Professional Documents
Culture Documents
II
III
IV
Jednog sivog, kišovitog popodneva, šest nedelja kasnije, Stefan je,
vraćajući se po obilasku kuća, polako išao po Klinkerovoj ulici u istočnom
Stepniju. Zbog sumporastih oblaka iz londonskih dokova uzana je ulica
bila još mračnija i zagušljivija. Sve je ovde bilo bez svetlosti, bez boje:
turoban niz napuštenih kolica, prljava kaldrma, kola iz pivare, konj sa koga
se na kiši dizala para, dok se kočijaš zgurio ispod vreće sa koje je curila
voda. Pored njega projuri omnibus koji je vozio u zapadni deo grada, i
poprska ga blatom upravo kada je skrenuo prema zavodu.
Ova građevina od crvene opeke, ubačena u niz zapuštenih
malerisanih kuća, uleglih kao oronule starice u ulicu, sada ga je više nego
ikad podsećala na mali ali strogi kazneni zavod. U tom trenutku njegova
vrata su se otvorila; izašao je upravnik, prečasni Krispin Blis, visok i
suvonjav, od glave do pete u crnom kišnom mantilu, držeći pažljivo
kišobran i podignuta nosa kao da njuši vreme. Stefan vide da ne može
izbeći susret, i nastavi put.
»Dezmonde... već natrag?«
U njegovom glasu nije bilo mnogo srdačnosti; bio je to glas čoveka
– Stefan je to osećao – koji je pokušavao da ga zavoli, ali uprkos najboljoj
volji i onoga što mu je nametala takozvana bratska ljubav, nije uspevao.
Jasno da je prečasni Krispin Blis, počasni član Svetog Kutberta, bio
sveštenik privržen svom pozivu, on se stalno borio za dobro svog
neplodnog vinograda. Kao pripadnik anglikanske crkve sa jako izraženim
evangelističkim tendencijama, bio je duboko pobožan, no uskogrud. U
privatnom životu je njegovo ponašanje bilo vrlo odbijajuće; bio je
suvoparan, uvredljiv i nadmen.
Odbijali su i njegov hod zabačene glave, i njegovo zaštitničko
držanje iza koga se krio, a iznad svega njegov kreštavi glas, pomalo
jednoličan i uvek, izgleda, spreman da u visokim falsetnim tonovima izriče
knjiške besmislice. Stefan je imao nesreću da ga je uvredio već u samom
početku.
U gornjem hodniku zavoda visila je, u teškom pozlaćenom okviru,
krvava slika mučenja svetog Sebastijana, koji je, kako se Stefanu činilo,
svaki put iznova krvavio kad god bi on izašao iz svoje sobe. A kako je
izgledalo da tu sliku nije primećivao niko sem njega, jednog jutra ju je, u
trenutku mržnje, okrenuo prema zidu. Mislio je da to niko nije primetio.
No, za vreme večere upravnik je uvređeno prešao očima iznad glava
dvojice đakona – Loftusa i Gira – i zaustavio pogled na Stefanu, rekavši
kroz nos:
»Nemam ništa protiv šala, pa čak ni protiv šegačenja, njenog
najgoreg oblika. Ali da se neko upliće u ma koju stvar u ovoj kući, koju bi
po njenoj tematici i nameni morali smatrati svetom, to je po mom mišljenju
krajnje nepristojan i bezbožnički čin.«
Štefan je pocrveneo do ušiju i nije dizao oči sa tanjira. On nije mislio
zlo i posle večere ga želja, da sve objasni, odvede upravniku.
»Žao mi je što sam okrenuo sliku. Jedino opravdanje je to što mi je
išla na živce.«
»Na živce, Dezmonde?«
»Da, gospodine. Tako je neukusna i očigledan falsifikat.«
Upravnikovo lice izgubilo je svoj skeptički izgled i polako se ukrutilo.
»Ne razumem vas, Dezmonde. Slika je originalan rad Karla
Dolčija.«
Stefan se nasmešio.
»Nije, gospodine, ni govora. Pored toga što je rađena grubom
tehnikom i modernim bojama, naslikana je na lanenom platnu, koje se nije
proizvodilo sve do oko 1890. godine, dakle, dobrih dve stotine godina
posle Dolčijeve smrti.
Upravnikovo lice potpuno se skamenilo. Oštro je dunuo kroz
nozdrve – nije izbacio baš vatru, ali nekakav hrišćanski nadomestak za
jarost – negodovanje.
»Slika je slučajno moja, Dezmonde, i veoma je cenim. Kupio sam je
još kao mladić u Italiji, od pouzdanih ljudi. Uprkos vašem mišljenju, ja ću
je i dalje ceniti kao originalno umetničko delo.
Sada je, međutim, u upravnikovom pogledu bilo više oprezne
uzdržljivosti nego neprijateljstva. Stojeći na kiši, on je Stefanu ponudio
zaklon ispod kišobrana i zapitao ga:
»Jeste li danas obišli celu Krznarsku ulicu?«
»Skoro celu, gospodine.«
Nije hteo da prizna da je, pošto je očekivao posetu Ričarda Glina,
preskočio neparne brojeve.
»Kako se oseća stara gospođa Blajmi?«
»Bojim se da joj nije baš najbolje.«
»Da joj se nije pogoršao bronhitis. Jadnica.« Onda, pošto je Stefan
oklevao i izgledao zbunjen, dodade: »Da li joj je potreban lekar?«
»Ne... ne baš lekar. U stvari, ja sam je zatekao potpuno pijanu.«
Nastala je mučna tišina iza koje je sledilo donekle jasno pitanje:
»Kako je došla do novca?«
»Mislim da sam ja kriv. Juče sam joj dao pet šilinga da plati kiriju.
Izgleda da ih je potrošila na džin.«
Upravnik cvoknu jezikom.
»Dakle... učite dok ste živi, Dezmonde. Ne prebacujem vam, ali ne
smete dovoditi u iskušenje jadna božja stvorenja.«
»Imate pravo. S druge strane, opet, da li je čovek sme osuditi što
pokušava da za nekoliko sati zaboravi svoju bedu? Ima bolesna pluća, ne
može da nađe ništa da šije, duguje kiriju, a odnela je zelenašu skoro sve
što je imala. Moram priznati da sam bio skoro srećan kada sam je video
kako se valja po sobi u stanju potpunog zaborava«.
»Dezmonde!«
»I, sem toga, nisam mogao a da ne pomislim da bi svako od nas
učinio isto kada bi se našao u sličnom položaju.«
»Ali, molim vas! Vi preterujete. Ako bog da, mi se nikad nećemo
naći u takvoj situaciji.« On odmahnu u znak neslaganja i podiže kišobran.
»Večeras imate kongregaciju sa dečacima? Razgovaraćemo o tome za
večerom.«
Klimnuvši glavom nekako odsutno, on ode ostavljajući Stefana koji
se pope u svoju sobu, uzani sobičak sa nameštajem od svetle hrastovine,
sa gotskim ukrasom iznad kamina i pisaćim stolom sa roloom. Krevet još
nije bio namešten. Očekivalo se od stanara zavoda da sami nameštaju sobe.
Ujutro, na primer, Stefan je redovno sretao Gira, starijeg đakona, čilog i
vedrog hrišćanina, kako sa izgledom srdačne ravnodušnosti nosi do vrha
napunjen noćni sud. Da se pak manastirske tradicije ne bi pokazale isuviše
stroge, posle podne je dolazila mala služavka Dženi Dil, da tobože završi
spremanje; no ona je, u stvari, obavljala veći deo posla. Još uvek u kaputu,
Stefan se baci u tapeciranu naslonjaču. Kroz tanku pregradu ju je čuo kako
se lako kreće u Loftusovoj sobi. Loftus, lep mladić, strog prema sebi i
dovoljan samom sebi, vrlo elegantan i kao sveštenik, uvek joj je zadavao
mnogo posla ostavljajući joj da očisti cipele i očetka i skloni odela. Izgleda
da je tamo završila, jer se kroz nekoliko minuta čulo kucanje na njegovim
vratima, noseći krpu i kofu, ušla je živahno u sobu.
»Oh, gospodine, oprostite... Nisam znala da ste unutra.«
»Ne mari, samo ti radi.«
Posmatrao je odsutno kako je znalački svukla čaršave i okrenula
dušek. Bila je prijatno malo stvorenje, rumenih jagodica, kao da ih je
namazala tucanom ciglom, sjajnih smeđih očiju i crne kose. Izgledala mu
je kao tipična devojka londonskog predgrađa... okretna i daleko od toga da
bi je neko mogao praviti budalom. Ali, bilo je kod nje još nečega, neke
nenametljive jednostavnosti, nevinosti, srdačne prijaznosti, a pre svega
životnosti; kao da nije mogla da zadrži energiju i radost koje su vrile u
njenom zdravom, mladom telu. I dok se spretno kretala po sobi, tanka
struka, malih i čvrstih grudi, nesvesna da je Stefan posmatra ili bar ne
obraćajući pažnju na to, njegova se ruka instinktivno pružila prema olovci
i bloku na stolu. Sa papirom na kolenima počeo je pažljivo da je crta.
U tom trenutku pošla je prema kaminu i sagla se da izvadi pepeo.
Sada je crtao sa još većim poletom i kada se počela dizati, on je naglo
zaustavi.
»Molim te nemoj se micati, Dženi.«
»Ali, gospodine...«
»Ne, ne. Okreni glavu i nemoj se pomerati ni za dlaku.«
Kad se poslušno opet sagnula, njegova se ruka nervozno kretala po
hartiji.
»Misliš da sam lud, je lʼ da? Svi ovde misle tako.«
»O, ne, gospodine«, protestovala je živo. »Stvarno mislimo da ste
malko čudni; a to zato što dajete dečacima da crtaju i svašta... a ne
boksujete se s njima kao pravi đakoni. Oh, kad ih je imao gospodin Gir,
samo su se mlatili – na mrtvo. Jedva ste ih prepoznali od masnica i krvavih
noseva. Zato nam ovo sad ne izgleda baš kako treba. Ali svejedno svi
odreda mislimo da ste bez greške.«
»No, to je svakako ohrabrujuće... znači da može i bez usirene krvi.
Kaži mi, Dženi, kad bi bila stara i vezana za krevet – šta bi radije imala
kraj sebe, Sveto pismo ili bocu džina?«
»Ja imam Sveto pismo, gospodine... dva, u stvari. Gospodin Loftus i
gospodin Gir, obojica su mi ga dali. Ono od gospodina Loftusa ima lepe
šarene trake.«
»Dženi, nemoj se izvlačiti, kaži istinu.«
»Dakle, gospodine, zavisi od toga koliko bih propala. Kad bih
stvarno bila u sosu, džin bi mi prijao.«
»Odlično, Dženi, poštena si kao sunce. A sad kaži šta misliš o
ovome?«
Ona se polako digla, prišla mu i ispitivala podozrivo crtež koji joj je
pružio.
»Ne razumem se ja u te kerefeke, gospodine... Ali izgleda da je
mnogo dobro.«
»Baš si smešna, zar ne vidiš da si to ti?«
»Kako vi kažete, gospodine«, odgovorila je skromno, »biće da sam
to ja od pozadi. Samo kad ne bih imala na sebi ovu staru kecelju, poderana
je na tako nezgodnom mestu...«
Stefan se nasmeja i baci blok na pisaći sto.
»Ta stara kecelja mi se baš sviđa. I rupa na njoj. Ti si izvanredan
model, Dženi. Voleo bih kada bi mi pozirala. Dao bih ti pet šilinga na sat.«
Ona ga je bistro pogledala i onda okrenula glavu.
»To ne bi bilo pristojno, zar ne gospodine?«
»Glupost!« rekao je nemarno. »Šta tu ima rđavo? Ali, rekao bih, da
nisi zainteresovana.«
»Pa, gospodine«, reče nezgrapno i toplija boja pređe preko njenih
obraza, »ako je tako, ne bi bilo loše kad bih zaradila koju paru. Baš bi mi
dobro došla.«
»Gle!«
»Da, gospodine. Znate... izgleda da ću se uskoro udati.«
Njegovo je lice izgubilo upitni izraz i on se osmehnu dečački.
»Čestitam! A ko je taj srećnik?«
»Njegovo ime treba da je Alfred, gospodine. Alfred Bejns. Kelner je
Istočne parobrodske linije. Doći će kući kroz dva meseca.«
»Dobro za tebe, Dženi. Nije čudo što želiš da imaš malo više
džeparca. Čuj, kad odlaziš kući?«
»Čim završim vašu sobu, gospodine. Obično oko pet.«
»Pa onda... recimo da ostaneš još sat, od pet do šest, dva puta
nedeljno. Ja bih ti plaćao po pet šilinga.«
»Baš ste galantni, gospodine.«
»To je u stvari vrlo malo; ali ako te to neće suviše zamarati, mogao
bih da te preporučim svom prijatelju slikaru koji predaje na večernjim
kursevima kod Slejda. Biće mu drago da te zaposli na kratko vreme.«
»Neće valjda tražiti da...« Dženi je snažno pocrvenela.
»Idi, molim te!« reče Stefan dobroćudno. »Bićeš obučena u nekakvu
odeću. Verovatno ćeš mu biti potrebna radi glave i ramena.«
»Ako je tako, biću vam neobično zahvalna, gospodine... Stvarno...
naročito vama.«
»Onda smo se dogovorili?« On se osmehnu onim retkim osmehom
koji je činio njegovo lice tako privlačnim, i pruži joj ruku. Još uvek
zažarenih obraza, ona mu je prišla. Njeni maji prsti sa loše podrezanim i
slomljenim noktima, sa vrhovima pokrivenim ožiljcima i izlečenim
promrzlinama, bili su topli i suvi. Bilo je neobično prijatno držati tu malu
ruku u kojoj se čulo bilo mladog tela; Stefan jedva prisili sebe da je ostavi.
Kad je to učinio, ona se okrenula prema vratima. Bila je prilično bleda, i,
ne gledajući ga, reče:
»Vi ste uvek lepo postupali sa mnom, gospodine Dezmonde. Milo
mi je da učinim nešto za vas. Ja sam uvek gledala da vašu sobu posebno
lepo spremim. I naročito sam lepo čistila vaše cipele zato što... pa, samo
zato što ste to vi, gospodine.« Naglo je prekinula i nestala iz sobe.
Čoveku, koga je mučilo nezadovoljstvo sa samim sobom, te reči su
donele čudnu toplinu. Ali uskoro je nestalo Stefanove trenutne veselosti i
opet je postao svestan sebe, svoje okoline i mrtvila koje se pružalo pred
njim. Želeo je da Glin što pre dođe.
Uzeo je Palejeva »Svedočanstva«, knjigu koju je obećao ocu da će
je pročitati, i pokušao da se zadubi u nju. Ali uzalud. Nije ga interesovala;
mrzeo je život koji je vodio otkako je došao u zavod: obilaženja siromaha,
časovi iz Svetog pisma, kongregacije – iako je pokušavao da ga na svoj
način oživi – te večita licemernost kljukanja rečima ljudi koji su gladovali
i smrzavali se, dok su on i drugi iz boljih kuća bili uvek u toplom i siti.
Mogao je razumeti čoveka koji se posvetio crkvi zato što je duboko
pobožan i oseća se predodređenim da pomaže sabraći. Ali da se lati tog
komotnog života bez ikakve naročite sklonosti, samo iz čisto materijalnih
razloga, izgledalo mu je kao najgora prevare. I, sem toga, zar nije imao
svoj poziv, čiji je zov stalno i sa sve većom snagom odjekivao u njegovom
srcu? Kakva je budala bio kada je dopustio da ga uteraju u taj klanac, kao
glupu ovcu u obor na seoskom sajmu. I sad, kada je bio unutra, nije bilo
izgleda da pobegne.
Upravo tada začu brzi bat teških cipela na drvenim stepenicama, i
nekoliko minuta kasnije jedan čovek, nešto stariji od njega, upade u sobu
i baci se u naslonjaču. Bio je nadprosečne visine, čvrsto građen, sa kratko
podšišanom crvenom kosom i kratkom, oštrom riđom bradom, odlučnih
crta lica. Njegove oči ispod dobro ocrtanih obrva, inače žestoke i nešto
življe, u ovom trenutku bile su pune dobroćudnosti. U kožnim
pantalonama i radničkom džemperu, sa crvenom tačkastom maramom oko
vrata ličio je na gusara – naprasit, neobuzdan, pun životne radosti. Kada se
njegovo disanje ujednačilo, izvukao je nikleni sat, vezan zelenim,
izlizanim kanapom za vešanje slika.
»Nešto manje od jednog sata«, primetio je sa zadovoljstvom. »Nije
loše čak od Vajthola.«
Iako je znao za Glinovu strast za povremenim telesnim naporima,
Stefan je bio ipak pomalo iznenađen.
»I skroz si pešačio?«
»Trčao«, rekao je Glin brišući znoj. »Bilo je đavolski zabavno.
Uznemirio sam sve pajkane koji su se verovatno pitali da nisam opljačkao
kakvu banku. Ali što sam ožedneo! Ne verujem da ima makar i gutljaj piva
u toj božjoj kući?«
»Mnogo mi je žao, Ričarde. Nama nije dozvoljeno da ga držimo u
sobama. Mogu da ti dam čaj... i biskvite.«
Glin pršte u smeh.
»Kako možete vi, mladi bogoslovi, biskvitima i čajem da se borite
protiv satane?! Ali, ako nije velika gnjavaža za tebe, daj šta imaš.« Zatim
je dodao nešto ozbiljnije: »Bojim se da neću moći dugo da ostanem; želeo
sam samo da te vidim.«
Razgovarali su dok je Stefan stavljao limeni čajnik na plin pored
kamina. Kada je čaj bio gotov, Ričard je popio četiri šolje tog prezrenog
napitka i rasejano slistio pun tanjir kolačića sa bademom. Tad se, nekako
nezgrapno, razgovor prekide.
»Tvoja izložba je lepo uspela«, reče najzad Stefan.
»Pa, dosta dobro«, odgovori Glin nemarno. »Kritike su bile krvave i
one su, u stvari, dovele publiku.«
»A da li si nešto prodao?«
»Jedno platno. I to samo zato što sam Velšanin. Kupila ga je Narodna
galerija u Kardifu. Potpomaže svoje talente... sin rudara, i tako dalje...«
Nastala je tišina.
»Ipak«, nastavi Glin posle izvesnog vremena, »te pare su me spasle
zalagaonice. Ana i ja krećemo sutra za Pariz.«
Štetan se neprimetno ukrutio – to je bio refleks svih njegovih živaca
ne samo zato što je čuo reč koja ga je proganjala, već i zato što je u toj
krajnje nemarnoj primedbi osetio cilj Glinove posete. Pokušao je da se
savlada.
»Koliko ćeš dugo ostati?«
»Bar godinu dana. Živeću jevfino i radiću kao konj. Verovao ili ne,
Pariz je izvanredno mesto za rad.« On zaslade i baci brz pogled na Stefana.
»Ti još uvek nećeš s nama?«
Stefan oseti da mu se grlo steže. Njegove šake na naslonu fotelje bile
su bele na zglavcima.
»Kako mogu?« promrmlja. »Ti znaš kakva je moja situacija.«
»Imao sam utisak da želiš da slikaš.«
Stefan, sedeći opuštene glave, nije odgovorio. Iznenada je pogledao
gore. »Gline... ako odbacim sve... da li ću ikada uspeti kao slikar?«
»Gospode bože, Dezmonde!« Glin se nagnuo napred nabravši obrve.
»Kakvo idiotsko pitanje! Uspeti? Šta podrazumevaš pod uspehom? Zar ne
znaš da u ovoj igri nema garantije, već moraš da se oslanjaš samo na sebe,
ako se odlučiš za nju. U tu igru ulaziš samo zato što, do đavola, ne možeš
drukčije. Ako si čvrsto rešio, onda moraš da se odrekneš svega; moraš da
gladuješ, kradeš, varaš svoju staru mater, kršiš svih deset božjih zapovesti,
a sve samo zato da bi mogao staviti ruku na tubu sa bojom i paletni nož.«
Glin naglo prekide, opusti se, a onda nastavi mirnije. »Verujem da imaš
talenta, da su u tebi izuzetne mogućnosti, inače ne bih lupao glavu zbog
tebe. Znam da ti je teško što si zaglibio u tradicije. Kod tebe je sve
pogrešno, od samog početka. Trebalo je da budeš kao ja, rođen u radničkoj
četvrti, u odvratnom rudarskom mestu. A pošto je onako kako jeste, moraš
sam da doneseš odluku. I ako to bude »ne idem« mogu da ti kažem da ćeš
postati sasvim podnošljiv sveštenik.« Naglo je izvukao nikleni sat. »Pa,
moram da kidam. Treba da se pakujem. I još puno koječega. Zbogom,
Dezmonde. Piši mi kad uzimaš vremena.«
Dok je Stefan stajao nepomičan, Glin se digao. Kad je pošao, video
je na kaminu probušenu šarenu kartu merilebonskog kriketskog kluba. To
je bila članska ulaznica za kriketnu utakmicu između Oksforda i
Kembridža, a trebalo je da se održi idućeg meseca. Prateći Ričardov
pogled, Stefanovo lice je planulo. »Moram da odem«, rekao je ukrućeno,
»cela će porodica biti tamo«.
Glin je tužno slegao ramenima, zgrabio Stefanovu ruku, čvrsto je
stegao i izašao.
Dragi oče!
Trudio sam se koliko god sam mogao, ali sam pretrpeo potpun
neuspeh.
Ne želim da Ti učinim na žao, niti da donosim konačnu odluku
protiv Tvoje volje, ali, zbog sticaja okolnosti, moram otići na neko
vreme – na godinu dana najmanje – što će mi dozvoliti da jasnije
sagledam stvari, a i da okušam svoje sposobnosti na onom polju
delatnosti, koja Ti je toliko odvratna da je čak neću ni pomenuti.
Potpuno shvatam kakav će to biti udarac za Tebe i moje jedino
opravdanje je to – da prosto ne mogu drukčije.
Sve vas u Stilvoteru i Kler mnogo volim. Pisaću vam iz Pariza.
Stefan
VI
VII
VIII
Oglas
ŽEROM PEJRA
slikar i muzičar
POUČAVA DECU IZ MUZIKE
ORGULJA I SOLFEĐA
Subotom posle podne od 2–5 časova.
Brzo napredovanje zagarantovano.
Roditelji mogu prisustvovati časovima.
Mesečna uplata 5 fr. po učeniku. Broj učenika ograničen.
XI
Sledećeg četvrtka ručak u pastorovom domu bio je pri kraju. Bio je
to donekle mučan obed, jer se Dejvi, svečano obučen, tog popodneva
vraćao u školu. Ali, kriomice pogledajući oko sebe, Stefan je osetio
zategnutost koja je bila veća no što je to odgovaralo prilici; atmosfera je
bila zaverenička i puna nekog iščekivanja. Osetio je kako raste neka
nejasna usiljenost, skrivena velom ljubaznosti, usiljenosti koju je pomalo
osećao oko sebe tokom protekle dve nedelje.
Pastor, koji je za poslednjih pet minuta jedno tri puta pogledao na
sat, učini to ponovo, ispi kafu i ne gledajući ni u koga, primeti:
»Gospodin Mansi Piters boravi u susedstvu. Na žalost, nije mogao
da dođe na ručak. Ali pozvao sam ga da dođe posle ručka.«
»Veoma interesantno, oče«, promrmljala je Karolina gledajući u
tanjir.
»Hoćeš da kažeš«, pitala je gospođa Dezmond tonom čoveka koji je
naučen šta treba da kaže, »čuveni učestvovao u razgovoru, ali sada podiže
oči osetivši da Mansi Piters?«
»Da. Pa ti poznaješ gospodina Pitersa, Stefane?« Stefan je Dejvidu
rezao lik u kori od pomorandže i nije se otac obratio njemu. »On je poznati
član Kraljevske akademije.«
Nastala je tišina. Uhvaćen iznenada u klopku ukočena pogleda,
Stefan je čekao da Bertram postavi zamku.
»Pomislili smo da bi ga možda zanimalo da vidi tvoje slike.«
Ponovo je zavladala tišina koju prekide Karolina s nekom
pritvornom veselošću.
»Zar to nije divno, Stefane? Sada možeš da se koristiš njegovim
savetom.«
»Čini mi se«, reče gospođa Dezmond, »ako me pamćenje nije
izneverilo, da se u čelfenhamskoj banji nalazi jedan njegov pejzaž. Visi
iznad železnog vrelca. Nekakav pogled na malnverška brda s ovcama. Kao
u prirodi.«
»Spada među najbolje slikare«, složio se Bertram.
»Zar on nije napisao i jednu knjigu, oče?« umeša se Karolina. Od
Rataela do Rejnoldsa – ili nešto slično.«
»Napisao je nekoliko knjiga o umetnosti. Najpoznatija se zove
Umetnost radi umetnosti.«
»Moram da je uzmem iz biblioteke«, promrmlja Karolina.
»Nadam se da nemaš ništa protiv da mu pokažemo tvoje slike?«
ohrabren obratio se pastor sinu. »Kad se već pruža prilika, bilo bi pametno
da čujemo njegovo mišljenje.«
Stefan je prebledeo i neko vreme nije rekao ništa.
»Pokažite mu što god hoćete. Njegovo mišljenje nije važno.«
»Šta kažeš?! Mansi Piters je čuveni član Kraljevske akademije. I već
petnaest godina redovno izlaže.«
»Da li to nešto znači? Ja ne mogu da zamislim ništa očajnije, prostije
i gluplje od njegovih slika.«
Naglo se prekinuo, osećajući da će pomisliti da mu zavidi i da ga se
plaši. Kada se okrenuo, začuo je tutnjavu točkova, i kroz prozor video kola
iznajmljena na železničkoj stanici kako su se zaustavila pred ulaznim
vratima. Omalen čovek, koga je još manjim činio crni sombrero sa širokom
trakom i dugačka crna pelerina, – žustro je iskočio iz kola, pogledao
unaokolo i pritisnuo zvonce. Bertram je ustao i praćen svojom ženom i
Karolinom izašao u predvorje. Stefan je ostao za stolom isuviše svestan da
je sve unapred pripremljeno. I po samoj Pitersovoj odeći moglo se videti
da on ne samo da nije bio u poseti u susedstvu, već da je bio izričito pozvan
– bez sumnje uz nagradu – da dođe iz Londona kao hirurg koji treba da
vidi opasno bolesnog pacijenta kome je njegova dijagnoza pitanje života
ili smrti.
Ohrabrujuće tapšanje ga je prenulo iz misli. Bio je to Dejvi.
»Zar ne bi bilo bolje da sad pođemo? Ne brini, Stefane, kladim se da
će biti dobro.«
U salonu, koji je prvobitno bio sagrađen kao pravougaonik i kasnije
izobličen viktorijanskim prozorom sa zapadne strane, sedeo je na sofi
Mansi Piters, punačak čovek, okrugla lica, odsečno zvaničan i u središtu
pažnje inteligentne publike.
Kada je Stefan ušao, okrenuo se prema njemu pružajući prijazno
ruku.
»Dakle, to je naš mladi gospodin! Milo mi je da smo se upoznali,
gospodine.«
Stefan se rukovao, govoreći sebi, uprkos osećanjima koja su se
sukobljavala u njemu, da ne sme pokazati ni trunke ljutnje prema tom
neželjenom posetiocu, koji je bez sumnje bio pošten i dostojan poštovanja
i koji je postupao prema svojim najiskrenijim ubeđenjima. Ali Stefan je
poznavao Pitersove radove koje su novine uvek hvalile i koje su često
donosili i časopisi, poznavao je njegove sladunjave pejzaže i mrtve
prirode, koji su odisali sentimentalnošću, puni težnje za
trodimenzijalnošću; Glin ih je prostački nazvao pečenom zemljom i
govnom. Stefan nije mogao da uguši instinktivnu netrpeljivost, povećanu
kicoškim izgledom čovečuljka i samouverenošću njegovog nastupa koji je,
mada neubedljiv, bio svakako znak samozadovoljstva. Odbio je da ruča,
pošto je zadovoljio svoje nevidljivo ja – doslovna njegova rečenica – u
vagonu za ručavanje koji se uvek nalazio u sastavu podnevnog ekspresa,
ali je na navaljivanje ipak pristao da popije šoljicu kafe. I držeći pažljivo
šoljicu na kolenu, prekrstivši noge u blatnjavim visokim cipelama,
pokroviteljski postavi Stefanu nekoliko pitanja kakva bi postavio istaknuti
slikar akademik, trudeći se da pridobije početnika.
»Dakle, bili ste u Parizu, zar ne?«
»Da, skoro godinu dana.«
»I vredno radili, nadam se, u tom veselom gradu.« Rekao je to,
vragolasto pogledavši druge, a zatim, pošto Stefan nije odgovorio,
nastavio:
»Kod koga ste učili?«
»U početku kod Diprea.«
»A! Šta misli o vama?«
»Pravo da vam kažem – ne znam. Otišao sam od njega posle nekoliko
nedelja.«
»O-o-o! To je bila greška.« Na to je zabrinuto dodao: »Hoćete da
kažete da ste radili sami? Na taj način niste mogli bogzna šta da naučite.«
»Naučio sam bar koliko je potrebno jake volje, discipline i zalaganja
da bi čovek postao dobar slikar«.
»Hm! To je sve lepo i krasno, ali kako stoji s učenjem?«
Dražio ga je hladan ton Stefanovog glasa. »Ima izvesnih osnovnih
stvari koje se moraju znati. Ja sam to uvek nanovo isticao u svojim
knjigama. Pretpostavljam da ste ih proučili.«
»Žao mi je – nisam. Učio sam u Luvru.«
»O, kopirali ste«, uzviknuo je Piters ljutito. »To ne valja. Slikar mora
biti pre svega originalan.«
»Ipak su svi veliki umetnici uticali jedan na drugog.« Stefan je
nastavio hladno: »Rafael je nastao od Perudžina, El Greko od Tintoreta,
Mane od Franca Hal-sa. Postimpresionisti su se svi pomagali među sobom.
Čovek bi mogao nabrajati beskrajno. Pa, ako dopustite, i u vašim radovima
primećuju se uticaji Lejfona i Poinfera.«
Spominjanje ove dvojice umetnika, tako slavnih u viktorijansko
doba, a sada zaboravljenih, zbunilo je Mansija Pitersa kao da nije znao da
li je ovo uvreda ili laskanje.
Gospođa Dezmond je neočekivano taktično prekinula tišinu:
»Dozvolite da vam sipam još kafe.«
»Hvala. Dosta mi je.« Vratio je svoju šoljicu. »U stvari ja nemam
mnogo vremena na raspolaganju. Čekaju me izvesni poslovi. Hoćemo li
preći na stvar?«
»Na svaki način.« Bertram, koji je napeto posmatrao ovaj sukob
temperamenata, dao je znak Dejviju i ovaj je odmah skočio i izišao iz sobe.
No brzo se vratio noseći prvu sliku – »Pogled na Senu kod Pasia« i stavio
je na stolicu sa visokim naslonom unapred nameštenu prekoputa sofe, tako
da bude dobro osvetljena.
Mansi Piters je s prstom na ustima zamolio za tišinu, a zatim
namestio svoj cviker. Pažljivo i dugo je proučavao sliku, naginjući se
napred i nakrivljujući glavu pod različitim uglovima, onda je dao
dramatičan znak Dejviju koji je sklonio sliku i stavio je pored prozora i
odmah uneo sledeću. Stefan je stajao po strani, skamenjena izrada lica i
bolno lupajućeg srca, osećao se kao da ga razapinju; ovo je bila gruba
proba njegove osetljivosti. Pogledao je na svoje – svog oca koji je sedeo
prav i ukočen, sa sastavljenim vrhovima prstiju i prebačenom nogom koja
se nervozno klatila; Karolinu na niskoj klupici pored sofe, sa naboranim
čelom koje je odavalo njenu uznemirenost i koja je netremice gledala čas
u Pitersa, čas u pod; udobno utonulu u fotelju i potpuno odsutnu; Dejvija
u belom, tvrdom okovratniku i tamnosivoj školskoj uniformi, s kosom
začešljanom nazad i sjajnim očima, on nije u potpunosti shvatao šta se
događa, ali je čvrsto verovao da će njegov brat biti pravilno ocenjen.
Najzad je bilo svršeno – pokazana je bila poslednja slika.
»Dakle?« uzviknu Bertram.
Mansi Piters nije odmah odgovorio i ustajući ponovo je pogledao
slike poređane u polukružnom udubljenju prozora, kao da je hteo da
otkloni svaku sumnju da je njegova ocena bila nagla i bezobzirna. Izgleda
da ga je platno sa ženom pri prostiranju rublja naročito uznemirivalo. Opet
i opet, skoro kradom, vraćale su se njegove oči njenim smelim kontrastima
i živim bojama. Najzad pusti da njegov cviker okačen o svilenu pantljiku
padne, i stade na čilim ispred kamina.
»Šta želite da vam kažem?«
Bertram je naglo uzdahnuo.
»Da li moj sin ima mogućnosti da postane slikar... da kažem...
prvorazredni... prvi među prvima?«
»Nema.«
Nastade mrtva tišina. Karolina impulsivno baci saosećajni pogled
prema bratu. Pastor spusti glavu. Stefan sa jedva primetnim osmejkom
nastavi da gleda pravo u Mansija Pitersa.
»Mogao bih, naravno, da budem učtiv«, nastavio je, »ali mi se čini
da želite istinu. Ta platna možda i imaju izvesne sirove živosti ali ona
potpuno zapostavljaju naše velike tradicije u slikarstvu, tradicije
pristojnosti i uzdržanosti, a ovde nalazim samo...« Slegnuo je ramenima.
»... stvari dostojne sažaljenja i žaljenja.«
»Znači«, rekao je Bertram polako, kao da je želeo da se potpuno
ubedi, »kad bi ih... na primer... neko doneo u Akademiju, mislite li da bi ih
odbili?«
»Dragi moj gospodine, kao član sadašnjeg ocenjivačkog odbora,
mislim da bismo ih odbili. Siguran sam. Verujte, meni je veoma neprijatno
što moram da uništim vaše nade. Ako vaš sin želi da nastavi sa slikanjem
kao razonodom... da mu prođe vreme – to je druga stvar. Ali kao poziv –
ah, dragi gospodine, slikarstvo za nas koji živimo od njega, predstavlja
svirepu umetnost. Tu nema mesta za neuspele pokušaje.«
Pun saučešća, Bertram je krišom pogledao sina kao da je očekivao
da će on protestovati ili bar na neki način braniti svoje radove. Ali je
Stefan, sa jedva primetnim osmejkom, ponosan i uzvišen i dalje ćutao.
»A sada molim da me izvinite«, reče Piters i pokloni se.
Pastor ustade.
»Neobično smo vam zahvalni... mada je vaš sud bio nepovoljan.«
Mansi Piters se ponovo poklonio i kada je izlazio iz sobe, ozbiljan i
uglađen, primio je spretno, kao neprimetno, koverat koji mu je Bertram,
pošto je prošaptao izvinjenje, tutnuo u ruku – predaja je izvršena sa takvom
umešnošću da je, izgleda, nije primetio niko sem Stefana. Uskoro se čulo
škripanje kola. Profesor je otišao.
Kao da je hteo da poštedi nelagodnosti druge, a ne sebe, Stefan izađe.
Napolju je zatekao pastora kako gologlav korača gore-dole ispred kuće.
Bertram je odmah uzeo ruku svog sina i prijateljski je stisnuo, pa pošto su
više puta prošli kamenim pločnikom, najzad primetio:
»Moram u crkvu. Hoćeš li sa mnom?«
Dok su išli uzanim putem, Bertram je sumorno nastavio bez trunke
pokušaja da sebe opravda:
»Stefane, ovo je bilo vrlo bolno za tebe, a ništa manje za sve nas. Ali
bilo mi je neophodno da znam istinu. Nadam se da mi ne prebacuješ.«
»Nikako.« Stefanov mirni glas krajnje je iznenadio Bertrama i
odjednom mu je postalo žao.
»Ti to dobro podnosiš – kao pravi Dezmond. Plašio sam se da ćeš se
ljutiti na mene što sam ti nametnuo taj ispit, ne obavestivši te prethodno.
Ali, opet, da sam ti rekao, ti bi možda odbio...«
»Da, mislim da bih odbio.«
»Mislim da shvataš da ne može biti reći o nekom nepoštenom
uticanju i da je Pitersovo mišljenje bilo isključivo njegovo?«
»U to sam siguran. Pretpostavljam da ga je naša mala prepirka u
početku malko narogušila. Ali jedno je jasno – moje su mu se slike isto
toliko dopale koliko i otrov.«
»E«, rekao je tiho i sažaljivo pastor. »Jadni dečko.« Stigli su do crkve
i zastavši u predvorju ispred vrata koja su vodila u sakristiju, Bertram
spusti ruku na kip krstaša, kao da traži oslonac, i pogleda sina u oči:
»Sada je bar jasan put – ne postoji više ništa što bi te sprečavalo da
se vratiš crkvi. Ne želim da vršim pritisak. Postoji sud ili drugi poziv, ako
želiš. Ipak« – pogledao je naokolo – »tvoje pravo mesto je ovde, Stefane.«
Nastupila je trenutna tišina.
»Čini mi se da me ne razumeš. Ja ne napuštam slikanje.«
»Za ime boga, šta hoćeš da kažeš?«
»Jednostavno to da sam se neopozivo odlučio da posvetim svoj život
isključivo umetnosti.«
»Ali upravo si čuo mišljenje... potpuno uništavajuće... od strane
jednog eksperta.«
»To idiotsko ništavilo... nagrižen potajnom zavišću! To što je
ponižavao moj rad, to je najveća pohvala koju mi je mogao dati.«
»Pa jesi li ti lud?« Od ljutnje i očajanja Bertramu je jurnula krv u
glavu. »On je jedan od najboljih slikara u Velikoj Britaniji i možda čak
budući predsednik Akademije.«
»Ne razumeš, oče.« Uprkos grčevitoj napetosti lica, Stefan se skoro
osmehnuo. »Piters ne vredi ni prebijene pare. Njegov rad je
konvencionalan, sentimentalan i bez trunke originalnosti. On je uspeo
samo zahvaljujući svojoj potresnoj osrednjosti. Pa čak i onaj stari lažov
Dipre sa svojim sladunjavim slikanjem bi bio podnošljiviji. Zar se ti nisi
zgadio na njegov strašan izgled, njegovu izveštačenost, njegove male
naduvene ruke. On trči za stadom. Istinski umetnik može lako sam da
ispuni svoju misiju.«
U tom govoru pastor je video samodrskost i lice mu se skamenilo.
Savladao je bol u grudima i žarku želju da zagrli sina.
»Svakoj normalnoj osobi je položaj jasan. I ti moraš da ga prihvatiš.«
»Ne moram.«
»Ja zahtevam.«
»Imam pravo na svoj sopstveni život.«
»Ne, ako ga misliš uništiti.«
Ni jedan ni drugi nije povisio glas. Pastor je bio vrlo bled i nije skidao
oči sa lica svog sina. I pored uzbuđenja bio je odlučan kakvog ga Stefan
do sada nikad nije video.
»Reci mi, zar mi ne duguješ ništa kao uzvrat za ono što sam učinio
za tebe? Bez sumnje, ti si sklon da prezreš sve što je prljavo kao i novac.
Ipak sam uložio u tvoje školovanje – najbolje koje jedan sin može da poželi
– izvesni kapital koji sam jedva mogao da odvojim. Mi materijalno stojimo
mnogo gore nego pre, i ja sa teškoćom održavam standard na koji smo se
navikli u Stilvoteru. Nadao sam se celo vreme da ovaj korak neće biti
potreban. Ipak, tebe radi moram da te osvestim. Od ovog časa nećeš više
dobijati novac za svoje izdržavanje. I plašim se da ćeš uvideti da je bez
njega nemoguće nastaviti.«
U maloj crkvi izrasla je pregrada tišine. Stefan je oborio pogled i
dugo ga zadržao na kamenoj figuri svog pretka, koji se, kako mu se u
polutami činilo, podrugljivo osmehivao. Gledajući netremice mač i velike
gvozdene rukavice, setio se rečenice iz knjige koju je čitao u svom
dečaštvu: »Gvozdena ruka u baršunastoj rukavici«. Uzdahnuo je.
»U redu, oče, izgleda da smo se sporazumeli.«
Bertram je izneo obračunsku knjigu iz sakristije – njegova je ruka
toliko drhtala da ju je jedva držao, bio je primoran da je priljubi uz telo.
Izašli su ćuteći.
Preostali deo popodneva Stefan je bio vrlo raspoložen,
razveseljavajući ostale svojom živošću. U šest sati je ustrajao na tome da
odveze Dejvija na stanicu; ukrcao ga je u voz i srdačno i veselo mu poželeo
srećan put. Onda se okrenuo izmenjenog izraza lica i otišao je do mesta
gde su stajala kola u kojima je kočijaš čuvao njegov kofer koji je ranije
neprimetno sakrio među Dejvijevim prtljagom. Na voznom redu obešenom
na zidu pored biletarnice video je da voz prema obali kreće kroz jedan sat.
Kupio je kartu i čekao.
DRUGI DEO
IV
VI
VII
VIII
IX
XI
Posle brzog i uzbudljivog putovanja po celoj Francuskoj, većini
članova cirkusa Peroz odgovaralo je što su se nastanili u zimskom
prebivalištu na Ažurnoj obali. Mnogi od njih imali su rođake u Nici, Tuluzi
i Marselju i budući da su sada imali mnogo vremena, mogli su da ih
posećuju.
Iako je posao cvetao, program je bio smanjen na pet predstava
nedeljno i posle svečane predstave nedeljom ponedeljak i utorak su bili
slobodni dani.
Stefanovi poznanici su se već potpuno prilagodili novom načinu
života. Maks je ponovo išao na časove violine. Svakog popodneva je sa
crnom kruškastom kutijom pod miškom žurno odlazio iz cirkusa, jer zbog
kratkih nogu nije mogao drukčije.
Krok je veći deo vremena provodio u Narodnoj biblioteci, nagnut
nad debele knjige i po povratku prenosio Stefanu i Žo-Žou nove
Šopenhauerove misli; Fernand je pak iscrpljen sumoran, išao svakog jutra
sa ženom simješkom homeopatu na ispiranje, koje mu je bilo propisano
zbog proliva. Praktičniji Žo-Žo se u svom slobodnom vremenu zaposlio u
Negreskovim štalama, gde je, pod izgovorom da pere kola, preklapao veći
deo poslepodneva sa slugama i vozačima, sastavljao liste za mesne trke i
kroz zube, nalik na pacolovku, pravio podrugljive opaske na račun gostiju
koji su ulazili u hotel i izlazili iz njega.
Stefan je počeo da pravi skicu za sliku u kojoj je hteo da iskoristi
studije napravljene u velikom šatoru i da joj ime Cirkus. Zamršena
kompozicija, u kojoj bi se bezbrojni likovi slagali prema sličnim i
suprotnim bojama, bila je veoma teška, i kako nije imao ni ateljea ni
dovoljno velikog platna, odlučio je da po ugledu na velike majstore napravi
sliku najpre u manjem, manjem zahtevnom obimu. Zamisao je rasla u
njemu što je više napredovao; osetio je da takvo gradivo kao plod
višenedeljnih strpljivih posmatranja mora dati nešto snažno.
Posle ručka u hotelu de Lila barometar Eminog raspoloženja polako
se penjao na vedro. Posle toga Čestera i Lamberove nije ni čuo ni video i
izgledalo je da se poznanstvo konačno raspalo. Podsvesno, možda zbog
jedne Glinove primedbe, Stefan je uvek mislio da Čestera i Emi nešto
vezuje. Radovalo ga je što je Emi tako lako primila nagli prekid njihovog
prijateljevanja, i ona je, kao i drugi, našla posla u Nici. Sestra madam
Armandove je živela iza predgrađa Sen Roš i imala malu trgovinu šešira;
najviše je izrađivala i prodavala karnevalske slamnjake. Emi je, kao većina
Francuskinja, umela spretno da šije, pa je zato posle podne odlazila
tramvajem da nešto zaradi u preduzeću Slamnjak. Stoga ju je Stefan viđao
rede nego inače. Uprkos tome neka neočekivana ozbiljna crta u njenom
karakteru izazvala je u njemu neko unutrašnje zadovoljstvo. Njen posao
mora da je veoma dosadan i zato je preduzeo sebi da joj olakša tu
jednoličnost. U Klarion d Nis otkrio je da sledećeg ponedeljka neka
putujuća operska družina, koju je angažovao mesni kazino, daje Boeme.
Možda bi joj se sviđala ova otrcana priča iz života pariskih studenata i kad
su se sreli sledeći put, upitao ju je:
»Da li bi išla u pozorište idućeg ponedeljka?«
»U pozorište?« Pomalo se smela. »Zar nisi zauzet svojom slikom?«
»Uveče nisam.«
»Pa... ako baš hoćeš.«
»Dobro. Uzeću danas karte.«
Otišao je peške u kazino i kupio karte za serkl, a zatim, znajući koliko
Emi voli večernje izlaske, rezervisao u restoranu još i sto za večeru. Već
je počeo da se raduje i već ga je obuzelo nadanje koje ga je uvek tako bolno
mučilo kad god je očekivao da će biti s njom.
Došao je ponedeljak. Kad je završio rad pred šatorom, temeljito se
umio u pocinkanom šafolju, pred kolima, a zatim obukao svoje odelo i
čistu košulju koju je bio oprao prethodnog dana. Upravo kad je bio gotov,
čuo je s leđa njene korake. Naglo se okrenuo i stao kao ukopan kad je na
njenom licu ugledao izraz žaljenja.
»Šta se desilo?«
»Ne mogu večeras s tobom.«
»Kako to?«
»Sestra madam Armand ima gripu, pa moram da ostanem kod nje.«
»Što ne ide madam Armand?«
»Znaš, treba isporučiti i neku robu, a madam Armand to ne ume.«
»Ali sigurno...«
»Ne, zbilja ne mogu drukčije, moram da odem.«
Nastalo je poduže ćutanje.
»Pa... šta možemo.« Užasno se oneraspoložio, no nije hteo da
pokaže.
»Pozovi nekog drugog. Nemoj da ti propadnu karte.«
»Do đavola i karte! Zar su još uopšte važne?«
»Mnogo me je žao.« Samilosno ga je potapšala po ruci. »Možda koje
drugo veče.«
Njeno brižno lice donekle je ublažilo Stefanovo razočaranje. Ali kad
ju je posmatrao kako žurno odlazi, pa se zatim polako okrenuo i prosuo
sapunjavu vodu tako je očigledno pokazao svoju tugu da mu je radoznalo
prišao Žo-Žo koji se upravo bio vratio i naslonjen laktom na stepenište bio
svedok malopređašnje scene.
»Kako je?« pitao je i dalje držeći slamku među zubima.
»Dobro.«
»Kakav si to?«
»Obučen u svoje, ako misliš to!«
»Kuda si se spremio?«
»U pozorište. Hajde sa mnom. Daju Boeme.
»Neki vodvilj.«
»Ne, opera.«
»Opera? Nije za mene. Hajdemo radije na čašicu-dve.«
Otišli su preko trga u obližnju krčmu u koju je zalazilo osoblje
Perozovog cirkusa. Bio je jevtin i prijatan lokal sa dugim klupama i
stolovima koji su se pružali sve do pločnika. U zadimljenoj prostoriji
svirao je mehanički klavir i gosti su sedeli sa zasukanim rukavima. Žo-Žo
je klimnuo nekolicini radnika koji su na povratku kući svratili malo na
pivo.
»Koji to otrov piješ, opate?«
»Koji bilo... možda vermut.«
»Vermut?! Nemoj me zasmejavati. Dobićeš nešto bolje.« Glasno
viknuvši naručio je perno i konjak.
Piće im je donela snažna mlada žena golih crvenih ruku i okruglih
punačkih grudi koje su poskakivale pod bluzom kao mali kokosovi orasi.
»Ovo je ženska za tebe.« Uvežbanom rukom Žo-Žo je procedio
perno kroz kocku šećera i uzeo dobar gutljaj tečnosti. »Zove se Suzi. I nije
drolja. Gazdina kći je. Zašto ne oprobaš sreću? Ovakve snažne devojke
uvek vole sitne muškarce.«
»Idi do đavola.«
Žo-Žo se nasmeja.
»Ovo je već bolje. Teško je s tobom, jer nikad ne daš sebi oduška.«
»Šta hoćeš da kažeš?«
»Do đavola! Mogao bi biti manje vezan. Zar ne znam da si hrabar...
pa one noći si se spustio niz žleb! Moraš ponekad da se opustiš. Mrdni
malo! Budi veseo, napij se, zabavljaj se!«
»Pokušao sam pa ne pomaže.«
Ućutali su.
»Kod Negreska je svako poslepodne ples. Dobro društvo. Možda bi
te veselilo da odeš tamo.«
U Žo-Žoovom glasu se osećao neki čudan prizvuk, ali Stefan je samo
odmahnuo glavom.
Žo-Žo je očajnički digao ruke. Odjednom je rekao: »Šta se desilo sa
lepoticom na biciklu?«
»Morala je sestri madam Armand.«
»Armandica ima sestru? Zar na ovom nesrećnom svetu postoje takve
dve kučke?«
»Modiskinja je u Linelu, iza Sen Roa. Sad je bolesna.«
»Gle.« Žo-Žo je klimnuo glavom. »Kakva samarićanka! Madmoazel
Najtingel broj dva.«
Nastala je tišina, za sve to vreme Žo-Žo je podrugljivo stisnutih
usana posmatrao Stefana. U jednom trenutku je hteo nešto da kaže, ali je
umesto toga samo slegao ramenima i pokretom prsta naručio novo piće, te
počeo da priča o predstojećim trkama.
U sedam sati su izašli iz krčme. Žo-Žo je otišao da nahrani i napoji
svoje arapske konje, i Stefan je ostao sam. Osećao se bolje, nekako toplije
i veselije posle tri konjaka, ali ipak nije bio ni najmanje raspoložen da ode
sam u kazino. Veće je bilo neobično lepo – šteta bi bilo provesti ga u
zagušljivom pozorištu. Iznenada mu je sevnula misao. Linel nije bio suviše
daleko, vožnja senfroškim tramvajem stajala je dvadeset santima. Zašto da
se ne odveze onamo, pronađe Armandinu radnju i otprati Emu kući, pa čak
i kad bi morao da je čeka dok završi posao? Ako budu imali sreće možda
će stići i zajedno da večeraju.
U tim mislima požurio je preko bulevara Riso na Pigalov trg gde je
bez teškoća uhvatio tramvaj prema severu. Vožnja je bila spora i duža nego
što je očekivao, ali je stigao pre osam i bilo je još sasvim vidno.
Linel je bilo iznenađujuće malo i nerazvijeno mesto; po ravnom
zemljištu su se uglavnom prostirali povrtnjaci i gradić nije bio ništa drugo
do skup malih trskom pokrivenih vila poređanih duž jedine neasfaltirane
ulice. Stefan je dva puta prošao ulicom, ali nije našao radionicu slamnih
šešira. Zaista, između nekoliko tamošnjih trgovina nijedna nije ni najmanje
ličila na prodavnicu šešira. Zbunjen i ljutit, stajao je neko vreme na jekom
vetru koji je dizao prašinu, a onda se vratio do pošte, koja je bila
priključena špercerajskoj radnji, pa je zato bila još otvorena. Tamo su mu
na upit objasnili da u mestu ne postoji nikakva modiskinja i da u Linelu
sasvim sigurno ne postoji nikakva prodavnica šešira.
Sa čudnim izrazom na licu seo je u ugao skoro praznog tramvaja i
vratio se u Nicu. Od drmanja tramvaja brujalo mu je u glavi. Zar se tako
glupo zabunio i pogrešno čuo ime mesta koje mu je bila rekla. Ne, bio je
siguran da mu je rekla Linel, i to ne jednom već više puta. Ili je pak u
trenutku razdraženosti izmislila ovaj izgovor da ga se otrese? I to je bilo
moguće – sestri gospođe Armand odlazila je dan na dan već pune dve
nedelje. Ako ništa drugo, a ono se na njegovom licu pokazala bar veća
odlučnost. Kad se vratio u Karabasel, bilo se potpuno smrklo. Cirkuski
prostor je bio tih i napušten. Gonila ga je želja da ode k njoj i proveri da li
se već vratila, ali su ga zadržali ponos i telesna iznurenost. Već je napravio
dovoljno veliku budalu od sebe, ne treba još i da u to doba noći diže
galamu. Otišao je u svoja kola, ispružio se na ležaju i zatvorio oči. Sa Emi
će se objasniti sutra ujutro.
XII
XIII
U Karabasel se vratio još pre ponoći. Uprkos tupom bolu u glavi znao
je da mora da ode. Pažljivo, da ne uznemiri Žo-Žoa i Kroka koji su spavali,
spakovao je svoj imetak u putnu torbu. Svoja platna je svezao, učvrstio ih
kaišem na leđa, poslednji put pogledao svoja dva druga u kolima i odvezao
se biciklom. Brzo je vozio prema severu po ravnoj cesti u pravcu svetog
Augustina, sa nejasnom nametom da izbije na glavnu cestu koja bi ga
najzad dovela u Overnj. Osećao je potrebu da se ponovo pridruži Pejri –
što je, u stvari, trebalo da učini još pre nekoliko nedelja. Ali najviše ga je
napred gonila želja da iz sećanja zbriše nepodnošljive poslednje nedelje.
Pred jutro je sjahao sa bicikla, ispružio se na livadi kraj ceste i
zatvorio oči. Nije mogao da spava, ali se odmarao do izlaska sunca i onda
krenuo dalje. Tada je po putokazu utvrdio da nije na glavnoj cesti već na
sporednoj koja vodi kroz stenovite klisure Vara i u serpentinama se penje
prema Tueu i Kolmaru. Ipak se nije hteo vratiti. Ceo taj i sledeći dan vozio
je s mukom kroz brdska sela i usamljene zaseoke i iz sve snage se trudio
da zaboravi. U Antervou je pogrešno skrenuo na sporedan, još strmiji put
koji se vijugao kroz guste smrekove šume prema planinama. Put je bio loš,
voziti je bilo teže, bujica je jezivo bučala i grmela u kamenitom koritu.
Međutim, u čudnom strahu da bi se mogao i vratiti, ustrajno je napredovao,
pojeo kakvu malenkost kad bi stigao i spavao pod otvorenim nebom na
golom tlu iza stogova sena ili pak u napuštenim stajama, sa smotanom
pelerinom ispod glave. Bolan otpor prema susretu sa ljudima držao ga je
daleko čak i od najsiromašnije krčme.
Vreme se pokvarilo i u brdima je postalo vlažno i maglovito. U
nedelju ujutru, kad je stigao u Ano, zemljoradničke mestance, podignuto
na visokoj visoravni, zaduvao je sa Alpa hladan, vlažan vetar. Da je
nedelja, znao je po zvonjenju crkvenih zvona i povorci ozbiljnih, u crno
obučenih meštana koji su ga posmatrali sa neprikrivenim podozrenjem.
Premda je oslabio od umora i preteranog naprezanja, neprijateljski stav
ovih ljudi ga je pogodio, i mada je osećao krvavu potrebu za šoljom vrele
kafe i prvobitno nameravao da se zaustavi, nije to učinio, već je naslonio
glavu na korman i terao dalje sve dok nije stigao van mesta. Tada je počela
da pada kiša. Bio je prinuđen da se odmori. Kad je sišao s bicikla, skoro je
pao. Nato se šćućurio kraj samog puta, pored žive ograde sa koje je kapala
voda, pojeo ostatke hrane koju je kupio prošle večeri, i odjednom se osetio
kao pravi beskućnik, bez doma i utočišta, nestvaran i odsečen od svih kao
duh.
Kiša nije prestajala, ali Stefan je ipak nastavio put, sporije nego pre
i teško sopćući, na strmijim usponima je čak silazio sa bicikla. S vremena
na vreme potekla bi mu krv na nos i mada je mislio da je to zbog visine i
nije obraćao pažnju na to, ipak mu je bilo neobično kad je osetio toplu krv
u grlu.
Oko podne mu je bilo još lošije i kroz ošamućenost odjednom je
probio zračak zdravog razuma. Ovako nikad neće stići do Overnja, bilo bi
ludo produžiti, bez odlaganja mora doći na voz ili u neko odgovarajuće
veće mesto. Raširio je zemljopisnu kartu, zaklonio je mokrom pelerinom
od kiše i video da bi na zapadu kroz Barem mogao da izbije na glavnu
cestu kod Dinja koji nije bio udaljen više od trideset pet kilometara. Dinj,
možda, nije bio ništa naročito, ali je ležao u ravnici i odande će bar pobeći
od tih nemogućih planina.
Skrenuo je na prvoj raskrsnici. Put je bio još zapušteniji, još teži od
pređašnjeg, posut oštrim kamenjem po kome su mu gume odskakivale i
klizile. Uz brdo je vozio još teže nego pre i od prethodnog napora počeo je
ponovo da krvari iz nosa. Nebo pred njim je bilo nisko i tamno, kišilo je
sve jače i uskoro ga je uhvatio pljusak. Pokisao je kao miš, mrak se naglo
zgusnuo i Stefan se zabrinuo. Trebalo je nešto preduzeti. S mukom je
upalio karbitnu lampu i ponovo pogledao na kartu.
Nakon što je dobar minut zurio u rašireni papir, oteo mu se uzdah.
Gospode bože, kakva budala je bio... kakav slepac, luđak, kreten! Kad je
prstom sledio pređeni put, video je gde je pogrešio. Kod Sent Andreja bi
morao skrenuti na levo a ne na desno. I tek sad mu se pogled zaustavio na
znaku »gorski put, strm, slepi otcep« – nalazio se, dakle, na slepom putu
koji je vodio pravo na Aloski vrh.
Uhvatio ga je nemir, bezglavost. Još se pažljivije zagledao u kartu.
Mora da postoji neko selo u blizini! Najzad je sa olakšanjem pročitao naziv
Sen Žerom. Bio je to očito samo zaselak, ali, srećom, označen zaokruženim
lorenskim crvenim krstom koji je označavao svratište upisano u Francuski
turistički klub, gde su imali prenoćišta za bicikliste; tamo će svakako moći
bar da prenoći. Ako još nije potpuno zalutao, mogao bi da stigne onamo za
sat.
Poterao je dalje pognut pred vetrom. Slan ukus u ustima pojačao se
i kad je pritisnuo maramicu na usne, ova se odmah napila kao sunđer. Noge
više uopšte nije osećao, u glavi kao da su mu tukli damari i kad mu se
učinilo da ne može dalje, ugledao je pred sobom u dolini roj žmirkavih
svetiljki.
Približavale su se. Pred njim se nejasno izoblikovala velika zgrada
okružena manjim kućama. Potpuno iscrpljen, ispustio je bicikl na zemlju i
oteturao se stazom do prve kućice – izgledala je kao radnička kuća. Na
njegovo kucanje se beskrajno dugo nije odazvao niko, zatim je vrata
otvorilo malo dete, izbuljilo se u njega, pa se okrenulo i pobeglo. Stefan je
ušao u hodnik, jer je u stražnjoj sobi čuo glasove. Disao je u trzajima i
mada se sa njega cedila voda, umirao je od žeđi. Moraju da me prime pod
krov, pomisli, razboleću se... u stvari, već sam bolestan.
U susret mu je došao radnik u plavoj bluzi, za njim žena sa uljanom
lampom u ruci, a za njom dete. Video je njihova preplašena lica kao kroz
talasavu maglu. Žena ga je osvetlila i kriknula.
»Oprostite.« Progovorio je sa ogromnim naporom kao da izvlači reči
iz dubokog bunara. »Zalutao sam. Možete li me primiti?«
»Ali, gospodine...«
»Molim vas... Mogu li da sednem?... Žedan sam...« Pre nego što je
mogao ponovo da progovori, čovek mu se približio i uzbuđeno mahnuo
rukom.
»Ne ovde«, rekao je. »Morate dalje.«
»Pustite me da ostanem!« Opet nesnosne teškoće pri izgovaranju
reći. »Ne mogu dalje.«
»Ne... ne... dalje... ne ovde.«
Čovek ga je uhvatio za rame i izveo iz kuće. Stefan je pomislio da ga
baca na ulicu, no nije imao snage da te odupre, pa čak ni da protestuje; od
krajnjeg očajanja počele su oči da ga peku. Kad su stigli do baštenskih
vrata, opazio je da čovek nije olabavio uhvat, već da mu, naprotiv, pomaže
i pridržava ga u polusvesnom hodanju ulicom. Da, uz put je čak bodreće
mrmljao:
»Vidite... nije daleko... skoro smo tamo!«
Naposletku su stigli do velike zgrade. Sa obe njene strane raslo je
krošasto drveće. Čovek je zazvonio i u okovanim vratima se odmah
otvorilo rešetkasto prozorče. Posle kratkog razgovora pustili su ih u malo,
okrečeno predvorje sa golim kamenim podom i čisto oribanim klupama
duž zidova. Na rubu nesvestice, Stefan je zamagljenim očima gledao oko
sebe. Sve mu se mutilo. Obrisi predvorja slivali su se i razlivali kao talasići
na jezeru. Čak mu je i vratar, koji ih je pustio unutra, izgledao čudno
zamagljen; na sebi je imao dugačku halju sa kapuljačom zbog čega je ličio
na žensko. Nato se pojavilo još jedno muško odnosno žensko. Onda se
odjednom sva ta izvitoperena slika rasplinula. Radnik iz kućice se okrenuo
prema čoveku koji je upravo ušao, i pritom neoprezno odmakao ruku
kojom je pridržavao Stefana. Ovaj je namah pao na lice zajedno sa
svežnjem pokislih slika koje je imao na leđima.
XIV
1
tako se oslovljavaju nekoji rimokatolički kaluđeri i sveštenici; izvedeno od latinske
reči dominus - gospodin - (prim. D. D.)
TREĆI DEO
II
Tik pred polazak biaričkog brzog voza, kad je većina putnika već
sedela na svojim mestima i peronom hitali zakasneli putnici i vikali nosači
gurajući svoja kolica, usred silnog haosa i buke, pare i sumornog dima, u
čudnoj žutoj svetlosti stajao je Stefan pred svojim skoro već punim
kupeom i sa sve većom uznemirenošću čekao Pejru. Žerom, koji je
stanovao u Luvsjenu, obećao mu je da će doći na vreme na stanicu. Sve je
bilo spremno za polazak. Već su zatvarali vrata vagona. Pomislio je kako
je bio glup što se oslonio na tako impulsivnog i nepouzdanog čoveka, i već
digao ruke od njega. Pejra sigurno neće doći. I tada, baš kad je zatrubio
rog, primetio je na peronu poznatu priliku u pohabanom i poderanom
kaputu, sa slikarskim štafelajem i prastarom putničkom torbom u ruci.
U poslednjem času su uskočili u voz; posle kratkog vrpoljenja Pejra
je pažljivo smestio svoj imetak u prtljažnu mrežu.
Pošto su se izborili za dva mesta jedno kraj drugog, Pejra se sasvim
mirno okrenuo Stefanu i izborano i neobrijano lice mu je zablistalo
osmejkom koji mu je izbijao iz svetlih, plavih očiju.
»Moraš da mi oprostiš. Zakasnio sam. U metrou sam se našao pored
mladog sveštenika, koji me je, čuvši da idem u Madrid, zadržao u
razgovoru o pravilima bosonogog bratstva. Raspravljali smo tako vatreno
da sam prošao stanicu i sišao kod... Odeona.«
Njegov mek glas i prijazno ponašanje, tako učtivo, blago i veselo, a
iznad svega njegova smela otvorenost, koja je bila tako karakteristična za
njega i čovek joj se nije mogao odupreti, učinili su da je Stefan odmah
omekšao.
»A da sam te ostavio u Parizu?«
Pejra se odmah uozbiljio.
»Prijatelju«, reče, »ne prigovaraj mi što sam raspravljao o tako
privlačnoj stvari! Nameravam je tačno proučiti, posetiću manastire toga
reda u andaluzijskoj pokrajini. Često sam mislio da ustanovim bosonogo
bratstvo koje bi se posvetilo slikanju i razmišljanju. Možda mi se sada
ukazuje prilika.« Zamislio se i dodao: »Siromaštvo će spasti svet.«
Stefan podiže obrve.
»Siromaštvo neće spasti svet. Doneo sam ti novac sa rasprodaje.
Budući da su te dobro izigrali, ima ga veoma malo. Zajedno imamo svega
hiljadu devetsto franaka.«
»Podeli ih na pola. Nemam na šta da se požalim«, rekao je Pejra
mirno. »Ili, ako hoćeš, daj meni. Biću blagajnik.« Nato je pokazao svoju
putničku torbu, svu izjedenu od moljaca. »U njoj imam bajonsku šunku od
tačno petnaest kila, ni miligrama manje. Dala mi ju je madam Hufnegl.
Nećemo umreti od gladi.«
Voz je išao sve brže kroz predgrađe, putnici su se bavili svaki svojim
poslom, i Stefan, koji se nikad nije mnogo razumeo u novac, a sem toga se
setio kako je Pejra divno vodio domaćinstvo u ulici Kaštel, pružio mu je
svežanj novčanica. Žerom ga je mirno uzeo i strpao u nabrekli, kanapom
vezani novčanik u kome je držao sve svoje drangulije – izlizane isečke iz
provincijskih novina, stare ulaznice za koncerte, prljave i sa magarećim
ušima, i pohvalna pisma koja bi na najmanji povod vadio i čitao slučajnim
poznanicima u kafanama, u javnim prevoznim sredstvima, pa čak i na ulici.
Zatim pošto se uverio da ništa nije izgubio, izvadio je zapečaćen, već
pomalo zamazan koverat, tajanstveno i ne bez ponosa ga opipavao i
nekoliko puta bacio pogled na Stefana kao da je želeo da izazove njegovu
radoznalost. Kada u tome nije uspeo, primetio je:
»Ded, pogodi šta je ovo. Pismena preporuka za markizu de Morela.
Već je stara, ali spada u najvišu aristokratiju i igumanija je avilskog
manastira. Sigurno će me primiti. Nekog njenog pretka slikao je Goja i visi
u Pradu.«
»No, ja ću posetiti pretka. I sve ostale Gojine slike.«
»Ah, da, to će, bez sumnje, biti nešto za tebe«, složi se Pejra. »Ali...
markiza...«
Vratio je pismo i ponovo vezao kanap. Ućutali su i Pejra je pomno
posmatrao Stefana.
»Izgledaš utučen, prijatelju. Da li te je nešto uznemirilo?«
»Nije«, reče Stefan, zatim ga je nešto nagnalo da je dodao, jer mu je
prepirka sa generalom Dezmondom još uvek ležala na duši: »Neko je hteo
da me napravi vojnikom.«
Pejra, taj majstor nedoslednosti, nije pokazao ni najmanje
iznenađenje. Nekoliko minuta je zamišljeno gledao hladan kamiš lule.
»Vojna obaveza je zaista čudovišna institucija – najveće zlo našeg
vremena. Zašto prisiljavaju ljude da obuku uniforme samo zato da bi mogli
ubijati jedni druge? Vitezovi su ratovali po svojoj sopstvenoj volji. Za njih
je to bio sport – za drugo nešto nisu ni znali. Nikome ni na um nije palo da
gurne u oklop nekog pesnika ili filozofa i pošalje ga na bojno polje. Čak
su i seljake ostavljali na miru. A danas nas sve stručno obučavaju za
koljače svojih bližnjih.«
Stefan, koji je dotle slušao sa osmehom, sada se glasno nasmejao.
Ovo je Pejra shvatio kao odobravanje, no prikrio je svoje zadovoljstvo i
otegnuto uzdahnuo:
»Ah, jadno čovečanstvo, šta sve nećeš prepatiti od svojih
gospodara!«
»Eh«, reče Stefan opet raspoložen, »sad bar ne patimo. Čak ćemo i
ručati, jer je prošlo podne.«
Žerom je priznao da je gladan. Hteo je da izvadi iz torbe šunku
gospođe Hufnegl, ali je Stefan, sav razigran, poslao k vragu štednju. Kroz
prenatrpane hodnike progurali su se do kola za ručavanje i ručali sardine,
teleće grudi i masni briješki sir, dok su kraj njih promicale bujne žive
ograde, žućkaste vrbe nagnute nad sive potoke i drveće sa zelenim
baldahinima. Posle su još posedeli uz čašu benediktinca i Pejra je mirno
popušio lulu.
Kasno popodne stigli su na jednolične Lande, peščane pustinje i
beskonačne borove šume kroz koje su tu i tamo videli svetlucanje morske
površine. Veče se je brzo prelilo u noć, prekrivajući svojim velom
brežuljke i plodne garonske vinograde. Kad je izašao mesec i zagledao se
u senovite doline iza kojih su se dizali planinski vrhovi, Stefan je osetio da
ga prošlost peče. Ali joj je zatvorio vrata svoje duše i mislio još samo na
budućnost i doživljaje koji ga čekaju.
Sem slabe plave svetlosti sve sijalice su bile pogašene i putnici su se
u najrazličitijim iskrivljenim položajima predali snu, dok ne presednu za
Andej. Pejra je sedeo potpuno uspravno, glavu je zamotao u kaput i već
duboko disao. Gledajući tu zamotanu priliku, Stefan oseti toplinu u srcu.
Kako je bilo prijatno putovati sa tako prirodnim, veselim i ljubaznim
prijateljem, tako plemenita srca, uvek detinjasto zadovoljnim, ponekad,
doduše, smešnim a s vremena na vreme istinski mudrim! Zatvorio je oči,
kretanje voza ga je uljuljkalo, zadrhtao je od noćne svežine i ubrzo zaspao.
III
2
španski slikar 1630 - 1691. - (prim. D. D.)
3
španski slikar 1599 - 1622. - (prim. D. D.)
bogataši, svi su bili tu osramoćeni i išibani, telesno i moralno raskrinkani.
Ovde je bio čitav jedan svet koji je stvorio jednostavni Aragonac,
fantastičan ali sveobuhvatan svet, nezavisan od vremena i prostora, pun
silnih patnji i bede, nasilja i grozne ljudske surovosti, a ujedno prožet
nežnošću i samilošću – saosećajan prigovor čoveka koji se bojao svireposti
i nepravde svog vremena i strasno mrzeo njegovu tiraniju, praznoverje i
licemerje. Kako je bio hrabar, mislio je Stefan, kako je prezirao opasnost,
kad je onako star, gluv i sam u maloj kući zvanoj »golubinjak«, kao
zagovornik ljudske slobode navukao na sebe gnev inkvizicije i kralja.
Onako opijen nije bio svestan da vreme protiče i bilo je već veče kad
su ga isterali iz muzeja. Bilo je još vidno, sunce je polako zalazilo i vazduh
je postao svežiji. Odlučio je da se peške vrati kući i zato je prešao trg u
pravcu širokog klanca na cesti svetog Jeronima i išao dalje prema Puerti
del Sol. Gostione su bile krcate, na pločnicima gurnjava, ulice na kojima
tada skoro nije bilo saobraćaja, pune ljudi koji su šetali gore-dole. Bilo je
vreme korza. Ravnomeran i neprekidan žamor glasova delovao je na uši
kao zujanje bezbrojnih pčela, između toga pak reski povici dečaka sa
novinama i prodavača srećaka. Ljudi svih staleža i uzrasta bili su tamo:
starci i starice, deca i njihove dadilje, bogati i siromašni – svi su bili
izmešani i hladili se.
Kada je stigao do Puerte del Sol, Stefan je iznenada osetio da je
umoran, spazio je praznu stolicu pred nekom kafanom i seo. Ljudi oko
njega su pili rashlađeno pivo, ljuštili i slatko jeli velike količine rakova.
Oklevao je – nesigurnost stranca – a zatim poručio kafu i sendvič.
Posmatrao je gužvu prolaznika među kojima je uočio lica koja kao da su
dolazila sa Gojinih crteža: čistač cipela bistrih i zlobnih crta, smešno
kratkog nosa i izbočenog čela patuljka; zatim drugi tip, visok, crn,
dostojanstven i ohol; pa žene, uzdržane, male i debeljušne, sjajnih očiju i
bledozlatne puti.
Sva ta živahnost i pokretljivost čudno su delovale na Stefana. Osetio
je da postepeno nastupaju posledice uzbudljivog dana, prepunog ushićenja;
obuzeti su ga tuga i nepoverenje u samoga sebe kao uvek kad je doživeo
lepotu koja ga je potresla do dna duše. U tom velikom mnoštvu ljudi osećao
se nepoželjnim i neizrecivo usamljenim, osuđenim na večno posmatranje,
nesposobnim da se pridruži njihovoj razdraganosti i učestvuje u njenom
sjaju. Za susednim stolom su tri čoveka raspravljala o koncertu ciganskih
pesama koji je trebalo da se održi te večeri. Kad su jedno dva puta prijazno
pogledali prema njemu, zaželeo je iznenada da se uključi u njihov
razgovor, pa da im čak predloži da ide s njima na koncert. Ali nije mogao;
u njemu je sevnula kobna misao kako bi brzo i lako kakav manje stidljiv
čovek, kakav Hari Čester, na primer, upoznao sve prijatnosti grada.
Nema druge, njegov lek i uteha je bio rad i u toku sledeća tri dana
posvetio se sa svim žarom proučavanju slika u Pradu. No uprkos
prezaposlenosti nedostajao mu je Pejra. Zato mu je četvrtog dana uveče,
kad je po sećanju skicirao neki detalj iz Izreka, srce lako zadrhtalo od
zadovoljstva kada je začuo poznate korake na drvenim stepenicama pred
stanom. Trenutak kasnije dramatično je ušao Žerom sa putničkom torbom,
odbacio vuneni šal i zagrlio Stefana.
»Ah, dobro je što sam opet tu, kod tebe!«
Stefan spusti crtaći blok.
»Je li ti se dopala Avila?«
»Premašila je sva moja očekivanja. Znaš li da sam pun slatke tuge
stajao baš na onom mestu gde se rodila Tereza. Njeni su imali kuću u
gradskom getu. Da, rodila mi se nova i čudna teorija – u svetičinim žilama
je tekla čista jevrejska krv. Njene pretke je sigurno spalio Torkvemada.«
Na Pejrinom olako pocrvenelom licu se trijumf i nekakva opijenost
mešali sa nečim što bi kod nekog drugog moglo značiti zbunjenost.
»Jesi li stanovao u manastiru?«
»Naravno. Mali je, sav se raspada i prepun je pacova. Hrana sirotih
sestara je strašna. No, uprkos jakom prolivu bio sam srećan.«
»A markiza?«
»Plemenito stvorenje – ljubazno, pametno i hrabro. Neizmerno pati
od kostobolje, ali po ugledu na Terezu je i ona vojnik koji se stalno trudi
da donosi bogu sve nove pobede.«
»Očigledno te je osvojila.«
»Ne šali se, prijatelju. Ova izvanredna žena nije nikakva koketa. Ima
skoro osamdeset godina, i na pola je paralizovana.«
Stefan je ćutao jedan trenutak. Zbunilo ga je Pejrino ponašanje,
manje živahno nego pre. Činilo mu se da je otkrio na prijatelju neodređene
znake preplašenosti.
»Jesi li večerao?«
»Dali su mi nešto za put, uopšte se ne da opisati, pojeo sam to u vozu.
Pokvario sam stomak za više nedelja. Ah, dobro je što sam opet kod tebe.«
Pejra je govorio osećajno, neobično prijateljski. Stavio je ruku na
Stefanovo rame i izbegavao da ga pogleda u oči. »Sutra ćemo opet zajedno
otputovati.«
»Sutra?«
»Zašto ne?«
»Nameravali smo da ostanemo u Madridu još dve nedelje.«
»Ah, šta Madrid! Pa imamo železničke karte do Granade. A za
posle« – postajao je sve teatralniji – »sam izmislio božanstven plan. Kad
budemo u Granadi, kupićemo magarca i kolica i krenućemo drumom u
Sevilju.«
»Drumom?« Iznenađen Stefan je tupo ponovio Pejrine reči.
»Naravno.« Žerom je široko ali nekako nesigurno zamahnu rukom.
»Ovde svi tako putuju. Bićemo veseli vagabundi, trubaduri, ako hoćeš, uz
put ćemo pevati, prositi, ako bude potrebno, živećemo od matere zemlje
koja u ovo godišnje doba nudi obilje plodova – grožđa na lozama, lubenica
na poljima, zrelih smokava i slatkih narova na drveću.«
»Jesi li poludeo?« – osorno reče Stefan, sad već ubeđen da je Pejra
počinio neku strašnu nepromišljenost. »Tako blesavo neću da putujem!«
Nastao je muk. Pejra je oborio oči. Skrušeno i pokajnički je
promrmljao:
»Prijatelju dragi, nemoj da se ljutiš na mene. To što predlažem, gola
je potreba. Dirnut njihovim siromaštvom i potrebom mnogo većom od
naše, dao sam sav naš novac, sem nekih dve stotine pezeta, prečasnoj majci
Moreli u spomen svete Tereze.«
IV
VI
Tri dana kasnije, kad su bili nekako na pola puta između Lere i
Malage, počele su ozbiljne nevolje. Za uobičajeni popodnevni odmor
zaustavili su se u senci šumarka plotovog drveća. Sunce se probijalo kroz
kržljave grane i stvaralo čudne oblike na prašnjavom nasipu. Kraj njih je u
senci uspravljenih kola potpuno nepomično stajao magarac, ukočen kao
glineni kip. Pocrneo od sunca, zamazan, neobrijan, u prljavoj i pocepanoj
košulji, Stefan je ličio na pravog skitnicu. Pejra je imao jednu nogu bosu i
nogavicu zavrnutu do kolena. Iako je u svemu što se ticalo njega samoga
bio nekako devojački sramežljiv, sada se posle dužeg ćutanja obratio
Stefanu.
»Boli me noga. Hoćeš li da pogledaš?«
Stefan mu je prišao i površno pogledao nogu. Ali uznemiren onim
što je video, pregledao ju je pažljivije. Iako je znao da Pejru boli oguljena
noga – nekoliko ga je puta video da je izuo tesne cipele i hramao bos po
prašini – nije nijednom pomislio da je stanje tako ozbiljno. Desno stopalo
je bilo otečeno i zapaljeno, peta se gnojila.
»Dakle?« Pejra ga je napeto posmatrao.
»Nećeš više pešačiti.« Stefan se pravio samosvesnim. »Bar jedno
vreme ne.«
»Šta misliš o nozi?«
»Malo se upalila. Da vidimo šta možemo da uradimo.«
Izvadio je iz kofera svoju rezervnu košulju i otcepio nekoliko traka.
Pokvasio ih je vodom koju su sada stalno nosili u staroj vinskoj boci,
očistio ranu i zapaljenu kožu što je bolje mogao i ovlaš povio nogu vlažnim
zavojem.
»Kako ti prija?«
»Hladi me... da, nekako mi je bolje.«
Do tada je Stefan prepuštao vodstvo Pejri; sada je, međutim, znao da
mora on da ga preuzme. Posle kraćeg razmišljanja da li da se vrate u Leru
ili ne – Lera je bila zapušten provincijski gradić – odlučio je da nastave.
Malaga je bila najsigurniji cilj i onamo moraju da stignu što je moguće pre.
Upregao je magare, pomogao Pejri da dođe do kola i namesti se
pozadi, i onda poterao. Stefan je hitrim koracima išao kraj magarčeve
glave, a kad su dolazili u podnožje klanca, snažno je gurao kola da
pomogne magaretu na strmi uspon. Na taj način napredovali su bez
zaustavljanja i oko pet posle podne stigli u selo Kacaba.
Tamo se Stefan zaustavio na glavnom trgu, prišao mladiću koji je na
bunaru punio vedro, i zamolio ga da mu pokaže gde stanuje lekar.
»Senjor, u Kacabi nema lekara.«
»Nema?«
Mladić odmahnu glavom.
»Ako nam je potreban, zovemo ga iz Lere ili Malage. U selu imamo,
međutim, odličnog apotekara.«
»Gde mogu da ga nađem?«
»Pokazaću vam, senjor.«
Mladić ih je uslužno i savršeno učtivo odveo kroz nekoliko uskih,
sporednih ulica i zaustavio se pred vratima nad kojima je na crveno-belo-
plavoj šipci visio cimer berbernice. Stefan pomože Pejri da siđe s kola.
Zatim uđoše.
Visok, neobično mršav čovek u sivoj bluzi, jedan od onih bledih,
ćutljivih Kastiljanaca tužna lica, koji uvek izgledaju kao da su sa mislima
na drugom svetu, pa čak izazivaju utisak da jedva čekaju da prekorače
njegov prag, polako je šišao jednog dečaka.
»Moj prijatelj je povredio nogu. Da li biste hteli da je pregledate?«
»Izvolite sesti!«
Natenane i s tužnim dostojanstvom nastavio je da šiša dečaka. Posle
pet minuta, nakon što je završio, istresao je i savio peškir, odložio makaze
i okrenuo vodnjikave oči prema njima.
»Izvolite, stojim vam na raspolaganju.«
Pejra je razmotao zavoj od poderane košulje i digao nogu. Berberin
ju je pogledao.
»Jeste li braća?«
»Nismo, prijatelji smo.«
»Niste Španci?«
»Nismo«, reče Stefan. »Ja sam Englez.«
»Ah, Englez. Kakva sreća za vas što ste u ovakvo žalosno vreme u
Španiji. šta radite? I odakle dolazite?«
»Umetnici smo... slikari. Dolazimo iz Granade.«
»Dug put. Suviše dug za ovakvu nogu. A kuda ste se namerili?«
»U Malagu.«
»Lepa varoš. Posle ženidbe sam bio tamo sa ženom; ona vam je sada,
avaj, već kod Gospoda boga. Ja sam iz Saragose. Poznajete li je? Leži na
Ebru. Iz kuće, u kojoj sam se rodio, pored katedrale, vidi se reka. Aj, aj,
sigurno je nikad više neću videti! Ali nije važno.« Lako je pritisnuo nogu
palcem. »Boli.«
»Ne mnogo«, odgovorio je Pejra. Njegovo lice je u mračnoj sobici
izgledalo potpuno belo i Stefan je znao da laže.
»Pa... da vidimo šta možemo da uradimo.«
Berberin je otvorio drveni orman u uglu i na policama, na kojima su
stajale razne tegle i boce, potražio žutu mast. Malom koštanom lopaticom
ju je razmazao po zagnojenoj koži i rekao:
»Ovaj lek pravim sam. Jednostavan je, ali ublažava bol.«
»Pomoći će, znači?«
»Mislite možda da neće?«
Kad je berberin stavio meku vatu na stopalo i uvio ga zavojem, Pejra
je, kao već mnogo puta ranije, nemirno ali vedro uzdahnuo od olakšanja.
»Muchas gracias, senjor. Kao preporođen sam.«
Stefan se digao, najpre oklevao, a onda odlučno, premda veoma
zbunjeno, rekao:
»A sad... žalim... nemamo novaca. Ali čim stignemo u Malagu, biće
drukčije. Recite, koliko smo vam dužni. Poslaću vam novac za nedelju
dana.«
Berberin je pogledao jednog pa drugog, a zatim dostojanstveno
podigao ruku.
»Ne govorite više, prijatelju. Ono malo što sam uradio, možete platiti
zahvalnošću. Ali savetujem vam da u Malagi odmah potražite lekara.«
Upro je pogled u Stefana i dok su išli prema vratima, tiho dodao: »Ne
dopada mi se. Nikad ne znate šta sve može da se izrodi iz ovakvih stvari.«
Stefanovom glavom sad prvi put prođe kao senke neka zla slutnja.
Pejra je, naprotiv, izgledao opet smiren. Kad su izašli iz sela na cestu,
glasno i rečito je hvalio svog dobročinitelja, naročito njegovu spremnost
koju je upoređivao sa pravom medicinom; o ovoj je, uostalom, govorio
veoma prezrivo i izjavljivao da uopšte nema poverenja u nju. Raspričao se
o odličnom dejstvu masti i obloga, o primenjivanju ulja i vina u lečenju
rana, o balsamima i solima i ruzmarinu, o retkim i tajanstvenim biljkama
koje sadrže izmirnu, bergamotu i ćilibar i preko noći isceljuju rane,
naročito o mastima koje spravljaju istočnjački alhemičari – u žilama vrlog
berberina iz Kacabe sigurno je tekla mavarska krv, rekao je. Možda zato
što je ranije satima ćutao, Stefanu se njegova govorljivost činila
sumnjivom; sa sve većom zabrinutošću primetio je da su se Žeromovi
obrazi malo zarumenili. Ponovo i još jasnije je shvatio da moraju ići što je
moguće brže.
Sledećih nekoliko kilometara cesta je bila dobra i lepo su
napredovali. Počelo je da se smrkava i osvrćući se za skloništem za tu noć
Stefan je u daljini primetio usamljen ambar na njivi na kojoj je paslo
nekoliko koza. To je bilo srećno otkriće. Ambar, pun svežeg sena,
obećavao je ne samo udobno prenoćište za njih, već i hranu za njihovu
životinjicu. Stefan je uveo Pejru unutra i posle nekoliko neuspelih
pokušaja, a svestan strašnog položaja, uhvatio je i pomuzao kozu. U
kolima je bilo nekoliko zelenih kukuruznih klipova, ubranih pre nekoliko
dana. Za pola sata pripremio je toplo jelo od kukuruza i mleka.
»Kako se osećaš?« upitao je kad je Žerom pojeo mamaljugu.
»Prijatelju, duboko sam dirnut tvojom brigom i pažnjom.«
»Da, da... ali noga?«
»Osećam, naravno, kako mi kuca žila. Ali – to je, čini mi se, dobar
znak. Kad se dobro naspavam, biću zdrav kao riba.«
Ali Pejra nije dobro spavao – čulo se kako se s mukom premetao i
prigušeno stenjao; ujutru je u sivoj svetlosti zore izgledao mnogo gore.
Stefan je sad znao da ima bolesnika u rukama, i bio ozbiljno zabrinut. U
takvoj okolnosti nije se usudio da pogleda nogu. Napunio je kola senom,
pomogao Pejri da odhramlje iz ambara, namestio ga na prisilnom ležištu
što je mogao udobnije i požurio dalje.
Magarac je, odmoren i nahranjen, išao čilo i uz Stefanovu pomoć
odlično savlađivao uzbrdice. Kada bi samo mogli da stignu pre mraka u
Malagu – nije se moglo ni pomisliti da provedu još jednu noć napolju –
otišao bi odmah u konzulat da traži pomoć. U tako važnoj luci mora da
postoji kakav francuski ili britanski predstavnik. Još odlučnije je terao
dalje i zaustavljao se samo toliko da da gutljaj vode Pejri koji se žalio na
žeđ. Kad mu je pružao bocu, osetio je da Žerom gori od temperature.
Uskoro se cesta ponovo pogoršala; strmo, u oštrim serpentinastim
okukama vila se prema šiljatom vrhu sa koga su posle vratolomnog i teškog
spusta, došli pred nov strm uspon. Nije bilo izgleda da će moći da se
odmore. U podne je Stefan pomoću štapova i ćebadi napravio strehu na
kolicima. Pejra je bio mirniji, ali smeteniji. Izgubio je svu svoju raniju
hrabrost i stalno se raspitivao da li se već vidi Malaga.
Stefan se sada neprestano osvrtao, kao da se nadao da će
neočekivano ugledati kakvo vozilo, makar i nekakve stare, polomljene
taljige, bilo kakvu pomoć koja bi ih brže odvela na cilj. Ali ništa, nije bilo
nikoga.
Kako je popodne prolazilo i velike granitne stene, razbacane po tom
neljudskom predelu, bacale senke na prašnjavu zemlju, Stefan a je obuzelo
osećanje bespomoćnosti, skoro straha. Već i sama osamljenost ovih
planina, njihova potpuna i iskonska napuštenost bile bi dovoljne da poplaše
čoveka i slome mu volju. Osećao se do krajnosti iscrpljenim, a hrabra
životinjica je imala otekle i naduvene slabine, spuštala je glavu i bila
takođe skoro na kraju svojih snaga. A do obale je bilo još uvek nekih
dvadesetak kilometara.
Stefan je poterao na još jedno brdo; sa njegovog vrha je video gomilu
kuća i to ga je malko ohrabrilo. Bilo je to malo, bedno naselje, sa jedva
nekih tridesetak pećina i kamenih kućica, sazidanih i usečenih u sutesci
između planina. Nekoliko šugavih svinja, na kojima se skorelo blato, rilo
je po đubrištu kraj bunara sa polomljenom nastrešnicom. Prljavština, trulež
i smrad biti su besprimerni. Nigde ni žive duše.
Stefan se zaustavio kraj bunara i pogledao u pravcu pustih kamenitih
zidova pećinskih prebivališta. Sva su bila visoko iznad ceste, okrenuta
prema klancu. Moram naći pomoć, reče u sebi. Ostavio je kolica i počeo
se penjati uz strmu padinu. Staze nije bilo, površinu strmeni svu ispucanu
i ižlebljenu, pokrivao je sitan živ pesak. Nekoliko puta se okliznuo, ali se
zadržao; puzeći četvoronoške skoro je stigao do prve kuće, kad je
odjednom izgubio oslonac i kao skela skliznuo sasvim do podnožja
strmine. Dok je ležao dole sav izgreban, izubijan i pokriven peskom, iz
jedne pećine je izašao čovek, istresao otpatke iz kofe i dreknuo mu da se
tornja.
»Misle da sam pijan«, promrsio je očajno.
Digao se, napunio bocu na bunaru, napojio magare i produžio. Nije
mogao da proceni koliko su prešli za sledeća dva sata. Noć se brzo
približavala i užurbano širila krila preko istočnog neba. Stefan već nije
znao šta da radi, te je očajnički gledao oko sebe. Odjednom je na kraju
izrovanog puta ugledao malu belu kuću sa dozidanom kolibom
pokrivenom trskom; nalazila se na komadu puste zemlje. S poslednjim
ostatkom volje uputio se prema njoj.
Dok joj se približavao, na niskim vratima se pojavila žena, glave
nagnute na stranu kao da osluškuje njegove korake. Imala je oko šezdeset
godina, bila je pristojno obučena u iznošenu crninu, krupna i punačkog lica
koje je zbog tamne puti, debelih, modrikastih usana i spljoštenog nosa
izgledalo skoro crnačko. Njene oči su pobuđivale pažnju zbog čudne
mutnoće i Stefan, sad već sasvim blizu nje, opazio je u obema zenicama
žućkaste mrlje trahome. No bolje od toga odavale su njenu slepoću crte na
predanom, strpljivom, smirenom licu, lišenom vida.
»Senjora!« Reč mu se promuklo istrgla iz suvog grla, bio je skoro
već i bez glasa. »Stranci smo, putujemo u Malagu. Prijatelj mi je bolestan.
Preklinjem vas, prenoćite nas za ovu noći«
Nastala je tišina. Starica je nepomično stajala sa napred prekrštenim
rukama na kojima je video duboko ispucane nokte. Činilo se kao da po
nekim čudnim treperenjima u vazduhu hoće da sazna ne samo istinu o
onome što joj je rekao već i spoljašnost i karakter obojice nepoznatih
posetilaca. Prošao je dug trenutak. Onda se je bez reči okrenula, odvela ih
do trskom pokrivene kolibe i otvorila vrata.
»Možda će vam ovo poslužiti.« Pokrenula je uvele ruke. »Pozadi ima
mesta za magare.«
Uzbuđenje, koje je osetio zbog tako iznenadnog i neočekivanog
skloništa, pogotovo posle svih nevolja toga dana, bilo je tako snažno da
Stefan nije mogao da izusti ni jednu reč zahvalnosti. Prostorija je bila
siromašna, ali čista, patos je bio od nabijene zemlje. Ispod viseće uljane
lampe bili su sto i drvena stolica. U uglu naspram vrata je na drvenoj sećiji
ležala vreća napunjena pamučnim otpacima.
Stefan je pomogao Pejri da siđe sa kola i podupirao ga, skoro nosio
ka niskom ležištu. Zatim ga je skinuo, oprao mu prašinu sa lica i preobukao
mu čistu košulju. Noga je i dalje bila zavijena u vatu i zavoj. Potom je
ispregao magarca, odveo ga u staju iza kolibe, dao mu čistu vodu i sve seno
koje je još ostalo u kolima. Kad se vratio, sreo je ženu sa sivim zemljanim
loncem punim guste čorbe od pasulja.
»Uzmite ovo za večeru. Nije mnogo, ali će možda prijati vašem
prijatelju.«
Ponovo je zanemeo. Najzad je rekao:
»Nemam reči da vam se zahvalim na vašoj dobroti. Verujte mi, vaša
nam je pomoć bila zaista potrebna!«
»Ako vam je gore nego meni, onda vam je zaista rđavo.«
»Živite li sami?«
»Potpuno sama. I kao što vidite, slepa sam.«
»Pa... zar možete... sami?«
»Mogu. Gajim pasulj. Živim.«
Nastala je tišina. Tada se, pošto je Stefan jednako ćutao, starica
polako okrenula na debelim, teškim nogama i ostavila ga samog.
Odneo je čorbu Pejri, pridigao ga i pokušao da ga prisili da je pojede.
Ali je već posle nekoliko kašika morao da odustane. Žerom je postao
razdražljiv i nabusito je odbijao kašiku. Nije dozvolio ni da mu Stefan
pregleda nogu. Pekle su ga oči od svetlosti, mada je bila sasvim slaba.
Jedva budan, skoro u nesvestici, molio je da ga ostavi na miru. Šta sada?
pomislio je Stefan. Doveo sam ga tako daleko i sad neću, ne mogu da
dignem ruke od njega. Ali sutra uopšte neće moći više da putuje kolima, a
ni magarac neće moći više da ide. Tada je pomislio: Ne smem otkloniti
staričinu čorbu. Seo je za sto pod žmirkavu svetiljku, upro umorne oči u
bolesnika koji je buncao u snu, i brzo popio gustu čorbu. Prijala mu je,
mada nije znao kakvog je ukusa; sve vreme je razmišljao šta da uradi sa
Pejrom. Uskoro je sa praznom zdelom otišao do kućnih vrata. Žena mu je
otvorila na kucanje.
»Da li je još daleko do Malage?«
»Jeste. Ima više od deset kilometara.«
»Postoji li neki autobus ili kola?«
»Na ovim planinskim cestama nema ničeg sličnog. Samo takva
kolica kao što su vaša.«
Stefan je prisilio svoj premoreni mozak na razmišljanje. Deset
kilometara... Bio je uveren da bi tu razdaljinu mogao da pređe za tri sata, i
kad bi krenuo u zoru, mogao bi da stigne na konzulat još pre devet.
»Senjora, sutra rano moram u Malagu. Prijatelja ću ostaviti ovde, a i
magarca i kola. No nemojte se ništa bojati, vratiću se odmah posle ručka.
Mogu li?«
Okrenula je glavu, pa ipak je na neki čudan način izgledalo da ga
meri svojim slepim očima.
»Možete. Ali ne zovite me više senjora. Ime mi je Lujza... Lujza
Mende. I ne govorite mi o bojazni. Već odavno se više ničeg ne bojim.«
Vratio se u kolibu, još jedanput pogledao Pejru, ugasio svetiljku oko
koje su u lenom vazduhu obletali noćni leptirići, i legao na nabijeni
zemljani pod.
VII
Kad je drugo jutro prešao poslednji vrh i počeo se spuštati niz strmi
obronak u Malagu, osetio je kako se crni oblak njegove zabrinutosti
raspršio u neočekivanom blesku nade. Najzad je ipak stigao. Tamo dole je
ležao grad, savijen oko zaliva i zaštićen dugim valobranom; bleštao je belo
i zlatno naspram tamnoplavog Sredozemnog mora; videla se i katedrala
čiji se krov iskrio na ranom suncu; posle gole pustinje učinio mu se kao
bezbedna luka. Kada je pre zore krenuo, Pejra je bio miran, mada je još
imao groznicu, očigledno ga je manje bolelo. Neće potrajati dugo, pa će
dobiti pomoć.
Stefan je žurio kroz predgrađa, prešao preko širokog drvoreda sa
palmama i došao u Viktorijinu ulicu. Dok se približavao glavnom trgu,
primetio je na ulicama neko neobično komešanje. Muškarci su stajali u
grupama pred kafanama, razgovarali i mahali rukama, a na uglu ulice
Larios se pred prostorijama lista Gaceta de la Kaleta skupila velika
gomila. Stefan se zaustavio i upitao čoveka koji je stajao na kraju gomile:
»Prijatelju, kakav je to miting?«
»Miting? Čoveče božji, čekamo novine.«
»Je li to uvek tako... svaki dan, i toliko ljudi?«
»Ne, nije tako. Pa nema svaki dan ovakvih vesti.«
»Kakvih vesti, prijatelju?«
»Čoveče božji, vesti o ratu!«
»O ratu?« Stefan nije shvatao, mislio je da se reč guerra, koju je
upotrebio upitani, odnosi na neke nemire u gradu, možda na neki štrajk.
»U gradu su, znači, borbe?«
»Ovde ih nema, hvala gvadalupskoj devici i španskoj urođenoj
zdravoj pameti. Ali ih ima drugde. Veliki, vrlo veliki rat.« Ućutao je, jer je
video izraz zapanjenosti na Stefanovom licu, i zatim mu je učtivo, malo se
poklonivši, ponudio savijene novine koje je držao u ruci. »Od prekjuče.
Senjor može sam da se uveri.«
Stefan je otvorio novine od 7. avgusta i pogled mu se smesta
zaustavio na velikim prljavim slovima. Pogodilo ga je kao da ga je neko
mlatnuo po glavi. Čitao je sa zbunjenošću čoveka koji je dugo bio bez
svakog dodira sa razvojem i raspletom događaja, zatim je spustio novine,
smeteno se zagledao niz ulicu i s bolno namrštenim čelom setio se svega
što mu je rekao Hubert u Parizu.
»Vi ste Englez?«
»Da.« Stefan se povratio i osetio sagovornikovu učtivu radoznalost.
»Možete li reći gde je konzulat?«
»Sasvim blizu. Na drugom ćošku skrenite levo i onda opet levo.
Videćete zastavu nad ulazom.«
Stefan se zahvalio i odjurio.
Konzulat je bio u vili u malom vrtu blizu luke. Vrata su bila otvorena
i kad se Stefan uspeo uz nekoliko stepenica i ušao, našao je hol i stepenište
pune naroda. Iz dve sobe u prizemlju dopirali su glasovi živahne aktivnosti.
Kroz hol je žurio i opet se vraćao španski činovnik sa hrpom dokumenata
u rukama, a pratio ga je službenik konzulata.
Stefan je sa osećanjem da mu se veoma žuri, stao na kraj reda.
Njegova stvar je bila hitna ali, sudeći po primedbama, ljudi ispred njega
dugo su već čekali. Mnogi među njima su bili turisti, bilo je i nekoliko
žena, i svi su želeli kući, jer ih je ugrožavala neočekivana opasnost; no više
ih je uzrujalo to što su morali da prekinu odsustvo, nego to što je izbio rat.
I dok se rep polako pomicao napred, živahno su pričali, pa čak i šalili se.
Žurilo mu se, a nije mogao da se probije kroz gomilu na stepeništu.
Tada se iz sobe na desnoj strani ponovo pojavio službenik i Stefan mu je
pristupio i u jednom dahu brzo rekao:
»Mogu li da govorim s vama? Važno je.«
»Ne sada.«
»Uveravam vas, neću vam oduzeti više od pet minuta.«
»Pričekajte dok dođete na red.«
»Ali sigurno...«
Službenik je mrzovoljno viknuo i pogledao Stefana. Imao je manje
od trideset godina, proređenu kosu i svetlu kožu. Nosio je lagan platneni
sako, otvoreno i prijatno lice mu je nagrđivala namrštenost premorenog i
iznurenog čoveka. Neljubaznim pogledom je prešao preko Stefanovih
prašnjavih, iznošenih cipela, izlizanog odela i prljave košulje, poslednji put
oprane u mutnom potoku, zatim u njegovim očima nešto polako blesnu, i
na licu mu se jedva videlo da ga je prepoznao. Nekako usiljeno veselo je
rekao:
»Hm... da. Dođite u moju sobu.«
Odveo ga je u malu kancelariju, praznu i neuređenu, ali prisnu i
ljudsku zbog dva teniska reketa u uglu i nekoliko grupnih fotografija na
zidovima; pre no što je seo na neuredan pisaći sto, izvukao je stolicu iza
njega.
»Izvolite, sedite. Ja sam Džordž Hols.«
»Moje ime je Dezmond.«
Nastalo je ćutanje. Nato se Hols neočekivano osmehnuo.
»Sad se sećam. Niste li 1909. došli na Triniti?«
»Jesam.«
»Naravno... Ja sam tada bio na pretposlednjoj godini. Znao sam da
se poznajemo. Kako ste?«
Stefan steže pruženu ruku i onda reče brzo:
»Neprijatno mi je što vam smetam u ovakvim prilikama. Ali
stvarno...«
Hols je zamahom ruke prekinuo izvinjavanje.
»Razumem. Sasvim prirodno. Svi hoćemo da se dvaput brže vratimo
da bismo se pokazali. Reci mi... šta radiš ovde?«
»Na slikarskom putovanju sam sa prijateljem koji se razboleo«
»Ah, putovanje peške! Neprijatna zemlja za takve stvari. No možda
će biti još neprijatnije kad budemo marširali na Rajnu. Hajde da vidimo šta
mogu da učinim za tebe.« Pregledao je neku hartiju na stolu. »Možeš
misliti da ne znamo više ni gde nam je glava od tolikih ljudi koje sve treba
da vratimo kući. Granica je zatvorena, zato vozovima ne ide. Doći na brod,
znači premiju. Ne može da stane više ni igla. I obalne vode su većinom
minirane. Ali za tebe ću se već pobrinuli. Valjda će uskoro da krene kakav
teretni brod. Ako budemo pritisli na pravo dugme, uveren sam da ćemo
naći koje ležište za tebe.«
»Hvala... hvala«, žurno je rekao Stefan sa očajničkom željom da
konačno objasni stvar. »Mogu li u međuvremenu tvoju ljubaznost da
koristim za još nešto? Prijatelj mi je bolestan, bojim se, veoma ozbiljno.
Moram da mu nađem dobrog lekara odnosno da ga odmah odvedem u
bolnicu.«
»Hm, tako...« Holis je razmišljao. »To nije tako teško. Doktor Kabra
u ulici Estrada je baš pravi za tebe. Lekar je u bolnici San Miguel.
Najbolje... da ti dam pismo za njega.« Uzeo je pero i nešto napisao na
konzulatskom papiru, upio ga, stavio u koverat i gurnuo ga preko stola.
»Ovo će upaliti, Dezmonde.«
»Zbilja si izvanredno ljubazan. Baš ti hvala!« Stefan je govorio od
srca. »Kad mogu opet da dođem?«
»Kad god hoćeš. Za koji dan ću sigurno imati vesti za tebe.« Ustao
je smešeći se. »Mogli bismo koji put zajedno večerali pre nego što
otputuješ.«
Dok je žurio preko Katedralskog trga, Stefan je sa olakšanjem
primetio da još nema jedanaest sati. Lako je pronašao ulicu Estrada gde je
na jednim zasvođenim vratima visila mesingana tablica: DR HUAN
KABRA i ispod toga: UREĐAJ ZA TRANSFUZIJU KRVI. Otvorila je
služavka, primila pismo i ostavila Stefana u predsoblju. Nekoliko minuta
kasnije pojavio se lekar. Bio je mlađi čovek, niskog rasta, zgodan,
šafranastožutog lica na kome su kao gar crne oči zračile veselost i treptale
od nepokolebljivo dobre volje. Poklonio se Stefanu. Njegovo ponašanje je
bilo besprekorno.
»Uvek se osećam počašćenim kad me preporuči Britanski konzulat.
Šta mogu da učinim za vas?«
Stefan je ukratko objasnio. Nastupila je tišina. Mali lekar je izgledao
vrlo zamišljen. Onda je Stefanu postavio jedno-dva pitanja i odlučno
klimnuo.
»Nemoguće je lečiti vašeg prijatelja na takvoj udaljenosti. Sem toga
su i prilike loše. Moramo ga smestiti u bolnicu.«
»Ali kako?«
Kabra se nasmešio sa iskrenom skromnošću a istodobno i sa
nekakvom vragolastom taštinom, tako da su mu sitne crne oči potpuno
nestale u glatkim, bledožutim obrazima.
»Mi u Malagi smo sasvim savremeni. Stanica za hitnu pomoć ima
ambulantu, to znači automobil kojim se mogu služiti svi lekari u gradu. Ja
ga često koristim. A pošto u bolnici ne počinjem pre četiri, uzećemo ga i
zajedno otići po vašeg prijatelja.«
»Možemo, znači, odmah da krenemo?«
»Čim doručkujem. Dođite, pridružite mi se.« Uveo je Stefana u
malu, hrastovinom obloženu dnevnu sobu gde su na poslužavniku bile
spremljene kata i kifle, i dodao: »Skoro celu noć sam proveo kraj svoje
pacijentkinje. Kakvo je zadovoljstvo pomoći lepom dečkiću da dođe na
svet! I kakva radost za majku!«
»Je li bilo prvo dete?«
»O, ne, ne. Deseto. I sva su živa i zdrava.«
Doneli su još jednu šolju i lekar je savršeno učtivo nasuo Stefanu
katu i ponudio mu kifle. Sa apetitom je počeo da doručkuje, skoro stalno
pričao, žalio što je izbio rat, ali je proricao da će se brzo svršiti, ćaskao o
svom radu, lepotama Malage i izvanrednoj klimi, sve to sa nekom
neusiljenom veselošću, a ipak je s vremena na vreme radoznalo i
saosećajno pogledao gosta. Najzad je rekao:
»Da niste došli k meni zbog svog prijatelja, posumnjao bih da ste
bolesnik vi. Suviše ste mršavi.«
»Ja sam po prirodi mršav.«
»Kašljete takođe.«
»To nije ništa.«
»U redu, ništa! Onda se za promenu malo nasmešite!«
Stefan pocrvene.
»Možete misliti da sam zabrinut za prijatelja.«
Kabra nije odmah odgovorio, ali kad je popio kafu i ustao, iznenada
se nagnuo i stisnuo Stefanovu ruku.
»Učinićemo za njega sve što možemo.«
Otišli su iz kuće i za pet minuta stigli u stanicu za hitnu pomoć, gde
je na popločanom dvorištu iza zgrade stajala ambulanta, teška kola sa
platnenim krovom pričvršćenim remenjem. Lekar je stavio torbu na
sedište, upalio motor i začas su bili izvan grada. Koliko god je Kabra pre
bio govorljiv, tako je sada ćutao. Kao nakostrešen petao naginjao se nad
volan koji je držao obema rukama, vozio je s napregnutom pažnjom i
neverovatnom neopreznošću, u krivine je ulazio nesmanjenom brzinom,
stalno je trubio i nezgrapno vozilo se ljuljalo da je izgledalo kao da će se
prevrnuti. Za njima su se dizali oblaci prašine i dugi put, koji je Stefan toga
jutra prepešačio, sada se brzo smanjivao. Za sat su prošli kraj naselja sa
pećinskim prebivalištima, skrenuli na uzan put i poterali preko pustare
prema kući Lujze Mende. Ušli su u kolibu. Pejra je ležao na leđima sa
oblogom na čelu. Za stolom je sedela Lujza i žmikala čistu krpu nad sudom
sa vodom. Stefan je prišao krevetu.
»Žerome, doveo sam ti lekara. Kako ti je?«
»Bolelo me je, naravno.« Oči, koje su žarile u izboranom, žutom licu,
sumnjičavo su se okrenule prema Kabri, dok je rukama nervozno gužvao
ćebe. »Ali sada se krenulo, pa mi je zaslugom ove dobre, strpljive žene
bolje.«
»Je li jeo nešto?« Lekar je stavio torbu na sto i otvorio je.
»Nije, senjor, samo je pio... I to mnogo.«
»Voda, izvorska, dobro je sredstvo za čišćenje, lako se više ne smatra
elementom kao nekad, voda ispira telo, čisti krv...«
»I gasi žeđ«, prekide ga Kabra. »Jeste li žedni?«
»Možda sam bio.«
»Da li vas boli glava?«
»Ne, ali osećam da mi u ušima bolno zvoni. Da, zato sam –« u
groznici i s mukom Pejra se podiže na lakat i progovori suvim, ispucalim
usnama, »zato sam razmišljao o zvonima općenito... o njihovoj beskrajnoj
raznovrsnosti... Čak i ako čovek ne uzme u obzir gongove, cimbala i
zvoneće ukrase. Imamo, na primer, ovčje i kravlje zvonce, zvonce na
sankama, zvonce na amu, kućno zvonce, zvona koja su pozivala Rimljane
u javna kupatila, zvona koja su zvonila na indijansko večernje kada je
Đovani da Prosida poklao osam hiljada Francuza, zvona koja su dala znak
za pokolj u vartolomejskoj noći, zvona koja zvone na avemariju, svadbena
zvona, posmrtna zvona i, naravno, crkvena zvona. U pesmi O zvonima...«
»Prijatelju!« Kabra mu je stavio ruku na rame. »Molim vas, dosta o
zvonima! Ćutite i dozvolite mi da vas pregledam.«
Pejra je iscrpljen zatvorio oči i poslušno legao, dok mu je lekar merio
bilo i temperaturu.
»Da li vas noga još boli?«
»Ne«, reče Pejra tiho a pobednički, ne otvarajući oči. »Uopšte me ne
boli.«
Stefan je pažljivo pogledao lekara i video da mu se lice malo
promenilo.
»Uopšte ništa ne osećate?«
»Ništa.«
»No onda je možemo možda pogledati.«
Kabra odgrnu ćebe i nagnu se nad krevet. Stefan je veoma zabrinut
stajao kraj prozora, i posmatrao samo kretanje lekareve ruke dok je odvijao
zavoj i pregledao ranu. Nije trajalo naročito dugo i kad se Kabra uspravio,
u njegovom ponašanju je bilo izveštačene veselosti.
»No prijatelju, zar vam se ne čini da je već vreme da legnete u
udoban krevet? U San Miguelu imamo jedan za vas. Predlažem da vas
odmah odvedem onamo.«
Pejra je uporno micao usnama, ali nije rekao ništa. Stefan je video
da je njegovu sanjalačku, detinjastu dušu obuzeo strah. Odmah zatim
bolesnik je tužno pogledao gore:
»Prijatelju dragi, kad sam podario naš novac svetoj Tereziji, nisam
mislio da će mi ovako uzvratiti I«
Kabra je na stolu pakovao pribor u torbu.
»Ići ću s vama«, rekao mu je Stefan.
»Nemojte«, odbio je odlučno lekar i prišao prozoru. »Ništa ne biste
pomogli. Sem toga, i vi ćete se razboleti ako se ne budete pazili. Ostanite
ovde i odmorite se.«
»Kad da dođem? Sutra ujutru?«
»Recimo, prekosutra.«
»Znači da se nadate?« tiho upita Stefan.
Kabra spusti pogled. Oči mu sada nisu bile više tako vesele. Uklonio
je sa rukava komadić vate.
»Noga je od bedra nadole u ozbiljnom stanju. Stopalo je
najverovatnije gangrenozno. Treba odmah nešto preduzeti ako hoćemo da
ostane živ. Budite uvereni da ćemo učiniti sve.«
Na nosilima je Pejra stalno držao oči čvrsto zatvorene kao da je hteo
da se zaštiti. S vremena na vreme bi promrmljao neke besmislice,
nepovezane rečenice. Ali u trenutku polaska namignuo je Stefanu.
Očigledno već nije bio pri punoj svesti.
»Daj mi okarinu.«
Polako ju je uhvatio u ruku i Kabra je veoma pažljivo krenuo. Stefan
je još dugo gledao za njima. Slepa starica je stajala pored njega i slušala.
VIII
IX
II
III
Stefanovu izložbu zatvorili su poslednjeg dana meseca novembra.
Sopstvenik galerije, Čarls Medoks, ju je iz straha da se u štampi ne razvije
žestoka kampanja protiv Dezmonda, prihvatio nerado i tek na pritisak
Ričarda Glina čija je dela poslednjih godina izlagao sa značajnim
dobitkom. Međutim, na njegovo iznenađenje – ako je trgovac umetninama
uopšte sposoban za takva osećanja – poslednje nedelje je nekom
posredniku prodao dve najskuplje slike – Milosrđe i Podne u maslinjaku,
tako da je zaradio više nego što su iznosili troškovi izložbe, dok je Stefan
posle odbitka za posredništvo primio ček na tri stotine funti. Mada ga,
inače, novčani uspeh nije zanimao, osetio je olakšanje što se tako
neočekivano izvukao iz stalne oskudice; osim toga, ovo neuobičajeno
bogatstvo omogućiće mu da se prilikom posete u Stilvoteru pokaže u boljoj
svetlosti. Od oca je primio kratko ali ne neljubazno pismo s pozivom da
dođe kući, te je odgovorio da će doći. Sad se bar neće vratiti kao prosjak.
Trećeg decembra je rano ujutro spakovao ranac, ostavio u ateljeu
poruku za Glina, koji je trebalo uskoro da se vrati u London, i seo na
saseški voz. Sat kasnije sišao je u Džilinherstu, na stanici ispred Halboroa,
da bi nastavio pešice u Stilvoter. Bilo je divno zimsko jutro. Bledožuto
sunce još nije posrkalo krhko inje koje je srebrilo svaku vlat trave, svaku
glogovu grančicu. Na granama bukvi su ledene prizme prelamale svetlost
i rastavljale je u sjajne dugine varnice. Vazduh je bio miran ali rezak kao
prevrela šira. Na pašnjacima su krave hodale u pari sopstvenog daha. Kako
ga je često u Španiji, dok je patio zbog izgnanstva i u žestokoj i okrutnoj
usamljenosti lutao kroz vrele maslinove gajeve, progonila misao na
Englesku; vlažna zemlja i golo drveće, močvarne livade i potoci obrasli
žalosnim vrbama, zvali su ga i mamili.
Dok je pešačio krivudavim stazama i tvrda zemlja odzvanjala kao
čelik pod njegovim cipelama, podsećao ga je svaki korak na dane kad je sa
bratom trčao ovim šumama i livadama. S desne strane je bio šibljak gde su
skupljali lešnike, a malo dalje šikara u kojoj su jednog junskog popodneva
našli tačkasto jaje zlatnoćubastog carića. Na drugom zavijutku puta je
među golim drvećem ugledao bleskanje čilingamskog jezera. Koliko puta
su došli ovamo da u bistrim virovima love srebrne grgeče koji se čas
pritaje, čas pak hitro kao strele promiču između vodenih ljiljana i busenja,
potočara! Uspomene su ga zabolele da je zaškripao zubima. Otkad je
saznao za Dejvijevu smrt, nije se nikad sasvim prestao mučiti
samoprebacivanjima; sada ga je osećanje krivice počelo ponovo peći u
grudima. Odjednom je bolno osetio da ga je napustila vera u sopstvene
stvaralačke moći, vera koja ga je inače uvek hrabrila, učinilo mu se da je
nikogović i da mu je život samo jalovo stremljenje.
Stigao je u stilvotersko selo i uzbuđena srca išao grubo popločanim
ulicama koje su se vijugale između starih poludrvenih zabata. Mesto je,
međutim, za vreme njegovog odsustvovanja očigledno poraslo; veliki broj
neobičnih radnji, robna kuća Vulvort sa crvenom fasadom, bioskop u
velikoj, nadmenoj zgradi i prostrana, neonskim natpisima ukrašena plesna
dvorana na mestu stare žitne pijace – sve je to davalo selu moderan izgled.
Zatim se popeo na brdo iza sela i zastao kao ukopan pred nizom novih,
jednospratnih kućica od crvene opeke, nedavno sazidanih na glavnoj cesti
iznad puta koji je vodio u parohijski dom. Njegov pogled se povukao pred
njihovim ružnim stilom i jevtinom razmetljivošću; njihova imena, kao što
su: »Gnezdašce«, »Udoban kutak«, »Kuku«, napisana zlatnim slovima,
vređala su njegov dobar ukus. I ovaj visoki obronak, s kojega se lepo videla
normanska crkva i valoviti Dauns, bio je, otkad pamti, lep kraj, zaštićeno
lovište, divlje zaraslo u trnje i paprat.
Rastužen, Stefan se okrenuo, požurio putanjom, a zatim skrenuo na
levo šumskom stazom, poznatom kao kanonikovo šetalište koje je vodilo
do malih vrata parohijske bašte. I ovde je osetio promenu – zapuštenost,
put zarastao u mahovinu, prekriven opalim lišćem. U voćnjaku je prastara
jabuka ležala raspuknuta i neoguljena, onako kako je pala preko crepom
pokrivenog štalskog zida. No posle sedam godina odsutnosti od kuće nije
bio raspoložen da se zadržava. Sporedna vrata, koja su vodila kroz
papratnjak, bila su otvorena. U sledećem trenutku je bio već u kući. Kao
odgovor na njegov zov, začuo je nekakvo micanje u ostavi. Ušao je i našao
Karolinu u prljavoj kecelji, kose povezane šarenom maramom, kako sedi
za stolom i ljušti jabuke.
»Keri!« uzviknu Stefan.
Okrenula se, zagledala se u njega i ispustila nož.
»Oh, Stefane, kako se radujem što si došao!«
Njena ga radost dirnu. Ipak je video da je zbunjena što ju je zatekao
nepripremljenu, i da gleda nekako zabrinuto. Pustio ju je da se pribere.
Trenutak kasnije upitao je:
»Gde su ostali?«
»Otac je otišao na savetovanje u Čarminster. Vratiće se tek posle
podne. Nismo te očekivali pre večeri.«
»A mama?«
»Nije kod kuće. Kao obično. Da ti donesem nešto da pojedeš?«
Odmahnuo je glavom.
»Unapred ti kažem – ručak neće biti ne znam kako obilan!«
Tada se njene oči ovlažiše. Seo je kraj nje, izvukao crvenu pamučnu
maramicu, koju je uvek imao uza se, i ponudio joj je.
»Jesam li ja kriv?«
»Nisi... nisi ti... sve... sve zajedno je krivo.«
»Pričaj mi!«
Uzdahnula je i počela da mu se jada. Brige, koje su je mučile, mogle
bi se izraziti jednom jedinom reći... promena, promena onog divnog sveta
njihove mladosti... promena koja je došla suviše naprečac i pomela i
pritisla je o tle.
U parohijskom domu nikad nije bilo jednostavno voditi
domaćinstvo. A sad... sad su je teškoće dovodile do očajanja. Otkad je
umrla Bizli, a to je bilo odmah posle sklapanja primirja, u kući nije bilo
više dobre služavke. Žene su se bile, naime, navikle na visoke plate u
fabrikama za municiju, pa im se rad po kućama nije više sviđao. Kroz
kuhinju je prošla već čitava povorka seoskih devojaka. Sve su bile manje-
više jezičave, bezobrazne, nezainteresovane za rad, i nisu mislile ni na šta
drugo nego na bioskop i novu plesnu dvoranu koja je sad kvarila selo. Baš
tog jutra morala je da otpusti Besi Gaderbi, kćerku siromašnog seljaka, jer
ju je prošle noći zatekla kako u sobi za poslugu u pidžami ispija pastorov
porto sa nekim mladićem iz Brajtona.
»Pomisli! U pidžami!« uzviknu Karolina. »Za sve to kriv je rat, taj
užasni rat. Da nisam uzela ovu Austrijanku, koja je došla pravo iz Tirola,
ne bih u kući imala ni žive duše da mi pomogne. Ali Sofija ne zna ni reči
engleski i ne ume da kuva ništa drugo osim štrudlu od jabuka i bečke
šnicle.«
Stefan bi se najradije bio nasmešio da sestra nije izgledala tako slaba.
Primetio je takođe da su joj ruke crvene i ispucane, a dlanovi ogrubeli od
teškog rada. Ćutao je i Karolina je nastavila:
»Tako nije samo unutra, tako je i napolju. Čini mi se da otac
oskudeva u novcima. Više ne obrađujemo imanje. Izdali smo ga u zakup
Metjusu. Za vreme rata su nam sve preorali i bilo nam je prosto mnogo da
na pašnjacima ponovo gajimo travu, pogotovo što smo izgubili Molda.«
»Šta? Da nije umro!«
»Nije, penzionisao ga je njegov slavni sin.« Stefan ju je upitno
pogledao i Karolina je nastavila sa prizvukom istinske gorčine: »Sigurno
si primetio nove kućice na brežuljku. Sazidao ih je Albert Mold. On je i
njihov vlasnik. Albert se pokazao veoma preduzimljivim otkad te nije bilo
ovde. Za vreme rata dočepao se stare jame sa ilovačom i iskorišćavao je sa
ogromnim dobitkom. Sad ima para kao pleve. Bavi se najrazličitijim
poslovima – između ostaloga i politikom. Pokrajinski savetnik je... vlast u
pokrajini. Nas, razume se, mrzi, od uvek nas je mrzeo, prošle godine se
žestoko dohvatio sa ocem zbog zemljišne međe.«
Nastala je tišina.
»Kako je otac?«
»Dobro, ako se u obzir uzmu sve činjenice. Ne može da radi onoliko
kao nekad, ali je inače zdrav.«
»Sigurno mu nedostaje Dejvi.« Stefan nije digao pogled.
»Jeste, ali ti više. Naravno da ga muče i druge brige, kao, uostalom,
sve nas.« Za trenutak je Stefan pomislio da se to odnosi na njega, ali je tada
prigušenim glasom dodala: »Zbog mame.«
Keri inače nikad nije dozvoljavala da se raspravlja o njihovoj materi;
no sada je bila mekša, pristupačnija, te mu je posle kratkog oklevanja
otkrila i tu moru. Džulijina neuravnoteženost je u poslednje vreme toliko
porasla da su se već ozbiljno zabrinuli. Sad kad je domaćinstvo bilo tako
skromno, kad nije mogla da priušti sebi ranije udobnosti, još je manje
boravila u Stilvoteru nego ranije; često je nedeljama izbivala, a da nikome
nije rekla gde je. Ranije se činilo da su joj dovoljne i neke banje u
unutrašnjosti, gde se predavala lenstvovanju, pila mineralnu vodu ujutru, a
posle podne naticala šešir sa perjem i mnoge biserne ogrlice, te spokojno i
u gracioznoj pozi sedela pred orkestrom u palminoj bašti Grenland hotela
i slušala Štrausa, Bizea i Emu Vudford-Finden. Ali sad su njena
hipohondrija i ćudljivost uzele maha tako da je od pravih lekara, koji su je,
mada su popuštali njenim ćudima i svojeglavostima, ipak držali u
razumnim granicama, polako prešla hiromantima, osteopatima i
hipnotizerima. Sad je valjda boravila u Šeperds Bušu, u zdravstvenom
zavodu istočnjačkog mistika koji je propovedao neku vrstu teozofskog
koncentrisanja na reč »karma«4. Koliko se Karolina sećala. Sve zajedno je
bilo strašno zabrinjavajuće. Džulija je, istina, imala mali lični prihod, ali
on sigurno nije bio dovoljan za njene mnogobrojne mušice pri onakvom
načinu života. Međutim, niko nije mogao da sazna istinu, postala je
tajanstvenija, nepristupačnija i uzvišenija nego ranije. Živela je u svom
svetu snova... iz koga je ni za trenutak nisu istrgli ni rat, ni Stefanova
odsutnost, ni pastorove teškoće, pa čak ni Dejvijeva smrt.
Kad je Karolina završila, zazvonilo je, što je značilo da je ručak
gotov. Za vreme ručka, koji je – kao što je bila napomenula – bio slab i
4
sudbina - (prim. prev.)
koji je zdepasta Sofija bez ikakvih ceremonija iznela na sto, kao i kasnije
kad su obišli baštu i Karolina mu pokazala kako joj je uspelo održati sve
to sa svega jednim jedinim čovekom koji je dolazio leti, i dečakom koji je
pomagao subotom, Stefan se svom snagom trudio da odagna sestrinu
utučenost. Još od najranijeg detinjstva Stefan i Karolina se nikako nisu
slagali. Njena ljubomora i uvređenost zbog očeve ljubavi prema njemu
odbijali su svaki njegov pokušaj da se zbliže. Ali sad ju je nesreća iscrpla
i osetila je potrebu za njegovom podrškom.
U četiri posle podne vratio se pastor. Mirno se pozdravio sa
Stefanom, pažljivo ga osmotrio i onda skrenuo pogled kao da se ne usuđuje
proceniti kakve su posledice ostavile tolike godine odsustvovanja. Ništa ga
nije pitao, već ga je ćutke odveo u knjižnicu gde je Karolina naložila
drvima i pripremila čaj i pržene, s maslom namazane zemičke.
»Kako je dobro kad čovek ima gde da se ogreje u ovim zimskim
danima!« Paroh je držao ruke nad plamenom i tada su mu se na licu
pokazali tragovi tuge, koji se dotle nisu videli. »Nadam se da si dobro
putovao!«
»Veoma. Od Džilihersta sam išao peške.«
»Zaista?« Ćutao je neko vreme, a onda: »Sad možda nismo više tako
opskrbljeni kao nekada. Ali učinićemo sve da se dobro osećaš.«
Pastorova neobična ukrućenost izdavala je s koliko se napora
prisiljavao na razgovor. Ovaj susret je za njega bio zaista mučan. Rastrzan
između očinske ljubavi i straha od nove nesreće, žudeo je da pritisne
Stefana na srce, a nije se usudio zbog ranijih iskustava. Plašila ga je čak i
sinovljeva spoljašnost – brada, odelo i maski slično ukočeno lice. Umesto
nade, koja je bila već toliko puta prevarena, ostala je još samo tamna
slutnja da će ih nekakav nov, neočekivan događaj sve zajedno još više
osramotiti.
No i pored toga se odlučio da bude miran i prirodan. Kad su izneli
poslužavnik za čaj, povukao je prstima preko police nad kaminom i
ispraznio plavu vazu koja je stajala tamo.
»U poslednje vreme nismo imali dosta mogućnosti za iskopavanja,
ali pre neki dan smo ipak našli ovo.«
Stefan je razgledao novčiće koje mu je pokazao otac.
»Izgleda da su veoma stari.«
»Haringtonski četvrtpenijski ne vredi mnogo, ali druga dva su
dragocena.«
»Jedan je peni sa dugačkim krstom?« Stefan se prisetio lekcije iz
škole. »Iz trinaestog veka?«
»Tačno, sine.« Zadovoljan, pastor se nagnuo napred. »Henrik III...
oko 1250. Vidiš kako su sve do ivice razvukli krakove krsta samo da spreče
opsecanje! A ovaj« – pružio mu je drugi novčić – »ovaj sam našao
naposletku. Dosta je dobar... iz severnog Barua. Umeš li da ga
klasifikuješ?«
Stefan je pažljivo razgledao kao hartija tanak kolutić i trudio se da
pogodi.
»Možda plemićska ruža?«
»Blizu si. Anđeo je. Došao je odmah posle ruže. Na drugoj strani
možeš da raspoznaš lađu, a anđeo je sveti Mihajlo. Taj novac su kraljevi
davali škrofuloznim bolesnicima koje su lečili dodirom. S tom namenom
kovali su ga sve do Karla I.«
Stefan je pokazao interesovanje za novčiće i posle ih vratio. Tada se
nečega dosetio, gurnuo ruku duboko u džep sakoa i izvukao dva
zamotuljka, koje je iz neobjašnjivog razloga doneo iz Londona. Jedan
pruži ocu, a drugi Karolini.
»Šta je to?«
»Ništa naročito, oče. Ali nadam se da će ti se dopasti. Tebi takođe,
Keri. Tako vas dugo nisam video da sam želeo da vam nešto donesem...
kao mirovni dar saksonskim bogovima.«
Bertram je s prikrivenim nepoverenjem pogledao Stefana, a zatim
paketić; izgledalo je da mu prži dlan. Keri je već otvorila svoj i s veselim,
začuđenim uzvikom izvukla iz pamučnog jastučića broš od starog zlata sa
akvamarinom.
»Oh, Stefane, kako je divan! Već čitavu večnost nisam imala nešto
tako lepo!«
Pastorov pogled je bio prikovan za broš koji je Karolina prikopčala
na haljinu. Polako, kao da se boji šta će naći, razmetao je svoj paketić. Bila
je iluminirana Knjiga časova, original iz desetog veka, skoro sigurno rad
vinčesterske škole, najizvornije i najprivlačnije delo celokupne
srednjovekovne iluminacije, dragocenost za kojom je žudeo celog života.
»O... karolinška je...« zamucao je Bertram, a zatim se nemo zagledao
u sina.
»Ne gledaj me tako, oče.« Stefanov osmeh je bio pomalo ironičan,
skoro gorak. »Uveravam te da sam na pošten način došao do nje.«
»Jesi... jesi li je kupio?«
»Pa da. Kod Dopsona.«
»Ali... čime?«
»Imao sam sreću da na izložbi prodam dve svoje slike.«
»Dragi sine, zar je zbilja neko kupio tvoje slike?« Pastorovo lice je
oblilo jarko rumenilo i bilo mu je naprosto neprijatno. Oči su mu se
zasuzile i zacaklile. Sinovljev neočekivani uspeh, premda u onoj vrsti
umetnosti koju nikad nije odobravao, spasao je poslednje ostatke njegovog
ponosa i neopisivo ga obradovao. Nekoliko puta ponovio je sam za sebe:
»Prodao si svoje slike!« Nato se zagledao u poklon i dršćućim glasom
dodao: »Veoma... veoma sam ganut tvojom pažnjom.«
Rekao bi i više, ali se uzdržao – video je da Stefan ne želi više da
govori o tome. Ali uveče, posle skromne večere, uzeo je više puta knjižicu
u ruke i pažljivo i zamišljeno prevrtao njene pergamentske stranice. Da li
bi bilo moguće da se na kraju ipak sve dobro završi? Stefan se, nema
sumnje, već daleko udaljio od pristojnog puta svog vaspitanja. Zbog
strašnih priča o njegovoj razuzdanosti, koje je donosio Hubert, o njegovoj
izopačenosti i sramnom ponašanju za vreme rata – zbog svega toga mu je
teško verovao. Ali u njemu mora da postoji i nešto dobro. Uvek je bio
otvorena srca i plemenit, a sada je i stariji, na kraju će sigurno pomisliti i
na svoje smirenje.
Pastor je skoro s novom nadom posmatrao svog izgubljenog sina koji
je tada upravo završavao partiju šaha sa Karolinom. Kako je dobro što se
setio da igra sa sestrom, a ne da, kao što se plašio, traži razonodu u
čarminsterskim ili brajtonskim krčmama! Sat je pokazivao deset. Bertram
je tiho ustao i otišao da zaključa stražnja, bočna i prednja vrata, a zatim se
vratio u knjižnicu.
»Sigurno si umoran od puta?«
»Jesam, prilično. Išao bih odmah da spavam. Laku noć, oče! Noć,
Keri!«
»Laku noć, sine!«
Gore je Stefan zastao nasred sobe, bila je tako svetla od mesečine da
mu nije trebalo drugo osvetljenje. Stajao je mirno pod kosim zidom i
gledao oko sebe, gledao police iznad pisaćeg stola, punog njegovih knjiga,
oguljen botanički orman u uglu, svoje prve akvarele i crteže stilvoferske
parohije na zidovima – osetio je čak isti mošusov miris za koji nikad nisu
uspeli da otkriju otkud dolazi i koji ga je na povratku iz škole uvek
dočekivao kao prijatelj. Lagano je uzeo u ruke fotografiju, Karolinin
snimak Dejvija kako igra kriket na travi; dugo je gledao njegove ozbiljne
oči i dečačko, neskladno držanje pri zamahu, zatim ju je lagano spustio,
okrenuo lice od nje, širom otvorio prozor i izložio se struji ledenog
vazduha.
Nad Daunsom, oblivenim mesečinom, plovio je neki anđeoski mir.
Između golih bukvi video se žlebast vrh crkvenog tornja; štrcao je iznad
tamnih tisa, čije su se senke, mrtvački tihe i slične palim lukostrelcima
pružale preko pokošene livade. Obuzela ga je neodređena, ali tako silna
žudnja, da joj nije mogao odoleti. Ova valovita pokrajina je njegov dom,
njegova dedovina, a on ga je tvrdoglavo odbacio. Zašto? Pomislio je na
minulih osam godina, na nevolje i siromaštvo, izgovore, pripomoći,
razočaranja, rad i opet rad, na časove divljeg zanosa i strašne nemoći...
kakav život, kakav je pakao izabrao! Otrgao se od prozora, svukao i bacio
odelo na stolicu. U krevetu je zatvorio oči kao da je hteo da ublaži bol i
utekne od mesečine i tihe, slatke noći. Bez obzira šta je mislio i osećao,
bio je u vlasti sila koje su ga nemilosrdno i nezadrživo gonile ka
tajanstvenom cilju.
IV
5
Za domovinu - (prim. D. D.)
»Pre neki dan je dobio veliki podstrek, oče. Sećaš li se njegovog
prijatelja Ričarda Glina... oh, znam, nikad ga nisi naročito mario, ali sad je
član Kraljevske akademije... no, pre neki dan došao je u Čarminster i sa
Stefanom ručao u Plavom vepru...«
»Je li?«
»I... Stefan ga je upoznao sa čitavim planom i pokazao mu šta je već
uradio... slike ima u grubim crtama već gotove. I Glin je od oduševljenja
bio sav van sebe.«
Pastor je bio malo zbunjen, ali očigledno zadovoljan. Zaćutao je i
razmišljao. Zatim je pogledao kćer:
»Karolina, zar ti se ne čini da će mu se, ako mu ovo uspe, možda
ponovo otvoriti pravo versko polje... ukrašavanje crkava... slikanje
prozora... i slično? U crkvenom slikarstvu bi bio kod kuće. Još je mlad. Ko
zna, ne bi li se jednog dana... pod takvim uticajem... možda čak i...
posvetio?« Ućutao je, ustao i dohvatio šešir. »Brzo ću se vratiti, draga
kćeri.«
Posmatrala ga je kroz prozor kako se penje po stazi, sporo, malo
pognut, sa rukama na leđima, dug i crn pod širokim, niskim šeširom. Znala
je da ide u crkvu da se moli.
VI
VII
VIII
IX
6
Callo Jacques, francuski graver 1592 - 1635. (prim. D. D.)
»To je zato što je, na žalost, malo velikih britanskih slikara.«
»Vi ste, razume se, izuzetak!«
»Mislim da sam prilično nadaren. Inače se ne bih odlučio za težak
život umetnika, za sva očajanja i nemaštinu koje donosi, i, konačno, ne bih
dospeo u položaj da moram trpeti vaše jevtine podsmehe.«
»Jevtine? Možda će vas više stajati nego što mislite. Umesto što
pokušavate da od sebe napravite mučenika, radije se potrudite da ostanete
kod predmeta. Spomenuli ste reč ʼstrahoteʼ. Zašto ste naslikali takve
stvari?«
»Zašto?« Stefan je bio iznuren i izmučen kao zec koga je opkolila
rulja lovačkih pasa, i počeo postajati ravnodušan. »Hteo sam da potresem
ljude da se zauvek odupru ratu.«
»I upotrebili ste zbilja zgražavajuća sredstva. Da li vas je iznenadio
odziv?«
»Dok sam radio, nisam mislio ni na šta drugo sem na stvaralački
napor. A sada se ne čudim. Svako razdoblje novih umetničkih pojava i
težnji trpelo je zbog zlobe javnosti. Sve najveće i najznamenitije promene
u istoriji slikarstva u početku je pratio opšti podsmeh i izlivi neznalica. No
ne žalim ništa što sam uradio. I ponovo bih uradio isto.«
Šarp se mračno osmehnuo.
»Slavni sude, da zaključim jednostavno sa ovom prkosnom izjavom
optuženoga. Mislim da tome ne treba ništa da dodam.«
Vratio se na mesto praćen pljeskanjem koje je odmah utihnulo.
Predsednik je pročeprkao po zabeleškama na stolu i preko naočara
ošinuo Stefana pogledom koji je bio sve drugo samo ne ljubazan.
»Imate li još nešto da kažete? Ako želite, možete govoriti.«
»Imao bih mnogo toga da kažem. Ali bi bilo uzaludno. Zato neću
govoriti.«
Iznenada je osetio malaksalost, užasnu glavobolju i potrebu za
odmorom, ali kad je hteo da sedne, narednik ga je kucnuo po ramenu i tako
ga upozorio da mora stajati.
Pošto je pregledao beleške na stolu i izmenjao nekoliko reči sa
ostalim članovima suda i svojim pomoćnikom, predsednik je u grobnoj
tišini izrekao presudu.
»Veoma pažljivo i, ako se uzmu u obzir nečuvene upadice, veoma
strpljivo slušali smo svedočenja i dokaze koje su nam navodili. I slikarsko
gradivo pregledali smo veoma pažljivo. Ne čini nam se uverljivo mišljenje
da ovi proizvodi u smislu zakona ne mogu biti pornografski, jer da su
navodno divna umetnička dela. Prvo, ko može merodavno odlučiti da li su
zaista divna ili nisu? Njihov autor je beznačajan, u svojoj zemlji potpuno
nepoznat umetnik. Nije ni Konslebl,7 ni Lendsir, niti pak ser Džošua
Rajnolds.8 što se tiče prosečnog ukusa, ukusa, na primer, običnog
građanina kao što sam ja, ove slike nisu remek-dela. Da, zbog opšte
grubosti boja i kompozicije, zbog nedostatka odbira i plemenitosti one su
po mom mišljenju, na žalost, daleko od toga da budu remek-dela. I drugo,
kao što sam već pokušao objasniti, one bi i u slučaju da su remek-dela još
uvek mogle biti pornografske. Jer i slika naslikana sa najboljim znanjem
može da krši zakon ako predstavlja razbludan ili čulan predmet. U tom
slučaju, da se tako izrazim, to bi bilo remek-delo pornografije.
Nadalje, cela istorija o nastavku i izazivačkom izlaganju ovih slika
od početka do kraja tereti optuženoga. Umesto da je sa zahvalnošću
udovoljio željama pokrovitelja, umesto da se s vremena na vreme
posavetovao s njima i težio da stvori nešto što bi u celosti bilo prihvatljivo
za njih i za sve čestite meštane čijem su dobru ove slike prvenstveno bile
namenjene, on je prkosno zamislio i onda i stvorio ovakve slike, pa sad još
i priznaje da ga nije iznenadilo što su izazvale zgražanje javnosti. Jasnije
rečeno, nameravao je zaprepastiti i uznemiriti građane, i to mu je i uspelo.
Ne vredi njegova odbrana da je sve to radio iz ozbiljnih, poštenih i
iskrenih pobuda. Ako je neko u suštini pokvaren i izopačen, može sa
najboljim namerama na svetu da stvori štetnu i nemoralnu sliku.
Na kraju, optuženi nas svojim ponašanjem nije osvojio. Umesto da
je pokazao potrebno poštovanje i kajanje, on je naizmenično prkosio,
podsmevao se i izazivao. Mogu reći da najiskrenije saosećam s njegovom
porodicom, naročito s ocem koji uživa i uživaće i nadalje neukaljan i
neumanjen ugled uprkos teškom bremenu današnje rasprave. Ali pravda
mora biti zadovoljena, i ma u kakvom svetlu čovek posmatrao ovaj slučaj,
ma kako ga opravdavao, ipak ostaje činjenica da je optuženi s tim što je
naslikao i zatim javno izložio intimne delove muškog i ženskog tela
izazvao javnu sablazan. Stoga vas mi, Stefane plemeniti Dezmonde,
proglašavamo krivim za ono za šta vas tereti optužnica. Budući da ste se
ogrešili o zakon, mogli bismo vas zatvoriti. No uprkos ozbiljnosti prestupa
ne želimo vas najstrožije kazniti. Zato vas umesto zatvorom kažnjavamo
globom od pedeset funti. Osim toga platićete sudske troškove. Ne treba
7
John Constable, engleski slikar 1776 - 1837. - (prim. D. D.)
8
Sir Joshua Reynolds, engleski slikar 1723 - 1793. – (prim. D. D.)
posebno naglasiti da smo po Zakonu o pornografskim publikacijama iz
1857. dužni odlučiti da se ovde izložene tri slike moraju odmah uništiti.«
Posle izrečene presude sudije su ustale i praćene burnim tapšanjem,
koje nije bilo moguće zaustaviti, otišle iz sudnice.
XI
XII
XIII
XIV
Sledećih dana se Stefan još više oporavio. Kako je bio srećan kod tih
jednostavnih ljudi koje bi pripadnici njegove klase sigurno gledali s visine,
jer su, tobože, primitivni. A on se, naprotiv, među njima osećao kao kod
kuće, kao da spada među njih. Pristanišna vreva, pristajanje i
isplovljavanje pri obalskih brodova, istovarivanje ribarskog plena – sve ga
je zanimalo i odvraćalo od gorkih razmišljanja. Rano ujutro je pratio Flori
na riblju pijacu i posmatrao kako se uspešno i spretno pogađa samo da
uhvati pogled dražbara čiji je promukli glas neprestano ratovao sa bučnim
ponudama. Odlazio je u sve duže šetnje među stenje i spavao kraj
otvorenog prozora. Ali najlepše od svega je bilo kupanje. Premda je voda
u to godišnje doba još pokazivala uticaje Severnog pola, koje je Flori više
puta ljutilo spominjala, Stefana to nije bunilo. Svako prepodne je otišao na
pristanišni nasip i pridružio se očeličenim meštanima koji su osnovali klub
»Preko cele godine«. Oni su se, kako mu je objasnio jedan ljubazan član,
kupali i onda kad je na obali ležao sneg. Bespoštedno, žestoko gnjuranje u
slanoj vodi bolje je no išta uticalo na Stefanovo ozdravljenje i u njemu
probudilo ne samo želju za slikanjem već i, što je bilo još divnije, svest o
sopstvenoj stvaralačkoj snazi i veru u nju.
Mnogo je bio sam – Flori je nadzirala postavljanje tezge kad već nije
bila zauzeta raspravljanjem oko dozvole od zadruge, Dženi je imala pune
ruke posla u dućanu, dok je Erni svako poslepodne obilazio kuće kolicima.
Za sredu su se pak dogovorili da idu svi zajedno na izlet.
»Zar i za to imate vremena?« upitao je Stefan Flori.
»Samo posao, ič zabave, Džek postaje tupe glave«, odgovorila je
tajanstveno, ali mu se posle sažalila zbog njegovog neznanja. »Sredom
posle podne zatvaramo. Zato idemo na kozice.«
»Na kozice?«
»Pa čuli ste šta sam rekla. Zar me ne gnjavite uvek zbog tih blistavih
račića? Eto, sad ću vam pokazati gde, kad i kako ih lovimo. Ako hoćete još
nešto da znate – ponećemo i kotlić, pa ćemo kuvati čaj. A ako hoćete do
kraja da se smrznete, možete priuštiti sebi i jedno od onih vaših polarnih
kupanja. Je li vam to dosta, Mikelanđelo?«
»Zvuči divno, Flori«, potvrdio je ljubazno.
Flori mu se u odgovor skoro osmehnula. U sebi je već polako
postajala mekša prema njemu. Nije mogla zaboraviti Džindžerovu sliku
koju je krišom odnela Smitu da je urami, premda se čuvala da se ne oda.
Osim toga ju je Stefanovo stalno nuđenje da radi u dućanu, što je odlučno
odbijala, navelo na ubeđenje da nije uobražen, na ubeđenje koje se još više
učvrstilo kad ga je jedno veče zatekla kako pere sudove od večere.
Došla je sreda, oblačna, ali suva. Tačno u dva spustili su kapke na
dućanu i društvo je selo u kola, te se odvezlo iz varoši istočnom obalom
prema Kliltonvilu. Posle nekih pet milja, Erni je skrenuo sa glavne ceste
na put koji je krivudao između živice gloga u cvetu i gubio se u putanji
koja je vodila kroz vrbovu šumu na ravnicu obraslu čičkom i oštrom
morskom travom. Tu su ispregli ponija i pustili ga na pašu, a zatim ih je
Flori kao kakav turistički vodič odvezla između brežuljaka obraslim
busenjem trave u samotni peščani zaton zaštićen stenjem i otvoren samo
prema moru.
»Kakav divan kutak!« uskliknuo je Stefan.
»Voda odlazi, e, baš dobro!« primetio je Emi iskusno. »Sad ih je lako
loviti.«
»Hoćeš li sa mnom u vodu, derane?«
»Moram po štapove, a posle po školjke«, izgovorio se Erni i brzo
izgubio.
»Ja ću vam se pridružiti«, rekla je Dženi i prsnula u smeh kad je
primetila kako ju je začuđeno pogledao. »Ko će biti prvi u vodi!«
Skinuli su se iza dveju udaljenih stena. Uprkos nabeđenoj
komplikovanosti ženskih haljina Dženi je pre njega došla do vode i skočila
u talase.
»Gde ste naučili da plivate?« Jedva ju je stigao.
»Kod Džoa Teplija. Kao deca mi smo preko celog leta bili tamo.«
Okrenula se i zatvorenih očiju legla na leđa. Bila je punačka i mlada,
kao da se za sve te godine, od kada je nije video, nimalo nije promenila.
Učinila mu se jedrom, neizveštačeno privlačnom, tako da se začudio zašto
se nije po drugi put udala. Iznenadna radoznalost pobedila je njegovu
uobičajenu uzdržljivost.
»Dženi... zašto se niste ponovo udali?«
Uspravila se pljuskajući i prskajući, razrogačila oči i onda zatresla
glavom.
»Valjda nisam imala prilike. Ali, eto... priznajem. Bilo je koji su se
motali oko mene. Ali mi se nijedan nije sviđao.« Odjednom se osmehnula.
»Znate kako je, gospodine Dezmonde. Ko se jedanput opekao, drugi put
se pazi.«
Pre nego što je mogao išta da kaže, zaplivala je prema obali.
Nakon što su se obukli – samo čarape i cipele nisu natakli – otišli su
bosonogi prema zaštićenoj strani zalivčića gde su ih čekali Flori i Erni sa
mrežama za kozice; svaka mreža je bila pričvršćena na dugačkoj motki sa
poprečnom palicom na kraju, kao kod grabulja.
»Bolje ikad nego nikad«, zajedljivo ih je dočekala Flori.
»Uzmite mreže od Ernija. Pa ako zbilja hoćete, možemo početi.«
Namestila je palicu na neravno dno i zagazila u plićak gurajući
mrežu pred sobom i dižući oblake peska. Emi i Dženi su stali u red i polako
išli za njom, a nešto podalje od njih Stefan. U bistroj vodi je tik pred sobom
video obrise kozica, skoro nevidljivih piktijastih bića sa tankim pipcima.
Bile su sasvim prozirne, kroz njih su se providele šarene boje peska, svaka
je imala sitno, kao ugljen crno oko koje je krhkom organizmu davalo
materijalnost i možda ga upozoravalo na opasnost zbog koje je čitav roj
očajničkom gipkošću bežao tamo-amo. Mnogo ih je pobeglo, ali se na
kraju ipak dosta njih našlo u mrežama.
»Donesi kofu, Erni«, zapovedila je Flori. »Zadrži samo najveće,
sitne baci natrag u vodu. Vi posle nastavite, a ja idem na stene po
kamenice.«
Zaduvao je blagi vetar, pokazalo se sunce nalik na sjajnu
pomorandžu, zaorali su prve brazde u vodi koja im je u pesku dosezala do
članaka, i za jedan sat je vedro bilo puno. Tada je sa stene, gde se dimila i
pucketala vatra, dopro Florin poziv. Došli su k njoj. Na glatkom, suvom
grebenu bio je prostrt beo čaršav i na uglovima su ga pridržavali okrugli,
prugasti kamenci; čaj je bio gotov i na vatri je stajao gvozdeni lonac s
vrućom vodom.
»Izbiće mi promrzline posle ovoga«, Izjavila je Flori i nad vatrom
grejala svoje pomodrele nožne prste. Zatim je klimnula glavom prema
račićima: »Unutra s njima!«
»Sramota«, promrmljala je Dženi i stresla se kad su uvijajući se
rakovi nestali u pari. »Jadnici!«
»Pa ništa ne osećaju«, razuveravao ju je Erni. »Nemaju živce kao mi.
Je li tako, gospodine Dezmonde?«
Stefan je zurio u Dženi i jedva čuo pitanje. Odsutno je stajala onde –
mrežu za račiće je imala još na ramenu, bose noge raskoračene, u
perspektivi malo skraćene, suknju podvrnutu tako da se videla nabrana
ivica čiste podsuknje, bluzu otkopčanu oko vrata, rukave zavrnute, obraze
jarkocrvene od kupanja i brzog hodanja po pesku, kosu kao gavran crnu, i
od vetra zamršenu, stas nizak, stamen, nagnut malo napred, bila je okrenuta
prema sumornom, nimalo sjajnom sunčevom zalasku. Kod sebe nije imao
ni olovku ni hartiju, ali zabolelo ga je od čežnje i pomislio je: Bože moj,
kad bih samo mogao da je naslikam ovakvu, u tim živim crvenim i plavim
bojama pod tim prljavim crvenkastim nebom.
Čaj je bio jak, crn kao zagorelo meso i vreo, da se sve pušio. Flori je
zahtevala da popiju po veliku šolju i na taj način zagreju stomake. Zatim
je sa pogledom na Stefana ponudila kamenice i znalački stisnula usne kad
ih je probao i vidno ispoljio čuđenje.
»Nikad niste mislili da će biti tako dobre, zar ne?« ukorila ga je.
»Posrčite i sok!«
»Bolje su od ostriga«, složio se Erni i vredno ih uzimao.
Bile su izvrsne – svaka u svojoj izbrazdanoj školjci, ukusne i slane,
kao tek uzbran morski plod, koji je sadržao esenciju mora, možda uopšte
prvo delo u svemiru.
Zatim su pravo iz lonca došle kozice, nežno ružičaste, sočne,
nabrekle, vrlo su se lako ljuštile iz oklopa. Jeli su ih uz kriške domaćeg
hleba namazanog seljačkim maslom. Opet čaj. Zatim kolač od slatkog sira
koji je Dženi ispekla prethodne večeri. Onda je nastala tišina koju je još
više naglašavalo ravnomerno šumenje nadolazeće plime. Izgledalo je da
niko ne želi da se pokrene – Stefan je u čudnoj, raskošnoj lenosti posmatrao
kako se na još jasnom nebu pojavio bledi mesec, i želeo je da se ovaj divni
čas ne završi suviše brzo. Ali najzad se Flori pokrenula.
»Smrkava se. Najpametnije da se vratimo.«
Pokupili su stvari, ponovo upregli ponija, upalili sveće u fenjeru i
Flori i Erni su seli napred. Stefan je već bio na kolima i ispružio je ruku da
pomogne Dženi da se smesti pored njega. Čvrsto ju je uhvatio za prste i
povukao je k sebi. I u tom jednostavnom pokretu je osetio kao da ga je
ošinuo grom – kako mu se oslobodilo osećanje koje je već celo popodne
klijalo u njemu, osetio je telesnu prijatnost pri dodiru njene suve, tople
kože, celog ga je preplavila opojnost, srce mu je tako silovito zalupalo,
tako neočekivano i tako burno, da nije mogao izreći ni reči.
Erni je povukao uzde i polako su krenuli. Zbog korpe, koja je
zauzimala prilično mesta, Dženi i Stefan su morali da sede tik jedno uz
drugo. Činilo mu se da ga od blagog dodira njenih bedara i bokova
zapljuskuju valovi tople životne snage. Već godinama, otkad je ono uzalud
trčao za Emi Bertelo, Stefan nije pogledao ni jednu ženu sa željom da je
ima. Ta želja je bila umrla u njemu; možda ju je ubila strogost prema
samome sebi koja ga je osudila na potpunu uzdržljivost. A sad ne bi mogao
izreći ni jednu jedinu pametnu reč, pa makar mu život zavisio od toga. Da
li je Dženi svesna kakva ga je žudnja spopala odjednom? Da li je moguće
da i nju obuzima isto osećanje? I ona je izvanredno tiha, možda i previše
svesno mirna. I divljačko lupanje žile onde gde su im se noge doticale u
mraku. Da li mu je tako strujala krv? Da li je i u njoj tako strujala?
Dovezli su se u grad, pozdravio ih je treperavim svetlima koja su se
ogledala u zejtinastoj pristanišnoj vodi. I kad su se približili obali, Flori je
prozaično uzviknula:
»Od kozica je čovek užasno žedan! Da svrnemo Delfinu na pivo?«
»Hajdemo!« rekao je Erni. »Ja ću kiselu vodu.«
»Ti ne smeš u takve lokale, bar do svoje osamnaeste.«
»Ali tetka Flo...«
»Ni govora«, rekla je Flori odlučno. »Na tebe sam i zaboravila. Kod
kuće ćemo.«
Odvezli su se do kraja ulice gde je bila staja, i dok je Erni,
nezadovoljan, nagovarao Dženi da ga pričeka dok ne ispregne konjče, Flori
i Stefan su nastavili sami prema ribarnici. Dok su lagano koračali kejom,
Stefan, još uvek duboko uzbuđen, osetio je da ga Flori stalno pažljivo
promatra.
»Bio je zaista divan dan«, počela je razgovor.
U znak potvrde nešto je promrmljao.
»Dženi je tako prijatna ženica«, nastavila je Flori bez neke vidne
veze. »Pametna je, premda malko priprosta. Mnogo radi... Nije joj bilo
uvek lako. I tako je dobra! Nadam se da će uskoro naći kakvog dobrog,
pouzdanog čoveka... Stvarno ne bih volela da napravi pogrešan izbor.
Treba da nađe nekoga sa dobrom, redovnom platom, nekoga ko će se o
njoj brinuti kako treba.«
Zaćutali su. Potom je opet isprekidano, kao da misli naglas, rekla:
»Na primer... ima ovde jedan čovek, zove se Hokins, suvlasnik je
potpuno nove ribarske barke... vredi tepe pare. Možda bismo ga sreli kod
Delfina. Prijatan čovek. Dženi mu se mnogo dopada... do ušiju je
zaljubljen u nju.«
Stefan je i dalje ćutao, jer nije znao šta da joj kaže. Premda je Flori
govorila kao uzgred, ipak je u njenim rečima osećao opomenu. No mislila
je dobro. I to joj nije smeo zameriti.
Popeli su se kamenitim stepenicama u kuću. U kuhinji mu se obratila
sa živahnošću koja ga je osvedočila da su njene primedbe bile namerne.
»Hoćete li koji sendvič? I gutljaj piva?«
Ne, u tom času ne bi mogao ostati sa Dženi u ovoj atmosferi lažne
razigranosti. Usiljeno se osmehnuo.
»Prilično sam umoran. Bolje da idem spavati. Laku noć, Flori.«
Otišao je u svoju sobu, zatvorio vrata i dugo stajao zbrkanih misli iz
kojih se je mehanički pokušao istrgnuti na taj način što je uzeo crtaći blok
i rekao sebi da mora baciti na papir utisak sa obale dok mu je još živ u
sećanju. Sledećeg sata je naslikao nekoliko pastela, ali ni sa jednim nije
bio zadovoljan i naposletku je nervozno, nekako razdraženo ostavio blok i
počeo da se skida.
U krevetu je ugasio svetlo i ispružio se svom dužinom na hladnom
čaršavu. Kroz širom otvoren prozor, osvetljen nevidljivim mesecom, zurio
je u široku traku Kumove slame u čijoj je donjoj ivici mirno plivao Sirijus.
Nije se, međutim, mogao smiriti. Činilo mu se da mu koža, koju je
produvao oštar vazduh, naprosto gori.
Uskoro su se u susednoj sobi začuli koraci i kroz tanak zid je
razaznao tiho kretanje i prigušen govor obeju žena koje su se spremale na
spavanje. Brzo je pokrio uši jastukom. Pa čak i da je mogao nečuti šumove
Dženinog skidanja – škripanje otkačenog steznika, pucketanje elastike
lupkanje potpetica kad je izašla iz donje suknje – nije mogao tako lako
oterati onu predstavu pri zalasku sunčevom iz koje je nekom čudnom
alhemijom, sjedinjenjem sa vetrom, morem i peskom, nastala slika, čista i
svetla kao venecijansko staklo. Naposletku ga je vazduh omamio i duh mu
se zamračio; zaspao je.
XV
Stefanov dvonedeljni boravak u Margejtu završavao se u subotu;
trebalo je da ode za tri dana. Bio je ubeđen da bi čvrstom voljom i
samosavlađivanjem mogao da provede to kratko vreme, a da se ne napravi
smešnim. Stoga se latio posla i počeo slikati morske impresije. U četvrtak
je uzeo blok mutnog, žućkastog, rukom rađenog papira koji je našao u
obližnjoj antikvarnici, i otišao u unutrašnjost pristaništa. Počeo je sa
gvašom koji je trebalo da predstavlja niz privezanih jedrenjaka, iza njih
dve ribarske barke, a sa obe strane mreže koje su se sušile na trulim
drvenim kolcima. Ali mu srce nije bilo pri radu i još pre nego što ga je
upola završio, znao je da je neukusan kao kakav božićni kalendar. Nakon
što je uništio dva lista dragocene hartije, otišao je neraspoložen Delfinu,
seo u ćošak, pojeo hleb sa sirom i popio kriglu piva.
Posle podne nije bilo ništa bolje – sunce se stalno motalo među
oblacima, ruka mu je bila previše spora da bi uhvatio igru svetlosti i upravo
kad se latio četvrtog pokušaja, barke su podigle sidra i isplovile iz
pristaništa i tako u kompoziciji ostavilo prazninu kao da si iščupao prednji
zub iz usta. Nevoljno je digao ruke od posla. No nije hteo da se vrati u
dućan, već je sa blokom pod miškom, s rukama u džepovima i pognutih
ramena stao da luta po starom gradu i zagleda izloge mornarskih trgovina
kao da procenjuje robu užara, trgovaca brodarskih potrepština i nabavljača
teških petrolejki, a u stvari je samo ubijao vreme.
Da li se stvarno zaljubio? Položaj je bio tako očigledno besmislen da
je bio prisiljen odbaciti tu misao; ubeđivao je sebe da mu je trideset godina,
da je trenutno možda zdrav no sa stalnim tegobama na plućima, da su ga
njegovi odbacili, da ima možda jedva još koji šiling u džepu i da je
neraskidljivo vezan za neunosnu gospođu – umetnost. A Dženi? Ni ona
nije više devojka, ma kako ga mašta zavaravala, već je radnica koja se
približava srednjim godinama, niskog stasa, rumenih obraza, potpuno
neobrazovana, o slikarstvu ima pojma koliko Eskim i sa očajnim ukusom
za šešire. I osim toga, nije li ga Flori pažljivo, ali odlučno opomenula? U
ime zdravog razuma trebalo je da je izbije iz glave. No uprkos svem tom
logičnom dokazivanju nije mogao.
Očajan, pošao je u kratku šetnju duž obale. Kad je prolazio pored
Grand hotela na sredini šetališta, iza pokretnih vrata se pojavio čovek u
polucilindru, pohabanom kaputu sa somotskim okovratnikom i sa crnom,
četvrtastom torbom u ruci i pošao prema njemu. Nešto u njegovoj pojavi,
to kako je micao ramenima, učinilo mu se nejasno poznato; i zbilja, kad su
se približiti jedan drugome, prepoznali su se u isti mah.
»Do đavola, ako ovo nije Dezmond! Kakvo iznenađenje! Raduje me
što te opet vidim, stari!«
Bio je Hari Čester. Zgrabio je Stefana za ruku, oduševljeno je
prodrmao, izrazio zadovoljstvo zbog susreta i još dodao kako je sudbina
čudna i svet malen.
»Bio sam u Grandu i iskapio čašicu, hteo sam još jednu, ali nisam. A
da je jesam, ne bih natrčao na tebe. Božje proviđenje stari. Ništa drugo.«
Otkad su se poslednji put videli, postao je teži; na potiljku je imao
kobasicu sala i tesni prsluk od kariranog sportskog štofa nije mogao sakriti
prve znake ugojenosti. Lice mu je bilo, doduše, još sasvim lepo, samo
malko ogrubelo i mada su mu oči još uvek blistale nekadašnjom
srdačnošću, bile su tako nemirne da bi se učinio sumnjivim i onome ko ga
nije poznavao.
»Hajdemo unutra. Moramo popiti koju čašicu!«
Otišli su u hotelsku pivnicu gde se Čester osmehnuo konobarici,
mehanički potražio nogom mesinganu ogradu i zabacio šešir na potiljak.
»Šta ćeš? Pivo? Ja ću viski sa sodom.«
»Šta te je dovelo u Margejt?« upitao je Stefan kad je konačno došao
do reči.
»Poslovi, derane. Južna obala je moj revir. Prođem sve hotele na tom
području.«
»Jesi li ostavio slikanje?«
»Bože moj, naravno. Već odavno. Ljudskih poslova tok kipi i pada...
Šekspir, stari... imam službu... đavolski dobru službu...« Ovu izmišljotinu
popratio je ljupkim osmehom i pritom pogladio neobrijanu bradu. »Radim
na uzdizanju narodne čistoće.«
»Na koji način?«
»Prodajem sapune, stari... za braću Glukštajn. Vraški dobra firma.
Lep položaj imam kod njih... predstavljam, zapravo, neku vrstu ortaka.«
Bacio je pogled u ogledalo i popravio kravatu koja je kao što je tada opazio
Stefan, vidno poboljšavala njegovo stanje – imala je stare etonske
svetloplave pruge. »Fini posao. Uživam u putovanjima.«
Nastalo je ćutanje. Mada je Čester sav kipteo od razdraganosti i
prijateljstva, imao je u očnim uglovima bore i šarm mu se već malčice
ogulio kao, uostalom, dlačice na somotskom okovratniku kaputa. Nokte je
imao za čoveka, kome na srcu leži higijena zemlje, jadno prljave.
»Čuješ li štogod o Lamberu?« upitao je posle ćutanja Stefan.
»O Filipu?« Česterov pogled nije obećao ništa dobro. »Prilično je
propao. Eliza ga je ostavila, znaš. Za vreme rata je otišla sa nekim
australskim oficirom. O Filipu sam poslednji put čuo da crta uzorke za
papirnate tapete za neko propalo preduzeće u Šantiliju.« Ućutao je i
zatresao glavom. »O Emi... naravno, znaš.«
»Šta?«
»Čoveče božji! Zar ne čitaš novine? Jedno veče, nekih šest meseci
nakon što si nestao, trebalo je da nastupi. Kod pregleda su joj rekli da je
žleb mokar i nedovoljno osvetljen. Ali Emi je večerala napolju i po mom
mišljenju bila i sama previše mokra. Jednom reči, nezgodno se spustila, u
vazduhu izgubila ravnotežu, pristala na glavu i slomila vrat.«
Stefan je ćutao. Mada je znao da je Čester lažljivac koji hoće da
pobuđuje pažnju, nije sumnjao da je sada rekao istinu. Vest ga je, doduše,
zaprepastila, ali ga je ostavila nekako čudno hladnoga, kao da je naznačila
samo kraj zgode koju je već davno zaboravio, zbrisao. No nije ni imao
vremena da razmišlja o njoj, jer je Čester opet počeo da govori o sebi; nije
baš otvoreno lagao, ali je tako čudno, tako drsko varao sebe da uopšte nije
bio svestan svog položaja bednog, potčinjenog trgovačkog putnika;
zaboravio je na neplaćene dugove, izmoljene zajmove, piće iznuđeno od
prijatelja, prećutao noćenje u jevtinim hotelskim sobama, službe iz kojih
su ga najurili, te skoro izazvao uverenje da kočoperenje sa odličnom
starom kravatom nije prazno i da je njegovo tobožnje blagostanje stvarno.
Stefanov rad ga očito nije interesovao, posvetio mu je samo nekoliko
površnih pitanja. Na neki način je u tom lakoživom šarlatanstvu, koje ni za
trenutak nije podleglo utučenosti ili popustilo pred gorkim udarcima
stvarnosti, bilo nečeg bezmalo divljenja dostojnoga, nečeg bezmalo
herojskoga. Odjednom je Čester pogledao na sat iznad šanka i ućutao.
»O bože!« uzviknuo je. »Pola šest! Imam još samo šest minuta ako
hoću da uhvatim voz za Folkston. Moram dobro požuriti! Zbogom, stari!
Divno što smo se sreli. Hvala na piću!« Pomakao je polucilindar još
izazovnije na potiljak, stisnuo ruku Stefanu, klimnuo konobarici, zgrabio
crnu torbu sa uzorcima i naduveno otkoračao.
Stefan je zamišljeno platio i pošao kući u sve većem mraku. Posle
ovog slučajnog susreta, koji ga je podsetio na davne dane u Francuskoj,
možda kratke, ali pune razočaranja, sadašnjost mu se učinila mnogo
prihvatljivija. Posle Česterove bučne praznine sa olakšanjem je pomislio
na veselu priprostost koju je našao u toploj kuhinji u broju 49. Prošla ga je
neodlučnost, te se stepenicama popeo neobično čilo.
Erni je sedeo za stolom, dok je Dženi baratala oko peći.
»Hvala bogu«, dočekala ga je radosno. »Grejem vam večeru i bojim
se da neće biti dobra od stajanja. Mi smo jeli ima već dobrih pola sata.«
Njen srdačni doček i prijatna toplota male kuhinje taknuli su mu srce
i činili mu se pravim blagoslovom. Seo je pored Ernija koji se bio zadubio
u nedeljne humorističke novine.
Dženi je nogom otvorila pećnicu, uzela krpu za brisanje sudova,
izvadila iz pećnice dubok tanjir pite s mesom i postavila ga na sto, do
polovine prekriven stolnjakom.
»Pazite, vruće je. Erni, skloni se sa tim tvojim latinskim i grčkim!«
Kad je seo i stao jesti – pita se pušila i širila prijatan miris, pokrivala
ju je debela crvenomrka kora pečenog krompira – sela je s druge strane
stola i zadovoljno gledala kako mu prija.
»Jeste li radili?«
»Pokušavao sam... posle sam šetao po pristaništu.«
»Dobro vam je činilo. Popravili ste se ovde.«
»Sasvim sam nov čovek, Dženi. I za sve to imam da zahvalim samo
vama.«
»Idite, molim vas! Probajte ovaj kiseli lukac. – Flori je dobila
dozvolu. Stari odbornik, onaj cepidlaka, konačno se ipak smilovao.«
»Dobra vesti«
»Flori se vratila u četiri. Posle podne me je odmenila u radnji i zato
sam došla gore i ispekla vam pitu. Je li dobra?«
U odgovor joj je pružio tanjir da mu ga opet napuni.
»Pomoći ću vam da operete sudove.«
»Nema ništa više. Samo vaš tanjir. Neće mi trebati ni minut.«
Dok je raspremala sto, otišao je u sobu, umio se i vratio u kuhinju.
Dženi je već obrisala sudove i rukama, sa kojih se pušila para, vešala
isceđeni peškir na slivnik. Pogled joj se zaustavio na Erniju koji se kikotao.
»Dobićeš upalu mozga ako budeš toliko čitao! Kakav je ove nedelje
Umorni Vili?«
»Vrlo smešan. Čitam polako da duže traje.«
»Mislila sam da ćeš u bioskop!«
»Otkud! Ove nedelje nema vesterna.«
Ućutali su. Stefana, koji je sa rukama u džepovima sedeo na ivici
kredenca, spopalo je iznenadno nadahnuće.
»Dženi, da li vam se ide u bioskop?«
Ovlaš mu se osmehnula i odmahnula glavom.
»Hajde, Dženi, idemo!«
»Stvarno mi se ne ide u bioskop. Pogotovo ne po ovakvom lepom
vremenu kakvo je večeras.« Pogledala je kroz prozor. »Tako je prijatno
napolju. Vedro i toplo.«
Išao je za njenim pogledom i primetio mesec koji je sav srebren
izlazio nad pristaništem, namah je osetio šta bi joj se sviđalo, pa je rekao:
»Hajdemo onda u šetnju!«
Osmehnula se vidnije, izgledalo je da se zaista obradovala.
»Jedno kratko lunjanje bi stvarno dobro došlo, naročito kad je čovek
ceo dan unutra. Trenutak samo, da uzmem kaput.«
Čekao je jedva minut. Pre odlaska naložila je Erniju, koji je uopšte
nije slušao, da pazi na vatru i kaže tetki Flori da će se vratiti za jedno pola
sata. Prva je sišla niz stepenice i nato su se uputili prema šetalištu. Noć je
bila božanstvena, topla i jasna, ogroman mesec nad svetlim zvezdama
zaslepljujuće pun, Kumova slama – prava reka iskričavog srebra. Kad su
prolazili pored Delfina, upitno ju je pogledao.
»Da popijemo nešto?«
I opet je odmahnula glavom.
»Nekako mi se ništa ne pije. Napolju je suviše lepo. Kakav mesec...
i zvezde!«
I zaista, kad su stigli na šetalište, niz svetiljki je izgledao kao bleda
traka u poređenju sa sjajnim zvezdama. Zaljubljeni parovi na klupama su
se držali za ruke kao da ih je pomanjkanje senke zbunilo i omamilo. More
je svetlucalo kao cekin, na njegovoj površini je vijugala ogromna morska
zmija. Suviše su brzo stigli na kraj šetališta i Stefan je, oklevajući i nimalo
ne želeći da se već vrati i tako razbije čar divnih trenutaka, rekao:
»Tako je svetlo! Da se prošetamo malo po dinama!« Dženi nije
prigovorila i kad su stupili na širok pojas peska koji je otkrila oseka, glasno
je pomislio: »Znate, Dženi, ovo je sad prvi put da smo sami napolju.«
»Čudno!« Nesigurno se nasmejala. »Nismo imali prilike. Slučajnost
je dobra stvar.«
»Čini mi se da vas poznajem već celog života.«
Ove reči, kojima je izrazio kako mu je dobro kraj nje, s mukom je
istisnuo iz sebe. Nije mu odgovorila. I ćuteći su produžili glatkom, tvrdom
obalom, gde su se upola zasute bele školjke svetlucale kao pale zvezde. Iza
njih se u daljini gubio grad koji se kupao u prozirnoj svetlosti; bili su sami
na samotnoj obali.
Naposletku je i protiv volje osetio da su došli već dovoljno daleko.
No ipak nije mogao podneti misao da se vrate. Okrenuo se prema njoj.
»Odmorimo se malo i gledajmo mesec!«
Među dinama su našli malu dolju zaštićenu grubog travom, otvorenu
samo prema raspevanom nebu i šumećem moru.
»Trebalo je da ponesete kaput«, rekla je. »Možda je vlažno.
Podelimo moj!« Stidljivo je otkopčala kaput i polovinu ga raširila da sedne
na njega.
»Šteta što već preksutra moram da odem«, promrmljala je malo
posle. »Margejt je tako prijatan u ovo doba godine.«
»Meni je bio prekrasan.«
Ućutali su.
»Sigurno ste već napravili nacrte.«
»Hm... delomično.«
Nije ga gledala, oči je opirala pravo preda se.
»Ne bih htela da izgledam nametljiva, gospodine, i nije mi zbog para,
ali nadala sam se da ćete još za neko vreme zadržati sobu. Pa rekli ste da
nameravate slikati reku. Kad ste u kući vi i kapetan Tepli, tako je nekako
sigurno.«
»Voleo bih da ostanem još malo, ali moram opet na put.«
»Strašno je kako živite, sami, bez doma, uvek na putu, bez žive duše
da se brine o vama!« Glas joj je odavao da ga silno žali. »Zar stvarno
morate?«
Nije joj odgovorio. Nije više mogao izdržati kraj njenog toplog tela
koje je bilo tako blizu, tako živo. Odjednom ga je preplavilo nezadrživo
osećanje. Nije se mogao savladati, zavukao je ruku pod kaput i obuhvatio
je oko pasa. Razgovor je odmah usahnuo, osetio je da joj se telo odjednom
ukočilo.
»Ne biste smeli to da radite, gospodine«, progovorila je tiho.
»Gospode bože, ne govori mi gospodine, Dženi«, jedva je izustio
Stefan. I iznenada ju je poljubio, divlje i strasno, u usta. Usne su joj bile
punačke i suve, malko ispucane, tople kao zrno grožđa na sunčanom
osmanluku. Od neočekivanog poljupca nagnula se natrag, izgubila
ravnotežu i pala na leđa. Nemoćno je ležala na mekom pesku, gledala uvis
i u očima joj je blistao mesec.
Srce mu je udaralo kao ludo, još nikada nije osetio toliku buru
osećanja. Sve što je dotle upoznao – površnu naklonost prema Kler,
bezumnu strast prema Emi – nije bilo ništa u upoređenju sa ovom slatkom
opojnošću. Ranije je mislio o sebi da je čudno, neprirodno biće kome je za
večita vremena uskraćena sreća uzajamne ljubavi. No prevario se. Okrenuo
se na stranu, gurnuo ruku u otvoren okovratnik haljine i dlanom uhvatio
meku dojku. Bila je još toplija od njenih usana i prepletena žilicama, činilo
mu se da treperi pod njegovim prstima kao uhvaćena ptica. Njegov dodir
je bio nežan, a ipak joj je pokretom zapešća otvorio dugmeta na jeleku i sa
uzdahom, skoro sličnom jecaju, zario lice u glatko, belo udubljenje kao da
traži utočište. O bože, to je ono što sam hteo, što mi je bilo potrebno, za
čim sam žudeo, to je lek, večni život – položiti glavu na meke, golubinje
grudi te žene, naći zaborav u njenom zagrljaju.
Tada je osetio da joj telo dršće, s radošću je osetio voljnu slabost
njenih udova. Oslonio se na lakat, i njemu je bilo tesno, no ipak je svim
svojim bićem srkao u sebe prvi ukus slasti; pogledao je na nju i video da
ubrzano diše i da su joj oči čvrsto zatvorene. Njeno lice je izgledalo sitno,
kao da se zgrčilo od bola, trepavice su joj zbog mesečine bacale senke na
lice, odjednom je izgledala sasvim malena i sitna. Kad je ponovo dodirnuo
njene usne, strasno mu je uzvratila poljubac, zatim uzdrhtala i u
poslednjem slabom i jalovom otporu trgnule glavu u stranu.
»Ne... nije dobro«, promrmljala je. »Ne u takvoj noći kao što je ova!«
U odgovor stisnuo ju je k sebi. I tada su se njene ruke ispružile i
obavile mu se oko vrata. Njene usne su potražile njegove, rastvorile se,
zvale. Zemlja se okrenula, mesec je nestao. Trenutak, neizbežan kao smrt.
A zatim mir, toplota, tišina... duga tišina dok su nepomični ležali u
zagrljaju.
Najzad je sa njenog na njegovo lice kanula suza, stoga je digao glavu,
koja je počivala na njenom vratu, i pogledao je u oči.
»Dženi, šta je?«
Odgovorila je slabašnim glasom, jer ju je gušilo njegovo rame i grlo
joj stisli prekori griže savesti.
»To je sad drugi put u mom životu. A ovog puta ne mogu krivicu
baciti na piće.«
»Zar ti je žao? Zar me ne voliš?«
»Znaš da te volim.« Opet ga je snažno zagrlila. »Uvek sam te volela.
Uvek... još od samog početka. Čak i kraj Alta mislila sam na tebe. Oh, ne
bih smela, ni tada, ni sada... tako mi i treba... meni koja nisam ni udata!«
Morao je da potisne divlju, mahnitu želju da se nasmeje. Podigao joj
je ručicu, hrapavu od peska, i čvrsto je stegao.
»Ne brini, Dženi. Ako hoćeš, otići ćemo još sutra u opštinu. Sad smo
vezani, zajedno ćemo deliti dobro i zlo.«
PETI DEO
Tog jesenjeg jutra godine 1928. Stefan se probudio još pre nego što
je u mrak prizemne spavaće sobe na dvorišnoj strani kuće u Kejbl stritu
prodro prvi tračak svetlosti. Još je malo leškario osećajući kraj sebe ženino
čvrsto telo i njeno pravilno disanje, a onda ustao, pazeći da je ne probudi,
i tiho se obukao, mehanički uzimajući komade odela sa stolice – flanelski
prsluk, seržaste pantalone i debeli pulover od plave vunice, Dženin ručni
rad. Potom je u čarapama otišao iz sobe do na kraj hodnika, usput tri puta
snažno zakucao na Teplijeva vrata i onda ušao u kuhinju.
Plin je olako buknuo iz gorionika ispod već napunjenog kotlića. Na
stolu je bilo već sve pripremljeno, kao obično. Kroz deset minuta, nakon
što mu se pridružio kapetan, seli su njih dvojica da doručkuju – vreli čaj,
moču i kobasice. Jeli su ćutke dogod nisu počistili sve. Potom je Tepli
rekao:
»Duva zapadnjak.«
Stefan je klimnuo i nagnuo se ka starčevom uhu.
»Danas ujutro moramo na svaki način uhvatiti oblačno nebo!«
»Voda će biti sva uzburkana – nadam se da će motor raditi. Ne volim
takve stvari.«
»Čoveka čuvaju od žiganja u krstima.«
»Pih, ja ću veslati.«
Stefan se digao, usuo čaj u novu šoljicu i odneo je u spavaću sobu,
tamo je pokrio tanjirićem i ostavio je na sto kraj kreveta – ponekad je Dženi
probudilo otvaranje vrata. Kad se ponovo vratio u kuhinju, obuo je čizme
i mrko pogledao Teplija koji se počeo igrati sa lulom.
»Moramo požuriti!«
»Već sam gotov.«
Zatvorili su izdajnička vrata što je moguće tiše, i otišli. Hodali su
slobodni, praznih ruku – sva oprema se nalazila u šupi na obali.
U kući je posle njih ostalo sve mirno. U pola sedam je zazvrjao
budilnik, Dženi je otvorila oči, žmirnula prema šolji čaja pored sebe,
opipala je i videla da je sasvim hladna. Prekorno je odmahnula glavom i
brzo ustala. Soba se još kupala u sumraku – drvena šupa, koju je Stefan
podigao za atelje, oduzimala je dobar deo rane svetlosti; dok se oblačila –
šmugnula je s rukama u košulju i navukla ružičaste vunene gaćice, brzo,
spretno, skladnim pokretima, mada je bila mala i sve okruglija – nadala se
da je stigao u Grinvič pre zore.
Brzo je »stavila kuću u pokret«, kako je sama govorila, i oko osam
je već doručkovala, provetrila krevete u prizemlju, založila u praonici vatru
pod kotlom i gospođici Pret odnela doručak na sprat. U tri četvrt devet je
gospođica Pret, sada stalna stanarka gornje dvorišne sobe, otišla u
zabavište pri stepnijskoj osnovnoj školi. Dženi je sve počistila, namestila
sve krevete, a zatim ispitivački promolila glavu kroz dvorišna vrata i
zadovoljno ustanovila da duva zdrav, suv vetar. Danas, u ponedeljak, imala
je dan pranja.
Dok je razdvajala rublje i bacala pojedine komade u bakarni kolao,
nesvesno je zapevala potpuno neškolovanim glasom. Zadovoljnost joj je
bila urođena, a osim toga se smatrala srećnom, zato što je smela da voli
neobičnog čoveka koji se oženio s njom, i dvoriti ga. Nije ga sasvim
razumela, niti će ga ikad razumeti. Nije ni pokušala, već ga je sa nežnim
zaštitničkim divljenjem posmatrala u svim raspoloženjima – u razdobljima
ćutljivosti, oduševljenja i potištenosti. Zbog njegove nebrižljivosti prema
jelu, odevanju i društvenim obavezama vrtela je glavom. Nikako nije
mogla razumeti da je zaboravio na dobar ručak koji mu je dala sa sobom,
a kad ga je opomenula glad, da otrčao je u pekaru, kupio hlepčić i ulicom
kidao komadiće i jeo.
Na njegovu slikarsku strast gledala je s dobrodušnom uviđavnošću.
Slikanje je bilo gospodsko zanimanje koje mu je odgovaralo, radovalo ga
i pružalo odmor – bilo je »nešto za njega«. Naročito je njegovo
interesovanje za reku veoma odobravala, jer ga je to izvlačilo iz kuće na
svež vazduh. Jer, ako joj je nešto zadavalo brige – dešavalo se da ponekad
stane usred rada i među obrve joj se ureže bora zabrinutosti – bilo je to
njegovo zdravlje... nije joj se dopadao onaj kašalj na koji se on uopšte nije
osvrtao, a bio je već tako uporan da se bez njega skoro uopšte nije mogao
više zamisliti.
Ali danas je bila suviše zauzeta da bi razmišljala o tome. Kad je
rublje bilo prostrto i živahno lepršalo na dvorištu, pripremila je sebi ručak
– pržen sir na hlebu i neizbežna šolja jakog čaja. Zatim je skinula domaću
haljinu i obukla bolju, uzela korpu i izašla na ulicu. Na večeru će doći
Glinovi; odlučila se za ukusno pirjano jelo sa mesom i raznim povrćem, i
nakon što je odbila nekoliko komada, uzela po nagovoru mesara onaj koji
joj se činio dobrim. Potom je otišla još u špecerajsku radnju i mlekarnicu,
uz put uživala u izlozima i u Ist London Emporijumu novim očima
razgledala trodelnu garnituru koju je već odavno namerkala za svoj salon.
Uskoro je bila opet kod kuće, i isekla meso i povrće. Pomisao na veče sa
gostima bila joj je prijatna – volela je Anu koja je bila sasvim »njenog
soja« i kao prava domaćica vodila malu kuću u Ulici Tajt koju je Glin,
postepeno se penjući na položaj uglednog čoveka, kupio pre četiri godine
nakon što je legalizovao njihove odnose i venčao se s njom. Znala je,
takođe, da se Stefan raduje kad vidi Ričarda koji je sada pored kapetana
Teplija bio njegov jedini prijatelj, da, jedini čovek zbog kojeg je bio voljan
da se s vremena na vreme otrgne iz toka svojih tačno utvrđenih
samotničkih poslova.
Dotle je tog dana sve išlo normalno – mirno, prijatno, potpuno
svakidašnje. Ali oko dva, kad je upravo htela da pokupi osušeno rublje,
zazvrjalo je kućno zvonce. U prvi mah je pomislila da popodnevni poštar
donosi pismo iz Margejta – Flori joj je u poslednje vreme redovno javljala
novosti o mladom Erniju koji je učio za advokata.
Kad je otvorila, iza ćoška je upravo nestao taksi, a pred njom je stajao
mršav, sveže obrijan muškarac u pomalo iznošenoj žućkastoj kišnoj
kabanici. Skinuo je šešir.
»Da li je gospodin Dezmond kod kuće?«
»Nije«, odgovorila je i pažljivo ga osmotrila. Potom je dodala: »Neće
doći do večeri.«
»Mogu li da razgovaram s vama? Moje je ime Medoks. Čarls
Medoks. Vi ste sigurno gospođa Dezmond. Ja sam zastupnik vašeg muža,
bolje reći bio sam to.«
Oklevala je. Bilo je sasvim protiv njenog običaja da pušta strane
ljude u kuću, no njegovo iskreno i neusiljeno ponašanje nije pokazivalo da
je čovek koji hoće da naturi neželjenu robu.
»Izvolite, uđite«, rekla je.
U malom salonu na pročelnoj strani, besprekorno čistom i hladnom,
sa tapeciranim nameštajem, pijaninom i saksijom paprati na prozoru,
pogledala ga je nepoverljivo u oči, premda ju je već pridobio kad je
brižljivo očistio cipele na otiraču pred vratima.
»Mogu li da vas ponudim šoljicom čaja?«
»Molim, ako vam ne čini previše posla.«
Bez preterane žurbe donela mu je čaj i toplu prženicu sa maslom.
»Vrlo ste ljubazni. Celo dopodne sam na putu tako da nisam stigao
ni da ručam.« Pričekao je. »A vi?«
»Neću, hvala.« Odbila je pomalo neiskreno, jer je mislila da bi bilo
previše intimno piti čaj s njim. »Vreme se konačno popravilo.«
»Jeste, lep dan je danas.«
Ćutanje.
»Gospođo Dezmond!« Nakon što je uzeo još jednu šoljicu, nastavio
je odlučno: »Izgleda da ste pametna žena. Vaša pomoć bi mi bila veoma
potrebna. Došao sam da vas zamolim da nagovorite vašeg muža da mi
dozvoli da preuzmem njegova dela.«
»Pa rekli ste da ste njegov zastupnik!«
»Na žalost, samo po imenu. Za poslednjih osam godina nisam imao
nijedno Dezmondovo delo u svojoj galeriji. A uveren sam –« upitno ju je
pogledao – »da ih ima na desetine u ateljeu.«
»Ima«, odgovorila je ljubazno, ali još uvek zbunjeno. »Eno ih. Ali
neće da se odvoji od njih. Rekao mi je. Nakon što su onako ružno postupili
prema njemu, zakleo se da dok je živ neće pokazati nijednu sliku više.«
»To je bilo tako davno. Od tada je proteklo mnogo vode. Gospođo
Dezmond –« olako se nagnuo prema njoj – »slikarstvo je čudna stvar.
Godinama se razvija u pravoj liniji, a onda odjednom oštro skrene. Nekada
su se slike vašeg muža jedva mogle prodati. A sad, prema obaveštenjima
iz Pariza, opravdano verujem da bi se za njih našlo odabrano, odlično
tržište.«
Nadao se da će je zapanjiti i izazvati u njoj zadovoljstvo. No umesto
toga Dženi se spokojno nasmešila. Sve zajedno nije nimalo delovalo na
nju, najmanje pak spominjanje stranog grada – to joj je naprosto bilo
smešno.
»Zar bi onda bilo drukčije?«
»Naravno! Već i u materijalnom pogledu... promena bi bila veoma
osetna.«
»Mom mužu«, tu reč je izgovorila s nekakvim nežnim ponosom,
»nimalo nije stalo do novca. Osim onoga što mu treba za boje, ne potroši
ni peni za sebe.«
»No ipak, za njega koji je tako nezavisan, a dobro znam da je takav
–« Medoks se malčice zaleteo, ali je ipak nastavio da objasni glavnu misao
– »za njega je sigurno prilično ponižavajući da... eto... oprostite... da ga vi
izdržavate.«
»Na to nikad ne pomisli«, čvrsto je odgovorila Dženi. »A nadam se
da neće nikad ni pomisliti.« Pribrala se. »Sve što imam, isto je toliko
njegovo koliko i moje, gospodine Medokse, i dovoljno nam je. Imamo ovu
kuću, kupljenu i plaćenu, i dva stalna podstanara, a da uopšte ne
spominjem trideset funti koji nam leže u Građevinskom društvu. I da
hoćemo, ne možemo bolje živeti.«
»Ipak«, ustrajao je Medoks sad već manje energično, »da imate veće
prihode, živeli biste mnogo lakše.« Osvrnuo se po grozno neukusnom
malom salonu i pitao se kako je može podnositi i u njoj živeti čovek
Dezmondovog ukusa i osetljivosti. »Mogli biste imati... veći stan. Osim
toga, uveren sam da mnogo radite. Mogli biste imati kućnu pomoćnicu...
kakvu dobru služavku.«
Na ovo se Dženi veselo, ljupko nasmejala kao da je Medoks izvalio
kakvu dobru šalu.
»Pa ja sam sama bila služavka, gospodine Medokse, i, mislim,
sasvim dobra. A što se tiče rada – ne bi mi bilo lepo kad ga ne bih imala.
Iskreno vam kažem, ne bih bila srećna kad bih sa mužem živela drukčije
nego sada. Štaviše, uveravam vas, da nam ne bi bilo ni upola tako prijatno
kao sada.«
Potpuno pobeđen Medoks je ćutke i sa sve većim poštovanjem
gledao u nju. Ružan časovnik, imitacija crnog mermera na polici iznad
kamina, pokazivao je dva i dvadeset.
»Pa«, osmelio se, »da li bih smeo da pogledam u atelje?«
Njeno odbijanje je bilo pravo majstorstvo učtive diplomatije. Da, sa
svojim stidljivim ponašanjem i neuglednom spoljašnošću zbog koje ga je
smatrala čovekom koji prilično beznadežno pokušava da se izdržava od
nepraktičnih, skoro fantastičnih sredstava, Medoks joj se bezmalo sažalio.
»Možda bi bilo bolje da najpre razgovarale sa gospodinom
Dezmondom.«
»Već sam razgovarao s njim.« Po njegovom ponašanju se videlo da
mu pokušaj nije uspeo. Posle kratkog ćutanja uzeo je šešir i digao se.
»Možda biste bili ljubazni da mu kažete da sam bio ovde.«
»Kako da ne. Ali na vašem mestu ne bih se mnogo oslonila na to.«
Kad je otišao, Dženi je otišla u kuhinju, zbunjeno stala, a onda
zatresla glavom, oterala te misli iz glave i otišla da pokupi rublje.
U pet je opet zazvonilo i Dženi je preobučena i spremna požurila da
otvori vrata gostima.
»Što mi je žao«, rekla je nakon što se pozdravila sa njima, »Stefana
još nema.«
»Stigli smo malo ranije.« Glin je obesio šešir i šal na vešalicu u
predsoblju. »Onako uzgred, da li vas je danas posetio neki zastupnik
Medoks?«
»Jeste«, rekla je oprezno Dženi. »Neki gospodin Čarls Medoks.«
»Nadam se da ste mu dali nekoliko Stefanovih slika?«
»Za ime božje, ni govora! Bez dozvole, nikako!« Osmehnula se. »Pa
i kad bismo dobili koliko vredi cela ova kuća.«
»Gle!« rekao je Glin i ućutao. »Vas dve ostanite ovde, popričajte
malo, a ja idem u atelje.«
Otišao je pravo kroz kuhinju i preko popločanog dvorišta, našao
ključ pod otiračem za cipele i ušao u klimavu drvenu šupu gde je Stefan
slikao. Nameštaja u njoj nije bilo, osim strunastog viktorijanskog divana
sa polomljenim naslonom; nije bilo ni peći, prostorija je bila neprijatno
hladna, no ipak suva i sa odličnom severnom svetlošću. Na štafelaju nasred
sobe bila je velika nedovršena slika Temze, a u uglu na drugom kraju
neuredna gomila slika različitih veličina, sve bez okvira.
Ričard je pažljivo razgledao nedovršenu sliku i pritom punio lulu
duvanom; zatim ju je zapalio, sklonio sliku, stavio drugu na štafelaj i seo
na slomljenu sofu da bi se udubio u nju. Posle pet minuta ponovo je
promenio platno, opet seo u počeo ga zamišljeno posmatrati – postupak
koji je ponovio nekoliko puta.
U svim Glinovim pokretima videla se duboka promišljenost,
nekakva zrelost koju su još više podcrtavali njegovo masivno telo i bujna
glava. U pedesetoj godini su njegova pređašnja plahovita zadrtost i
neukrotivi boemski duh, koji su ga nekada terali da se ruga pravovernosti
i smeje autoritetima, bili prilično ukroćeni odnosno ublaženi usled
stvarnog i pošteno zasluženog uspeha. Njegov samouveren rad, svojeglav
i istovremeno dostojanstven, opravdano su priznavali kao zaslužan
doprinos engleskom slikarstvu. Otkad nije bio više lutalica, već smiren
kućevlasnik u Čelziju, oženjen, član akademijskog saveta, čovek koji je s
vremenom počeo da uživa u svom položaju, bio je u izvesnom smislu u
sukobu sa samim sobom. Ali sada, kad je razmišljao o Stefanovom radu, o
njegovom bogatstvu i smelosti boja, proročanskom preziranju ustaljenih
zakona anatomije i perspektive, o njegovoj savršenoj i plemenitoj
skladnosti – kompozicija je bila tvrda, premda ju je pokrivala majstorska
raspodela jasnih i nejasnih površina – u njegovom osećanju za zagonetno,
značajno, tek nagovešteno, znao je da je sam u srcu Još uvek borac
odbačenih i stegonoša pobune, ma kako se inače promenio. Mirno, bez
zavisti je uvideo da slike u ovoj drvenoj šupi nisu samo mnogo bolje od
njegovih već su tako veličanstvene i originalne da bi opravdano mogle
visiti u društvu velikih. I dok je razmišljao kako je Dezmond zadnjih sedam
godina radio bez odmora, nepoznat, da niko nije čuo o njemu, kako je živeo
asketski i povučeno, zakopan u toj prljavoj, sporednoj ulici iza dokova
odbijao svaki dodir sa svetom i negovao krajnje opasno, premda prilično
opravdano osećanje, da ga proganjaju, dok je Glin razmišljao o svemu
tome, osetio je da treba nešto uraditi – konačno razbiti to tvrdoglavo
povlačenje u sebe. Danas je došao sa čvrstom namerom da to sredi, i zbog
života, kakvim je živeo poslednjih godina, zbog svog sadašnjeg
učvršćenog položaja, sve misli su mu se neizbežno sticale u jednu.
Priznanje – to je rešenje. Za njega je učinilo mnogo. Za Dezmonda će
učiniti sve. Bilo bi, naravno, beskorisno govoriti sa Stefanom. Više puta je
već pokušao i uvek bez uspeha. Znao je za Medoksovu popodnevnu posetu
– sa zastupnikom je već ranije razgovarao – i sad kad očigledno nije uspeo,
uvideo je da mora postupiti na svoju ruku.
Odlučno je namrštio čelo, digao se, uzeo sliku koju je već odvojio –
Hemstedska pustara – zamotao je u mrki papir i zavezao kanapom.
Izašao je neobično gipko, zaključao atelje i kroz dvorišna vrata stupio na
ulicu iza kuće. Kroz tri minuta je bio u krčmi Dobra volja, popio čašu piva,
a zatim zamolio konobara da spremi paket dok uveče ne dođe po njega.
Nije bilo još šest kad se potpuno neopažen vratio u dvorište i ušao u
kuhinju.
Stefan, koji se upravo vratio, došao mu je u susret. Kad su stisnuti
ruke jedan drugome, Glin je nehotice pomislio kako mu se prijatelj
promenio od onog vremena kad se s njim upoznao kod Slejda. Ne samo da
je omršaveo, pa su mu se videle kosti na licu, već su mu se ugnule i
slepoočnice. Dok je tako stajao pred njim, kao da se s mukom drži na
nogama, u odelu od jevtinog materijala, uprljanom od boje, sa starom
maramom oko ramena, dugačkih, koščatih ruku i lica, musav od čađi sa
rečnog remorkera, davao je utisak da ga uspravno drži jedino neka
unutrašnja napetost. Spašavali su ga živahno rumenilo obraza i neobično
blistave oči koje su oživljavale lice.
»Jesi li imao dobar dan?«
»Nije bio loš. Od jutros sam u Grinviču.«
»Kako napreduje stara mati Temza?«
»Prkosi mi – kao obično. A šta radiš ti u poslednje vreme?«
Ričard je oklevajući opipao lanac za sat – sad nije imao više oguljeno
parče kanapa za vešanje slika već zlatan lančić poštovanja dostojne
debljine i sa ahatnim priveskom – poklon zadovoljnog kupca.
»Počeo sam, zapravo, portret lorda Hemerheda.«
»Nekako mnogo portretiraš. Opet narudžba?«
»Da.«
»Čini mi se da se sećam imena. Nije li pivar?«
»Pa... to je jedno od područja s kojim se bavi.«
»A drugo je umetnost? Eto, ti ljudi održavaju slikarstvo u životu.«
Glin ga je pogledao malčice nepoverljivo ispod čela, pitajući se,
nema li traga podsmeha u Stefanovom glasu, no Stefanovo lice je ostalo
iskreno i vedro. Ućutali su i nato je Dženi zajapurena lica došla od
štednjaka sa činijom, koja se pušila, postavila je na sto i veselo im rekla da
posedaju.
Večera je bila jednostavna ali izdašna, ukusno pirjano jelo sa
krompirom isečenim na kolutove, a povrh toga radi veće raznovrsnosti još
i kod kuće pečen kolač od šljiva i duboka činija kompota od kajsija. Glin,
čije je uživanje u dobroj hrani raslo sa godinama pa mu se to i videlo na
telu, pošteno se prihvatio, no uprkos prezaposlenosti nije mogao a da ne
opazi Stefanov rđav apetit. Činilo se da niti zna niti mari šta jede, i tanjir
mu je bio pun samo zbog Dženine brižnosti. Bio je, međutim, neobično
razigran, lepota i vatra njegovih očiju osvojile su ih sve kad je potanko
opisivao kako se posvađao sa kapetanom nekog brodića koji umalo što
usred reke nije naleteo na njegovu barku.
»Prava piratska svađa«, radosno je završio. »Kad smo prestali, nisam
imao više glasa.«
»Šta kažeš!« kriknula je Dženi i zabrinuto ga pogledala.
»Nije ti to ništa. Kad radim ionako ne treba da govorim.« Stefan se
je smejući okrenuo Glinu. »Tepli je gluv kao top. Ponekad ne otvorim usta
od kuće pa sve dok se ne vratim.«
Glin je nezadovoljno odmahnuo viljuškom.
»Pa to je neprirodno«, rekao je. »Ti si kao Ana. Ponekad po ceo dan
ne čujem ni reči od nje.«
Ana je podigla pogled, krotko i ozbiljno kao uvek, no sa zagonetno
napućenim usnama.
»To si mi postavio kao prvi uslov kad sam došla k tebi.«
»Došla k tebi!« pobunio se Glin. »Zar zaista ne možeš utuviti da si
sada ugledna supruga.«
»Ponekad pomislim da smo postali i odviše ugledni.«
»Šta hoćeš time da kažeš? Zar baš ništa ne uživaš u svom položaju?
Pomisli s kakvim ljudima dolaziš u dodir!«
»Oh, dolazimo u dodir sa masom sveta. Lepo se oblačimo i odlazimo
na prijeme gde čitavo vreme stojimo i ne čujemo rođene reči. Odlazimo na
svečane ručkove, sedimo na promaji, slušamo dugačke, razmetljive
govorancije. Veoma smo zaposleni. Zabavnije je, kažem ti, bilo u Parizu
kad si me gađao cipelama i govorio mi da sam obična drolja.«
Stefan se je grohotom nasmejao, dok se Dženi pomalo zaprepastila,
a Glin bio očigledno bačen iz ravnoteže.
»Nemaš pravo, Ana. Sad smo stariji. Imamo izvestan položaj,
dužnosti koje moramo obavljali, odgovornosti koje moramo preuzimati.«
Okrenuo se Stefanu. »Takav život, kojim ti živiš... nije pravilan. Nije dobar
za tebe. Moramo te izvući iz njega.«
»Zbilja?« Stefan se je osmehnuo. »I kako ćete to uraditi?«
»Obezbedićemo ti priznanje koje tako pošteno zaslužuješ.«
Ove reči su zvučale tako sitničavo da je Stefan zatresao glavom.
»Da je pre dvadeset godina tebi neko rekao nešto tako nesvarljivo,
sigurno bi ga premlatio. Uspeh mi ne treba. Nemam vremena za njega.
Uspeh, pogotovo pak sveopšta obljubljenost, sputava ti duh. Sad, kad sam
se oslobodio želje za njim, mogu nesmetano da se posvetim radu.«
»Slušaj, Dezmonde!« viknuo je uzbuđeno Glin. »Razgovarajmo
pametno, bez prenemaganja. Publiku ostavimo po strani... niko nema
nameru širiti tvoju umetnost među masom. No hoćeš li da kažeš da ti je
svejedno šta o tvojoj umetnosti misle ljudi koje dobro poznaješ, na primer,
tvoje kolege umetnici?«
»Nijedan umetnik ne slika zbog tapšanja ili pohvala svojih kolega.
Radi samo zato da zadovolji sebe.«
»Tako, dakle! Znači da nikad ne misliš pokazati svoje radove?«
»Prvih godina sam vatreno želeo da izlažem svoje slike, da žanjem
priznanja, slavu. A sad za to uopšte ne marim. Neću da prodajem. Volim
svoje stvari, volim da su oko mene, volim da ih uzimam u ruke i
popravljam. Dovoljno mi je da sam sam svestan njihove vrednosti.«
»Oh bože! Nije normalno da ne želiš nikakvo priznanje.«
»Pohvale i grdnje malo utiču na čoveka koji je iz ljubavi prema lepoti
najstrožiji kritičar svojih dela. I ne psuj me zbog te izreke. Kitsova je.«
Izgledalo je da će Glin planuti, no ipak se savladao i počeo da puni
lulu. Ali dok je svom snagom kresnuo šibicu, rekao je u sebi da se neće
predati, već da će svoj plan sprovesti još odlučnije nego što je nameravao.
Nato je blažim, šaljivim glasom rekao:
»Priznaj bar to da si se u poslednje vreme malčice previše usamio.
Nije dobro što si tako sam.«
»A ako čovek radi?«
»I ja radim. A ipak moram često u društvo – mnogo puta mi se neće,
pa ipak odem, i, da kažem otvoreno, s vremenom mi se počelo sviđati. Sa
kolegama se nalazim uveče kod Fraskatija, malo svrnem u Garikov klub,
posećujem sednice akademijinog saveta. Mislim da je već krajnje vreme
da prestaneš da se kriješ. Evo dve ulaznice za Kovent Garden. Don Žuan.
U četvrtak uveče. Dala mi je madam Leman – sećaš li se, lane sam je
portretisao. Ideš?«
Stefan je polako odmahnuo glavom. Izraz »kriješ«, koji je upotrebio
Glin, učinio mu se nepravednim i povredio ga.
»Već petnaest godina nisam bio u pozorištu.«
»Nekad si voleo da gledaš predstave.«
»Sad imam previše posla.«
»Glupost! Moraš! I posle ćeš večerati sa mnom u Rojalu.«
»Idi, Stefane«, nagovarala ga je Dženi. »To bi bio tako lep odmor za
tebe!«
Dezmond je pogledao najpre nju pa njega, na licu mu se pokazala
slabašna napetost, izraz čoveka koji mora da je uvek slobodan i koga zbuni
i najtananiji pritisak i nagovaranje da ide u društvo. Suviše se dobro
poznavao, uvek se borio protiv neodređene bojazni, nepoznatog straha koji
je, kako mu se činilo, vrebao na njega iza ugla, i povlačio se upravo u onu
osamljenost koju je Glin osuđivao, te nalazio zaborav u radu i srećnom
zatišju življenja sa Dženi. Bilo mu je na vrhu jezika da odbije, no taj dan
je radio naročito dobro. Neuobičajena predusretljivost i želja da obraduje
ženu i Glina, naterale su ga da odstupi od pravila.
»U redu«, pristao je. »Idem.«
»Dobro«, rekao je Glin i zadovoljno klimnuo.
II
III
SENZACIJA U AKADEMIJI
NOVI SKANDAL SA ČARMINSTERSKIM SLIKAMA
Član Kraljevske akademije dao ostavku
IV
9
Giotto di Bondone, 1266 - 1337, italijanski slikar - (prim. D. D.)
Znao sam da sam otišao predaleko, ali mi se krv uzburkala i nisam
mogao da se savladam. Umešao se predsednik.
ʼMolim vas, gospodo, dozvolite! Sve je to do krajnosti nepravilno.
Ako već moramo da raspravljamo o toj slici, ostanimo u granicama
pristojnosti i ne budimo lični!ʼ
Ali Stensil se nije mogao više uzdržati, lupio je o pod štapom od
ebonovine, mislio sam da će ga udariti kap.
ʼGospodine predsedniče i gospodo odbornici, više od trideset godina
član sam Kraljevske akademije. Čitavo to vreme nastajao sam sačuvati
bistrim vrelo britanske umetnosti. Sa doslednim suprotstavljanjem svim
stranim uticajima i novotarijama, eksperimentisanju, ekspresionizmu i
svim oblicima egzotizma pokušao sam sačuvati naše nasleđe neokaljano,
to tvrdim svom svojom skromnošću. Uvek sam imao čistu savest, uvek
sam mogao reći da će ovde, na izložbi Kraljevske akademije, naši ljudi
moći da vide samo jezgrovita, poštena i zdrava dela.’
Tada se moja grupa usprotivila.« Glin je zastao i sasuo u grlo veliki
gutljaj vruće rakije. »No Stensil je nastavio:
ʼA šta je ta tako zvana moderna umetnost? Reći ću vam. Ništa drugo
nego gomilica prokletih besmislica. Neki žutokljunac je pre neki dan bio
toliko bezobrazan da je izjavio da je Renoar veći slikar od Romnija. Kažem
vam, da sam bio tamo, premlatio bih ga. Šta uopšte predstavlja to bahato
mazanje kod Francuza nego obično zabašurivanje tehnike? Ako hoćemo
da naslikamo livadu, naslikajmo je, za ime boga, tako da liči na livadu a
ne na nekakvu zelenu mrlju! Manimo se nakaradnih igrarija sa oblikom i
bojama kad ih ne može razumeti nijedan pametan čovek! Svi znate da su
na račun poreskih obveznika pre kratkog vremena u nekom javnom parku
našeg grada postavili nekakav modernistički kip. Trebalo je da predstavlja
ženu – smiluj se bože svim ženama da izgledaju kao ta – i zbilja je
pristojne, jednostavne ljude iz susedstva tako razljutio i izazvao ih da ga je
neki čestiti građanin jedne noći namazao katranom i perjem, pa su ga, hvala
bogu, odmah odstranili. Ova slika spada u tu istu nezdravu kategoriju, jer
čoveka već na prvi pogled vređa kao nestvarna, izopačena i štetna. Na
hemstedsku pustaru liči koliko i moja cipela. Na njoj se u svakoj
pojedinosti ogleda otklanjanje pravoverne tradicije. A to smrdi na
socijalizam! Gospodo, mi ne možemo potpomagati uništavanje elegancije
i dobrog ukusa, uništavanje koje može samo zbuniti i pokvariti najmlađu
generaciju naših slikara. Čovek nikad ne zna kad može da izbije revolucija.
Mi smo dužni da je satremo u korenu!’
Stensil je ponovo udario štapom o pod i seo. Ja sam tada već kipteo
od besa. Preda mnom je bila tvoja lepa slika, a onde ono kravlje mazalo
koje nije razumelo niti jednog poteza tvoje kičice, a pored njega još i drugi
tvrdoglavci koji su se sad naginjali k njemu i čestitali mu. Đipio sam sa
stolice.
ʼKažete da smo dužni da satremo. Prema mom mišljenju naša je
dužnost podržavati i hrabriti! Nismo valjda policajci! Zašto da zagriženo
ubijamo svako izazivačke i smelo umetničko delo? Poslednjih sto godina
svi su izvorni umetnici bili žrtve tog uništavanja. Kurbea i Delakroaa
napadali su s leđa, a barbizonsku školu, koja je izrađivala staromodne
gluposti, dizali su u nebesa. Impresioniste su gušili podsmeh i grdnje. Za
Sezana su govorili da je nespretno mazalo, za Van Goga da je psihopatski
bogalj, za Gogena pak ćaknuti samouk čije delo smrdi na crknute pacove.
Fovistima su se rugali, Braka psovali, Seraa i Redona žigosali kao ludake.
O tome se možete uveriti, sve je zapisano. Uvek se ponegde našao pokoji
tradicionalist koji se osećao napadnutim, uvređenim i odgurnutim, te se,
sav izjeden od ljubomore, postavio na put sa porugom na usnama i
kamenom u ruci. A njihovo delo uprkos toga živi, dok se podrugljivca niko
više ne seća. Mogu da se kladim – gunđajte vi koliko hoćete – da će slika,
koja je pred nama, živeti i onda kad ćemo svi mi, koliko god nas ovde ima,
biti mrtvi i zaboravljeni.ʼ«
Glinova žestina je pomalo jenjala, opet je otpio gutljaj, a onda
zatresao glavom. »Krenuo sam krivim putem, Dezmonde, ali bog mi je
svedok da nisam mogao drukčije. Nastala je grobna tišina. Budući da je
izgledalo da niko nema ništa više da kaže, predsednik, koji je dobar čovek
i hteo da okonča prepirku, predložio je glasanje. Tada je postala jasna jedna
čudna stvar. Počeo sam osećati da ti je većina odbornika naklonjena. Jeste,
mogao bih se zakleti. Bili su za tebe. Ruke su bile spremne da se dignu –
no tada je Piters, koji za sve vreme prepiranja nije ni zinuo, odjednom
rekao:
ʼTrenutak, molim.’
Svi su ga pogledali kad se sagnuo i s cvikerima na vrhu nosa izbuljio
se u tvoj potpis na platnu. Zatim se opet zavalio u fotelju.
ʼGospodo, dosad se nisam mešao u prepirku, jer sam nejasno
sumnjao da sam pre nekoliko godina već negde naišao na nekakvo ovakvo
delo. A sad sam siguran u to. Moram vam saopštiti da autor ove slike nije
niko drugi do čovek koji je naslikao one razvikane čarminsterske slike,
čovek koji je na javnoj raspravi bio osuđen zbog stvaranja pornografskih
dela.ʼ
To je, jasno, bila senzacija; bože, da si samo video Stensilov
pobednički izrazi
ʼRekao sam vam da je izrod. I jeste tako.ʼ
Piters je nastavio: ʼKako možemo preuzeti odgovornost da
potvrdimo sliku na takvom ijednom mestu? Ako to uradimo, udarićemo na
nju žig svog odobravanja.ʼ
Znao sam šta će uslediti, te sam ponovo đipio.
ʼDa li ocenjujemo slike, koje su zbog ograničenosti rulje spalili pre
sedam godina, ili sliku koja je pred nama?ʼ
Ne mogu se već setiti svega što sam rekao, bio sam tako besan da
uopšte nisam znao šta govorim, samo to da je bilo žestoko i oštro. Ali
pomoglo nije ništa, a to sam i znao. Čak i oni koji bi te inače podržali,
uplašili su se skandala. Preostalo mi je samo jedno. Hteo sam to da
napravim i, bogami, pružilo mi je izvesnu zadovoljštinu. Na licu mesta sam
dao ostavku. I užasno se radujem što sam to uradio. Poslednjih godina sam
nekako omekšao, omlitavio, ugojio se, rad mi nije ni približno tako dobar
kao nekada. Smučilo mi se da izrađujem naručene portrete Hemerheda i
njemu sličnih, do grla sam sit slikanja traka od odlikovanja na kokošjim
grudima članova Gornjeg doma. Nameravam ponovo upregnuti čergu i
otići sa Anom u severni Vels. Možda ću tamo napravili nešto pravo. I sad,
kad sam ti sve ispričao, nadam se da se ne ljutiš previše na mene. Priznajem
da nisam imao pravo. Ne mogu prisiliti odbor da probavi jedno remek-
delo. Rembrant je to iskusio od strane Dužničke komore u Amsterdamu.
El Greko od španske crkvene komisije. No nadam se da nećeš suviše
primiti k srcu. Konačno, šta nas se tiče šta o nama misli taj prokleti svet?
Hajde popijmo još po jednu!«
Stefan ga je ćutke gledao, lice mu je bilo bledo i neosetljivo. Za
vreme duge priče, u kojoj je Glin – možda zato da se opravda – tako
podrobno, izneo sve, Stefanova ljutnja i uzbuđenje su na kraju prešli u
ravnodušnost. Rana je, međutim, bila duboka i znao je da će ga još boleti.
Kad bi ga bar Ričard bio ostavio na miru i ne umešao se u stvar, kad bi ga
bar bio ostavio na miru! No Stefan u svom izmučenom srcu nije mogao
podneti nikakvu mržnju, niti je hteo pričati o novim brigama koje su se
sjatile na njega. Pružio mu je ruku.
Glin je sasuo u sebe ostatak rakije i nemalo ohrabren prijateljski
potapšao Stefana po ramenu.
»Hajdemo, Dezmonde! Otpratiću te do kuće. Pa makar ne znam
kakve proklete nevolje stajale pred nama, mi ćemo ih, vere mi, savladati!«
V
VII
KRAJ
Sken: zmilosavljevic
Obrada: