti ja. I pečaoni, koji milomu mojemu i dragomu sinku ne hotijah
vjerovati.” (235)
6
RETORIKA PRIPOVJEDNIH OBLIKA
7
Uz antitezu, česta je uporaba hperbole. Hiperbolom se korste srednjovjekovni pisci kako bi
izrazili svijet materijalnoga i tjelesnoga te duhovnoga i božanskoga:
“I kako je on bio anđeo najljepši na nebu koje je Bog stvorio, onako ga učini grubljijega i
grđijega od svega i kakono se zvaše imenom lijepijem onako poslije pirgrubijem Luciferom.”
(199-200)
“Tjelesa bjehu gola i bijela kako jedan snijeg i obrazi im bjehu rumeni i tučni i lijepi, ali od
Svetoga Jozafata ishođaše miris toliki da napunjaše pustinju.” (249)
Gospodine kralju, one su skrinje mnogo vele vrednije kojeno su zlatom pobjene, a one kojeno
su paklom pomazane nijesu od vrednosti. Ovo su mornarske skrinje, a onu su gospocke. Tadaj
zapovidje kralj da se otvore one zlatom pobjene i taj čas iz njih izide smrad koji se ne mogaše
trpjeti, da svak nos stiskovaše, a glavu odnošaše uklanjajući se. (198-199)
Sinonimija je još jedna stilska figura koja se pojavljuje u srednjovjekovnoj prozi. Ima
funkciju pojačavanja te ekspresivnog djelovanja. Sinonimski nizovi upotrebljeni su na
mjestima gdje bi moglo doći do nizanja istih riječi zbog konteksta (Fališevac, 1980).
Sinonimija se pojavljuje i u romanu Barlaam i Jozafat:
“...milostiv i milosrdan...” (188)
“...mahnit i bespametan...”(205-206)
8
Poredbe se u srednjovjekovnoj književnosti često koriste u funkciji pjesničke slikovitosti.
Temelje se osjetilnoj sličnosti, najčešće vizualnoj, te svjedoče realizmu i naturalizmu. S druge
strane, poredbe nastaju na osnovi unutarnje, idejne sličnosti (Fališevac, 1980).Primjeri u
romanu predstavljaju srednjovjekovni naturalizam i realizam:
“Moj brate, velika je razlikos od njega do tebe, zašto bo je Jozafat bio kako lijer i mlijeko, a ti
si crn kaakono ugalj. Jozafatove su kose žute kakono zlatna žica, a tvoje su oto kakono strune
oštre…Jozafat je ljepušat kako cvijetak, a ti si oto strašiv pogledati.” (HSP1: 243)
Telesa bjehu gola i bijela kako jedan snijegi obrazi im bjehu rumen ii tučni i lijepi, ali od
Svetoga Jozafata…” (249)
VRIJEME I PROSTOR
Vrijeme i prostor u srenjovjekovnim tekstovima mogu biti kronološki i geografski određeni ili
se radnja može odvijati u bilo kojemu vremenu i prostoru. Precizno određeno mjesto i vrijeme
radnje ukazuje na nastojanje da priča bude što uvjerljivija. Motivi se povezuju po načelu
vremenske sukcesije te tako stvaraju čvrstu linearnu priču. Pri vezanju motiva koristi se
polisindeton. Motivi se nižu jedan za drugim, a nakon jedne prepreke odmah ide nova
(Fališevac, 1980).
Mjesto radnje u djelu Barlaam i Jozafat otkriva se već u prvoj rečenici, a to je daleka Indija,
nekršćanska zemlja i pustinja:
“Nahodimo upisano da u njeke stare dni bješe u Indiji jedan kralj komu ime bješe Avenerijo.”
(187)
“Kada dođoše u pustinju, nađoše gdje se trgnulo malo i veliko, muško i žensko, pješci in a
konjeh; i došli prije njih u pustinju ostavivši gradove i domove, a bješe ih veće od 30 tisuća
duša tere se vrtjehu po pustinji…” (249)
Vrijeme nije jasno određeno, ali pripovjedač navodi da se radnja odvija u neke stare dane:
“Nahodimo upisano da u njeke stare dni bješe u Indiji jedan kralj komu ime bješe Avenerijo.”
(187)
9
ZAKLJUČAK
Roman se može podijeliti u dva dijela, a govori o dva sveca. Prema legendi, indijski kralj
progonio je kršćansku crkvu, a saznavši da će mu se sin preobratiti na kršćanstvo, zatoči ga.
Jozafat ipak upozna Barlaam, a preobrati se kršćanstvu.
Djelo ima bogatu i složenu fabulu koja se odvija kronološki, a naslovi poglavlja otkrivaju
sadržaj fabularne linije. Pripovjedač nema nikakvog uključenja u radnju, a u dijalozima se
pojavljuje u prvom licu. Kroz cijelo djelo prožeto je polisindetonsko nabrajanje, gdje se stalno
ponavlja veznik “i” te tako radnja teče sama od sebe. Osim polisindetona, stilske figure koje
se također mogu pronaći u djelu su antiteza, poredba, hiperbola itd.
10
LITERATURA
KNJIGE I ČLANCI
Badurina Stipčević, Vesna Legende, u: Hrvatska srednjovjekovna proza I.: legende i romani,
priredila i transkribirala Vesna Badurina Stipčević, Stoljeća hrvatske književnosti, Matica
hrvatska, Zagreb, 2013
Fališevac, Dunja, Hrvatska srednjovjekovna proza, Zagreb, 1980, str. 89–151
Fališevac, Dunja Predodžba Indije u dubrovačkoj književnosti – Barlaam i Jozafat u
Dubrovačkim legendama, Nova Croatica, VI, 6, 2012, str. 107–128.
Hercigonja, Eduard Srednjovjekovna književnost, Povijest hrvatske književnosti, knjiga 2,
Zagreb, 1975. Str. 293-296
INTERNETSKI IZVORI
Barlaam i Jozafat. Hrvatska enciklopedija, mrežno izdanje. Leksikografski zavod Miroslav
Krleža, 2021. Pristupljeno 15. 1. 2022. <http://www.enciklopedija.hr/Natuknica.aspx?
ID=5973>
Radošević, Andrea. Predjelima hrvatske srednjovjekovne književnosti. Matica hrvatska
URL:
https://www.matica.hr/hr/428/predjelima-hrvatske-srednjovjekovne-knjizevnosti-23762/.
https://www.matica.hr/hr/428/predjelima-hrvatske-srednjovjekovne-knjizevnosti-23762/
11