You are on page 1of 6

CHAPTER 1.

NEGOTIATING DELIVERY

I. Translate the following terms and conditions into Vietnamese.

1. Delivery, passing of risk

Unless anything to the contrary is agreed in writing, all deliveries shall take place ex
works from ADA, in 77694 Kehl, Germany, which is also the place of fulfilment.
Upon request from, and at the expense of, the buyer, the Goods may be despatched to
another place of destination.

Where there are no instructions from the buyer, ADA shall determine the carrier and
the mode and means of transport. Transport insurance shall be concluded by ADA
following a prior request from the buyer.

Partial deliveries are possible and can be proportionally invoiced and paid for if this is
of interest for the buyer according to the purpose of the contract and no material
additional expenses or extra costs arise for the buyer as a result.

The buyer assumes the risk of sudden loss or deterioration in the condition of the
Goods no later than upon transfer to the buyer. In other cases, the risk of sudden loss
or deterioration in the condition of the Goods and the risk of delay shall already be
transferred to the haulier, carrier or to the other person or establishment designated for
the execution of the despatch.

1. Giao hàng, vượt qua rủi ro

Trừ khi có bất kỳ điều gì trái ngược được đồng ý bằng văn bản, tất cả việc giao hàng
sẽ được thực hiện bởi ADA, tại 77694 Kehl, Đức, cũng là nơi thực hiện. Theo yêu cầu
từ và với chi phí của người mua, Hàng hóa có thể được gửi đến một địa điểm đích
khác.

Trường hợp không có hướng dẫn từ người mua, ADA sẽ xác định người vận chuyển
và phương thức cũng như phương tiện vận tải. ADA sẽ ký kết bảo hiểm vận tải theo
yêu cầu trước của người mua.

Có thể giao hàng từng phần và có thể được lập hóa đơn và thanh toán theo tỷ lệ nếu
điều này là lợi ích cho người mua theo mục đích của hợp đồng và kết quả là không có
chi phí bổ sung vật chất hoặc chi phí phụ nào phát sinh cho người mua.

Người mua chịu rủi ro về tình trạng của Hàng hóa bị mất mát hoặc xuống cấp đột ngột
không muộn hơn khi chuyển giao cho người mua. Trong các trường hợp khác, rủi ro
về tình trạng của Hàng hóa bị mất mát hoặc xuống cấp đột ngột và nguy cơ chậm trễ
sẽ được chuyển cho người vận chuyển, người vận chuyển hoặc cho người hoặc cơ sở
khác được chỉ định để thực hiện chuyến hàng.

2. Delivery time, delay

1. Stated delivery times are only ever approximate and shall only be binding if this is
expressly agreed in writing. The delivery period shall begin when the order
confirmation is sent, but not before the provision of the documents, licences, permits
and other formalities which the buyer must produce, and not before any agreed
advance payments are made.

2. Insofar as ADA cannot adhere to binding delivery dates due to reasons for which
ADA is not culpable (non-availability of service), ADA shall immediately inform the
buyer thereof and simultaneously communicate the new expected delivery time.
Should the service also not be available within the new delivery time, ADA shall be
entitled to withdraw in part or in full from the contract; any remuneration already
provided by the buyer shall be immediately reimbursed. The seller’s statutory
withdrawal and termination rights shall remain unaffected. The buyer’s withdrawal
and termination rights according to section 9 of these T&C shall also remain
unaffected.

3. The occurrence of a delivery delay on the part of ADA shall be determined


according to the statutory provisions. In every case, however, a written reminder by
the buyer is required. If the buyer delays with respect to an essential obligation from
the contractual relationship, ADA shall be entitled to extend the delivery period by the
time of the delay. Section 5 shall also apply.

2. thời gian giao hàng, chậm trễ

1. Thời gian giao hàng đã nêu chỉ là gần đúng và sẽ chỉ có giá trị ràng buộc nếu việc
này được thỏa thuận rõ ràng bằng văn bản. Thời hạn giao hàng sẽ bắt đầu khi xác
nhận đơn hàng được gửi đi, nhưng không phải trước khi cung cấp các tài liệu, giấy
phép, giấy phép và các thủ tục khác mà người mua phải xuất trình và không phải
trước khi thực hiện bất kỳ khoản thanh toán tạm ứng nào đã thỏa thuận.

2. Trong chừng mực ADA không thể tuân thủ các ngày giao hàng ràng buộc do những
lý do mà ADA không thể xử lý được (không có sẵn dịch vụ), ADA sẽ thông báo ngay
cho người mua về điều đó và đồng thời thông báo thời gian giao hàng dự kiến mới.
Nếu dịch vụ cũng không khả dụng trong thời gian giao hàng mới, ADA sẽ có quyền
rút một phần hoặc toàn bộ khỏi hợp đồng; mọi khoản thù lao mà người mua đã cung
cấp sẽ được hoàn trả ngay lập tức. Quyền rút và chấm dứt theo luật định của người
bán sẽ không bị ảnh hưởng. Quyền rút lại và chấm dứt của người mua theo mục 9 của
Điều khoản và Điều kiện này cũng sẽ không bị ảnh hưởng.

3. Việc xảy ra chậm trễ giao hàng đối với ADA sẽ được xác định theo các điều khoản
luật định. Tuy nhiên, trong mọi trường hợp, cần phải có văn bản nhắc nhở của người
mua. Nếu người mua chậm trễ đối với một nghĩa vụ thiết yếu trong quan hệ hợp đồng,
ADA sẽ có quyền gia hạn thời gian giao hàng vào thời điểm chậm trễ. Phần 5 cũng sẽ
được áp dụng.

3. Acceptance, call orders

Deliveries must be accepted by the buyer, even if they contain minor defects and
irrespective of his defect rights. The buyer shall be responsible for the costs of
storage, insurance, protection measures etc. resulting from a delayed acceptance.
Without further proof, he must pay at least 0.5% of the order value per week of the
delay, up to a maximum of 5%. The buyer shall bear the burden of proof for
demonstrating that no or substantially less damage has been caused to ADA than that
contained within the above clause 1. ADA may set the buyer a reasonable acceptance
period in writing if he does not accept the Goods upon delivery. After the expiry of
this period, ADA may annul the contract in whole or in part with a written declaration
and request compensation.

Supply agreements without a fixed delivery date (“on call delivery”) are only possible
by way of exception and if expressly agreed in a separate written agreement. ADA
shall confirm the date from which the delivery may take place. Unless anything to the
contrary is agreed, the Goods shall be available on call for a period of at most a year
from the contract conclusion. After this period, ADA shall be entitled to make a
complete delivery. Notice of call orders must be given at the latest 2 weeks in
advance. The provisions of the separate agreement shall take priority over these T&C
if they differ.

3. Chấp nhận, gọi đơn đặt hàng

Việc giao hàng phải được người mua chấp nhận, ngay cả khi chúng có những khiếm
khuyết nhỏ và không phân biệt quyền lợi của người mua. Người mua phải chịu trách
nhiệm về các chi phí lưu kho, bảo hiểm, các biện pháp bảo vệ, v.v ... do chậm chấp
nhận. Nếu không có thêm giấy tờ chứng minh, anh ta phải trả ít nhất 0,5% giá trị đơn
hàng mỗi tuần chậm trễ, tối đa là 5%. Người mua phải chịu trách nhiệm chứng minh
rằng không có hoặc về cơ bản ít thiệt hại đã gây ra cho ADA hơn thiệt hại nêu trong
điều khoản 1. ADA có thể đặt cho người mua một thời hạn chấp nhận hợp lý bằng văn
bản nếu người đó không chấp nhận Hàng hóa khi giao hàng . Sau khi hết thời hạn này,
ADA có thể hủy bỏ toàn bộ hoặc một phần hợp đồng bằng văn bản tuyên bố và yêu
cầu bồi thường.

Các thỏa thuận cung cấp không có ngày giao hàng cố định (“giao hàng theo cuộc
gọi”) chỉ có thể thực hiện được bằng cách ngoại lệ và nếu được thỏa thuận rõ ràng
trong một thỏa thuận bằng văn bản riêng biệt. ADA sẽ xác nhận ngày mà việc giao
hàng có thể diễn ra. Trừ khi có bất kỳ điều gì trái ngược được thỏa thuận, Hàng hóa sẽ
có sẵn theo yêu cầu trong thời gian tối đa là một năm kể từ khi ký kết hợp đồng. Sau
khoảng thời gian này, ADA sẽ có quyền giao hàng hoàn chỉnh. Thông báo về lệnh gọi
phải được đưa ra trước chậm nhất là 2 tuần. Các điều khoản của thỏa thuận riêng sẽ
được ưu tiên hơn những Điều khoản và Điều kiện này nếu chúng khác nhau.

II. Translate the following terms and conditions into English.

1. Rủi ro tổn thất hàng hóa sẽ được chuyển sang cho người Mua nếu hàng hóa được
giao tại cơ sở của người Bán, tại thời điểm người Bán thông báo cho người mua rằng
hàng đã sẵn sàng để giao. Trong trường hợp, hàng được giao tại chỗ khác thay vì tại
cơ sở của người bán thì rủi ro sẽ được chuyển giao tại thời điểm giao hàng.

- The risk of loss of goods passes to the Buyer if the goods are delivered at the Seller's
premises, at the time the Seller notifies the Buyer that the goods are ready for
delivery. In the event that the goods are delivered at a location other than at the seller's
premises, the risk is transferred at the time of delivery.

2. Điều khoản giao hàng và ngày giao hàng được nêu rõ trong xác nhận đặt hàng của
người bán. Ngày giao hàng nêu trong chào hàng và xác nhận chào hàng chỉ là ước
tính. Hàng được giao theo điều kiện FOB Incoterms 2010, do phòng thương mại quốc
tế ban hành.

- Delivery terms and delivery date are stated in the seller's order confirmation. The
delivery dates stated in the offer and the confirmation of the offer are estimates only.
Goods are delivered under FOB Incoterms 2010 terms, issued by the International
Chamber of Commerce.

3. Người Bán không chịu trách nhiệm đối với bất kỳ tổn thất nào của người Mua do
giao hàng chậm.

- Seller is not responsible for any loss to Buyer due to delayed delivery.

4. Bất cứ hàng hóa nào đều được đóng gói theo cách đóng gói thông thường của người
Bán. Nếu hàng hóa được đóng gói khác với cách thông thường của người bán theo
yêu cầu của người mua thì người Mua và người Bán phải thỏa thuận riêng bằng văn
bản. Trong trường hợp này, người Mua phải chịu chi phí đóng gói phát sinh, trừ khi
có thỏa thuận khác bằng văn bản.

- Any Goods are packaged in Seller's usual packing. If the goods are packed
differently from the seller's usual way at the request of the buyer, the Buyer and the
Seller must agree separately in writing. In this case, the Buyer must bear the
additional packaging costs, unless otherwise agreed in writing.

5. Ngày giao hàng nêu trong xác nhận đặt hàng và các thư từ chỉ là ngày giao hàng
ước tính và không ràng buộc, trừ khi chúng tôi có xác nhận khác bằng văn bản.

- Delivery dates stated in order confirmations and correspondence are estimated


delivery dates only and are not binding, unless otherwise confirmed in writing by us.

6. Người bán nỗ lực hết sức để thực hiện giao hàng sớm nhất có thể. Thời điểm giao
hàng không cố định.

- Seller makes every effort to make delivery as soon as possible. Delivery time is not
fixed.

7. Trong trường hợp hai bên đã thỏa thuận về thời gian giao hàng cố định, và người
bán không thực hiện giao hàng đúng hạn, người mua sẽ gia hạn cho người bán trong
khoản thời gian hợp lý.

- In the event that the two parties have agreed on a fixed time of delivery, and the
seller fails to deliver the goods on time, the buyer will extend to the seller within a
reasonable time.

8. Ngày giao hàng sẽ là ngày hàng rời nhà máy hoặc nhà kho của người bán, và nếu
ngày giao hàng không cố định sẽ tính là ngày hàng hóa thuộc quyền định đoạt của
người mua. Việc giao hàng được coi là hoàn thành khi hàng hóa thuộc quyền định
đoạt của người chuyên chở hoặc người khác do người mua chỉ định.

- The delivery date will be the date the goods leave the seller's factory or warehouse,
and if the delivery date is not fixed, the date the goods are at the disposal of the buyer.
Delivery is considered complete when the goods are at the disposal of the carrier or
another person nominated by the buyer.

9. Tất cả các tình huống bất khả kháng, sản xuất ngoài kế hoạch, chiến tranh, hành
động khủng bố, hỏa hoạn, lũ lụt, thiếu hụt lao động, vật liệu thô, vật tư ngoài dự kiến,
đình công, bế xưởng, hành động của chính phủ, và bất cứ trở ngại nào phát sinh ngoài
tầm kiểm soát của bên thực hiện nghĩa vụ hợp đồng, làm chậm trễ hoặc cản trở sản
xuất, giao hàng, chấp nhận và sử dụng hàng đều miễn cho các bên phải thực hiện
nghĩa vụ giao hoặc nhận hàng cho đến các tình huống này chấm dứt, tùy từng trường
hợp.

- All force majeure situations, unplanned production, wars, acts of terrorism, fires,
floods, labor shortages, raw materials, unexpected supplies, strikes, shutdowns,
government action, and any impediment arising beyond the control of the party
performing a contractual obligation, which delays or impedes the production,
delivery, acceptance and use of the goods, hereby waives the parties. obligation to
deliver or receive the goods until these circumstances cease, as the case may be.

10. Nếu việc giao hoặc nhận hàng bị chậm trễ hơn tám tuần do bất khả kháng thì cả
hai bên đều có quyền hủy hợp đồng. Nếu nhà cung cấp của người bán không giao
hàng toàn bộ hoặc một phần, người bán không có nghĩa vụ nhập hàng từ chỗ khác.
Trong trường hợp này, người bán có quyền phân phối lại hàng với các khách hàng của
mình và giao ít hàng cho người mua so với thỏa thuận trong hợp đồng.

- If the delivery or receipt of goods is delayed by more than eight weeks due to force
majeure, both parties have the right to cancel the contract. If the seller's supplier fails
to deliver the goods in whole or in part, the seller is under no obligation to import the
goods from elsewhere. In this case, the seller has the right to redistribute the goods to
his customers and deliver less goods to the buyer than is agreed in the contract.

You might also like