You are on page 1of 7

132 VASÁRNAPI ÚJSÁG. 11. szám. 1921. 68.

évfo|y a n t ,
?Vu
mányos győzelmében. Általában büszkének HALÁLOZÁSOK.
érezte m a g á t . N e m h a r a g u d o t t érte, hogy
Lewishamnak volt igaza. N a g y o n bosszús Elhunytak a közelebbi napokban : Ladmóczi
volt azonban a m é d i u m r a . Oláh Gyula gyógyszerész, a budai ev. ref. egyház­
község tánácsbírája nyolczvankét éves korában
— Rettenetes, - m o n d t a , — hogy valaki Budapesten. — Bú.'fy Korlát ny. m. kir. posta- és
csalásból éljen. Hogy legyen a világ szebbé távirófőfelügyelő nyolczvanegy éves korában Buda­
és jobbá, ha egészséges és t a n u l t emberek pesten. — Beretzky Endre dr. ny. fővárosi kerületi
egészségüket és műveltségüket arra hasznáU orvos, egyháztanácsos, a kőbányai ref. gyülekezet
jákfel, hogy másoknál a sötétséget terjesszék? főgondnoka hetvenkilencz éves korában Buda­
R e t t e n e t e s ! . . . Borzalmas ember volt . . . pesten. — Hochhalt Károly egyetemi magántanár,
milyen kenetteljes, becstelen h a n g . Es a nyilvános közkorházi főorvos, az Állami Munkás­
leány . . . igazán sajnáltam. Rettenetesen szé= biztosító orvosi tanácselnöke hetvenöt éves korá­
gyelhette m a g á t . . . máskülönben miért kiál= ban Budapesten. — Pazar Andor egészségügyi
tanácsos, Csizfürdő több évtizeden át volt orvosa,
t o t t volna ú g y ? Őszintén m o n d v a , fájt n e k e m . Tornaiján hetvennégy éves korában. — Janovxh
Furcsa kiáltás volt. Olyan volt, mintha be= Sándor dr. fővárosi I. kerületi tiszti főorvos, köz­ Az elegáns világ cipőkrémje
Gyárija: Hercreg Géza. V., Bálvány-uica 16
ismerés lett volna. De h á t mit lehet tenni ? egészségügyi tanácsos Budapesten. — Agorasztó
Heydinger Alice elhallgatott. Lewisham Miklós dr., m. kir. pénzügyminisztériumi helyettes
szótlanul haladt, merően maga elé nézett, államtitkár Budapesten. — Zarjecsi Zareczky Pál
m i n t h a önmagával merült volna komor v i t á b a . m. kir. főerdőtanácsos hatvanegy éves korában
Gödön. — Turnoviky Gyula, a Jégkárfelvételi Iroda
— Ha rágondolok, Sludge, a médium, jut igazgatója hatvanhárom éves korában Budapesten. —
az eszembe, — m o n d t a a l e á n y . Perlaki Perlaky Lajos őrnagy, a hadiékítményes
Lewisham nem felelt. Alice m e g k é r d e z t e : Ferencz József-rend lovagja stb. ötvenegy éves BOLDOG/ÁGHOZ
— Ismeri Sludget, a m é d i u m o t ? korában Szegeden. — Malosik Antal magánzó, a
Kicsodát? — kérdezte Lewisham, fel= Budapesti Vendéglős Ipartestület díszalelnöke, NEM KELL /OK, .-/.F.KKKSZTo
eszmélve elmélyedéséből. — H o s y m o n d t a hetvenöt éves korában Budapesten. — Vöröwáry
kérem . . . Sludge, a m é d i u m ? Ugy emlék= Ferencz, az Erzsébet Népakadémia titkára, Buda­
KÉT PÁR 11. SZÁM. 1921. (68. ÉVFOLYAM) TTOITSY PÁL. BUDAPEST. JÚNIUS HÓ %
szem, hogy őt Chafferynak hívják. pesten.
Szerkesztőségi iroda : IV. Vármegye-utcza 11. Előfizetési ára: a július szeptemberi évnegycdrjB 60 korona. Kuli. ;iiln« meg-
(Folytatása következik.) özv. Oláh Sándorné szül. Szabó Katalin ref. Kiadóliivatal : IV. Egyetem-utcza 4. Megjelenik havonta kétszer. — Egye? szám ára 12 korona. 1 iiíj is oiatbUndo.
tanítónő harmincznyolcz éves korában Nyíregy­
házán, férje Holics mellett hősi halált halt 1916
szeptember 8-án. — Nyirlaki és tarányi Oszterhuber
I R O D A L O M É S M Ű V É S Z E T . Lajosné, szül. várbogyai és nagyniádi Bogyay
B e e t h o v e n . Az első eredeti magyar Beethoven- Gizella nyolczvankét éves korában Csabrendeken, —
életrajz most jelentmegPap/J Viktor tollából a «Zenei özv. Gáspár Józsqfné hetvennyolcz éves korában
Pantheon* czímű vállalatban. A ki eddig tájéko­ Enyingen.
zást akart szerezni a zeneművészet hatalmas feje­
crson
GlIMMI/AROK
delmének életéről, egyéniségéről, munkáiról, az
magyar nyelven nem kaphatott mást, mint Romáin
Rolland finom és nemes kis könyvét, a mely azon­ SAKKJÁTÉK. Keltetőgépeket
ban épen azt az első, elemi tájékoztatást nem adja minden nagyságban,
meg, a melyre a magyar érdeklődőknek szükségük 3178. számú feladván; Karstedt Miksától, Cottbus. csibenevelőket, csontdarálógépeket,
volna. Papp Viktor annak a közönségnek írta tömögépeket
könyvét, a mely talán hallotta előadni Beethoven éa az okszerű baromfitenyésztéshez szükséges
összes felszerelési tárgyakat szállítja a leg­
egyik-másik művét, de a mesterről édes-keveset régibb szakczég
tud s szeretné a szükséges ismereteket megsze­
rezni. Ezért elég részletesen elmondja a nagy mes­ NICKEBL ÉS TÁRSA Részvénytársaság
Budapest, V., Vilmos császár-út 52. szám.
ter életrajzát, különösen azokra a momentumokra Minden keltetógéphez 30—50 drb keresztezett vagy tiszta f aj<
figyelve, a melyek műveinek alkotására befolyással keltetőtojást ingyen szállítunk. j \
voltak, megismertet egyénisége főbb jellemvonásai­ Kérj a a 34. számú árjegyzéket 5"—K bélyeg beküldése ellenéíat?
val s azután fejtegeti és magyarázza főbb műveit.
Ezek a zenei .magyarázatok sem a szakembernek
vannak szánva, hanem a laikus érdeklődőnek, a
zene elméjetében és műnyelvében kevésbbé jár­ PÁLINKAFÖZŐÜSTÖK
tasnak s ezért a fontosabb műszavakat külön jegy­
zetekben magyarázza meg. A kötet végén ott ta­ zsírolvasztó- és mosóüstök vörösrézből.
láljuk Beethoven műveinek időrendi összeállítását. Vermorel-rendszerű szőlő­
permetezők. Szénkénegezök.
A derék kis könyv szeretettel és a nagy mester a b c d e í g h Permetező alkatrészek
iránti lelkesedéssel van megírva, világos és ízes summiból és sárgarézből.
VILÁOOS. Szőlözúzók és prések. Ku-
magyar stílusa is megkönnyíti olvasását. Minden Világos indnl és a második lépésre mattot ad. koriczamorzsolók és darálók.
esetre jó szolgálatokat fog tenni zenei kultúránk­ Répavágók és szecskavágók.
nak és sokakat fog beavatni Beethoven behatóbb Kézgálicz, raifla. S Z O N T Á G H P Á L
kénpor, rézkénpor és r é .l .
ismeretébe. kénlap raktárról azon- " e s «*«s2amgryár
KÉPTALÁNY. nal kapható: B u d a p e s t , I X . , t j l l ő i - ú t 19. . . .
D a n t e . A nagy olasz költőről, a kinek halála hat­
százados évfordulóját most ünnepli az egész világ,
igen jóravaló kis ismertető tanulmányt írt dr. Honit
ai MJá..Uá.uá.Uá.Li*.iJA,ua.ua..i, l a.^..ut.ua.i. l a.i. 1 a.L l a.ua.»
Rezső. Nem csupán ismeretterjesztést, lexikális ada­
tokat ad, hanem megpróbálja a saját álláspontját
is kifejteni Danteról és művéről: a Beantricehoz
való szerelméből indul ki, ebből a központból nézve
tárgyalja a \'ita nuovát, majd Dante politikai fel­
fogását és így tér át a Divin'a Commedia jellem­
zésére s a végén vonja össze a költő rövid jellem­
zésével. A füzet jól is van megírva és az érdek­
lődők jó hasznát is vehetik. A «Kultúra nagyjai"
A (Vasárnapi Újság* 1921. évi 8-ik számában
megjelent képtalány megfejtése: Nincs jobb bú-
felejtő, mint a munka-
0 PAJTÁS
BENEDEK ELEK
czímű új vállalatban jelent meg, mint annak első
száma. Felelős s z e r k e s z t ő : H O I T S Y P Á 1 , .
GYERMEKUJSÁGA
A "Budapesti Szemle»április—májusi számában Szerkesztőségi iroda: IV., Vármegye-utcza II. a szivet-lelket nemesítő törté­
Berzeviczy Albert közöl Az abszolutizmus kora Lapkiadó tulajdonos: Franklin-Társulat IV., Egyetem-u.4. netek, mesék, versek, ismeret­
Magyarországon czímű sajtó alatt levő könyvéből gazdagító olvasmányok való­
egy részletet, mely az 1848-iki szabadságharcz
utáni irodalomról szól. Concha Győző A konzervatív ságos kincsesháza.
és liberális elv czímen ad mélyen járó politikai
fejtegetést, Kovács Alajos érdekes adatokat közöl
népünk nyelvismeretéről. Az Értesítő rovatban Papp
I Bélyeggyűjtőkkel j Rendes munkatársai: Váradi
Antal, Vargha Gyula, Lampérth
Ferencz ismerteti Bárd Miklós Vezetés czímű új cserélek, adok debreceni Zóna I. és j Géza, Kürthy Emil, Avar Gyula,
verses regényét. Ugyané folyóirat most megjelent II. kibocsájtást, különlegességeket is. Feleld Sándor, Mihályffgné Fái
júniusi száma József főherczeg akadémiai székfog­ Lenke, Beréngi Lászlóné, Tábori Kornél,
lalóját közli A magyar vitéziig nagy napjai czím-
mel, Berzeviczy Albert akadémiai elnöki megnyi­
(SPRINGER J.. Debrecen. Fö-u. 38. sz. j Kozma Imre, Csanádg Sándor, Székéig Nándor,
Jókag Lajos stb.
tójában Küzdelem kultúránk hanyatlása ellen czím- Állandóan közöl a régi nagy magyar és ide­
mel mai kultúrmunkánk programmját tűzi ki, f gen költőktől a gyermekifjúságnak való költe­
Beöthy Zsolt pedig Benczúr Gyuláról mondott ne­ Krajcsovics-féle - ményeket
mes hangú emlékbeszédét közli. Kozma Andor
Honfibú czímű szép költeménye zárja be a füzet
tartalmát. Uj Uuhouári arczfíszíftó
k e n ő c s és bőrszépítő-szappan
A JÓ PAJTÁS-t a Franklin-Társulat (Budapest, •
IV., Egyetem-utca 4.) adja kL
Előfizetési ára negyedévre 25 korona. ABUGACZIMÉNES.-AZITATÓNÁL.
Egyes szám ára ót korona. Mutatványszámot
Cson&a Magyarország— nem ország, (szeplő, himlökely, májfolt, sömór stb. ellen) újra kapható
kívánatra ingyen küld a kiadóhivatal.
a főraktárban : Torok József R.-T. gyógyszertárában,
Egész Magyarország — mennyország. Budapest, VI., Király-utcza l i m »«wm»i'»wi'if»i'wr»ii« •TTrnr*'sp« •»•• i.s ipi tw » ssaimn » r »
134 VASÁRNAPI ÚJSÁG. 12. szám. 1921. 68. évfolyam.
szám. 1921. 68. évfolyam.- VASÁRNAPI ÚJSÁG. 135
energikusan, - hisz ez pompás alkalom a
•nű vészt meghallani.
És már is odalépett az ajtóhoz és csontos

MAGYAR ILIÁSZ ujjaival hatalmasan megkopogtatta. Az ajtót


Pifkó úr nyitotta ki, a ki a mint kinézett,
ijedten kapta le hímzett házisapkáját és szólt:
— Kezüket csókolom, méltóztassék besé*
tálni.
És szélesre kitárta az ajtót. Aranka és
REGÉNY A VÉGEKRŐL. — IRTA RÁKOSI VIKTOR. (Folytatás.) Barna játszottak tovább, az utóbbi egy szó*
rakozott pillantást vetett az ajtóra . . . a kö=
vetkező perczben keze lehanyatlott és a vonó
lecsúszott a húrokról. Aranka is abbahagyta
. . . Pár nap múlva Krantz Liborius mes= felé, gondoktól nehéz és tervektől izzó fej = az angol leánynak, a ki mindennap be szo* a játékot és fölugrott. Barna egy pillanatig
ter a megye székvárosában járt néhány köny= jel. A remete sejtelmei tehát megint bevál* kott számolni az álmairól, hogy a ki álmo* a nyitott ajtóra meredt és szeme oly ki*
vet összevásárolni és egy pár lapot megren= tak! Micsoda őrülten fantasztikus ötlet a dik, annak a testi pihenése is tökéletlen, mondhatatlan gyönyörrel ragyogott, mintha
delni Sámson úr számára. A patikában is Vág jegének megrepedését összefüggésbe hozni mert az álmok a lelket fárasztják, pedig éj= azon keresztül egy tündérvilágba nyilt volna
megfordult, hogy az angol lánynak köhögés az idegen hódítók betörésével. Pedig ime ki= szaka ennek is nyugalomra van szüksége. kilátása. Csak aztán jutott eszébe fölkelni,
elleni czukorkát vásároljon. A patika dél= derült, hogy igaza volt és az ötlet se nem Szerencsére a rianás karácsony előtt kis idő* köszönni és a vendégek felé sietni, hogy
előttönként nagy kaszinózásnak volt a szin= őrült, se nem fantasztikus. A sors milyen vei történt és az ünnepi hangulat Sámson bundájukból kisegítse őket. De András már
helye és a tulajdonos a legjobban értesült kegyes volt eddig hozzájuk, hogy nem ke* uram lelkébe is beszüremlett és hozzáfogott megelőzte őt Klárikánál és Pifkó úr az an=
emberek közé tartozott. Most is rögtön félre rültek bele a világfelfordulásba. És most egy= a rossz érzések kisöpréséhez. De meg az ün= gol kisasszonynál. És Barna csodálattal nézte,
vonta Liborius mestert és fojtott hangon szerre nyakukba szakad a veszedelem. Vaj= népre való előkészületek is nagyon elfoglal* hogyan hullanak le a prémek és hogyan bon*
így szólt hozzá : jon mi készül odalenn délen, az ő drága ták, mert a karácsony nevezetes időszaka takozik ki a kis leány gyönyörű termete.
— Tudja mit suttognak a városban ? szülőföldjén, a derék és keménynyakú svá* volt a sztregovai kastélynak. Hogy évközben Mámor fogta el. és szédülni kezdett, lelké*
— Nem hallottam még semmit. bok hazájában ? Mi sors vár jó édesany= a gyermekei, az unokái és az atyafiak írnak=e nek minden atomja ujjongott, a mint a lányt
— Nem kevesebbről-van szó, minthogy az jára ? Oda is le kellene mennie, itt is szük= neki, vagy meglátogatják=e őt, azzal Sámson bámulta. Mosolygott és a lány visszamosoly*
ellenség betört és elfoglalta Morvaországgal ség van reá, hát most mit csináljon ? Oh úr nem sokat törődött, de az már ősi szo* gott rá. A lány mosolyában volt egy kis ka*
határos vármegyéink egy részét. A veszede= de nagy baj, mikor az ember olyan puha kás volt, melyhez Sámson úr is szigorúan czérság, mintha ezt mondta volna: Ugy=e
lem közeledik. kényelemben él, mint ő, mikor semmi gondja ragaszkodott, hogy a karácsonyi ünnepeket szép vagyok? Tetszem? A férfi mosolya ezt A DEBRECZENI GRÓF TISZA ISTVÁN-EGYETEM KÖZPONTI ÉPÜLETE.
Krantz majdnem leült a földre ijedtében. nincsen, semmi bánat nem nyomja, most felelte : A teremtés remeke vagy és én meg
egyenes leszármazói az ő kastélyában tölt*
— Hátha csak kószahír az egész, — szólt aztán persze könnyen elveszíti a fejét. El= tudnék halni érted. Vájjon megértették ők e
tekintett észak felé, a merre a Nagy Kriván sék. De ilyenkor szívesen látta a távolabbi
bátortalanul. rokonokat, sőt a jó barátokat is. Karácsony* néma beszédet ? Mert mind a kettőnek arcza illetlenségen kapta volna rajta magát, kö= benyomásai és megfigyelései. Mintha kíván*
— Nem, nem. Nézze csak meg a fővárosi emelte büszke fejét daczosan az ég felé, de lángba borult. De ez az állapot, mely olyan högés ürügye alatt elővette a zsebkendőjét kozott volna a magasságból leszállni és ezzel
az öreg hegyből nem látszott semmi, a sö= kor tehát Sámson úr hadi szemlét tartott a
lapokat, tele vannak üres ablakokkal. Eze* nemzetség fölött. A háború kitörése óta ezek volt mint egy édes álom, nem tartott so= és eltakarta az arczát. Azután levetette a az egyszerűséggel barátságot kötni. Elábrán*
ken a helyeken bizonyosan a megszállást tét felhők egészen eltakarták. Talán ő is káig, mert egyszerre megkezdődtek a köz* kesztyűjét, a mivel Barnának ujabb gyönyö* dozásának az uzsonna betálalása vetett vé=
fázott szegény, látván a közelgő eseménye* az összejövetelek csöndesebbé lettek, de eb*
tárgyalták, de a czenzura nem engedi meg napi beszélgetések. Sőt Klárika bosszankodva rűséget szerzett. Ha ez a kicsi kéz az ő ha* get. Minden nagyszerű volt: az illatos kávé,
ket és az égi hatalmak egy fekete takarót ben az esztendőben másképp festett a do=
a közlést. konstatálta, hogy neki, az előkelő főrangú jába markolna, ő menten belehalna ebbe. És az omlós kalács és a friss vaj és a puha
dobtak le neki, hogy melegedjék. Első elha* log. Még idegenek is bejelentették megjele* kenyér. De Klárika nem engedte hosszúra
— Szent Isten, — sóhajtott Liborius úr, — nésüket. lánynak váratlan megjelenése megzavarta a most ő pirult el, mert úgy érezte, hogy a
ez katasztrófát jelent. Mi pedig itt ülünk a tarozása az volt, hogy ellátogat az Uzonyi családi hangulatot, mely bizonyára intim és lányt ezzel a gondolattal megbántotta. Á fiu nyúlni az uzsonnát, hanem sürgette, hogy
testvérekhez, tanácsot kérni tőlük. A többi Sámson úrnak tehát mind a két keze tele fogjanak a muzsikához.
legnagyobb veszedelem torkában. Rettenetes volt munkával. Minden vendégnek lakást meleg volt. Rögtön hideg és udvarias mo= eddig a banális köszönésen kívül egy szót
helyzet! Mit csináljak, mihez kezdjek? aztán majd jön magától, a jó Isten segít* dórt vett fel mindenki. Hja, ezen nem lehet sem szólt, most azonban végtelen erőfeszí* És hozzáfogtak. A mint Barna a gordon*
ségével. kellett a kastélyban berendezni és cselédség* kaját kezébe vette, különös elfogódottsága,
A patikus csudálkozva nézett rá. ről gondoskodni. Nagy gond volt az ajándé* segíteni. téssel sikerült az ajkát megnyitnia és a kö=
— Maga kedves Krantz úr ? Hát semmit, vetkező mondatot közzétennie : majdnem félénksége egy csapásra megszűnt,
Mikor ott jártak, a hol az út átszeli a kok beszerzése valamennyi családtag részére. — Minek köszönhetem a rendkívüli sze» ő csak most fog beszélni. A nyelveflehet
ez nem <a mi dolgunk. predméri rengeteg egyik déli csücskét, egy De Sámson úr a népről sem felejtkezett meg rencsét ?- ezt Pifkó nagytiszteletü úr mondta, — Méltóságos kisasszony, nem hűltek meg
Az ifjú tanár nem felelt, hiszen nincs a múltkor a rianásnál? tökéletlen, de a gordonkája tökéletes. Ha
behavazott csonka fatörzs hirtelen megmoz* és mind a két Sztregován karácsonyfa=ün= a ki igyekezett prédikácziókban megedzett ezen szólal meg, akkor meg fogják érteni.
ahhoz semmi köze a patikJsnak, hogy ő ' dúlt és a szán mellé lépett. A remete volt. népet rendezett, mely alkalommal a gyerme* hangját dallamossá és behizelgővé szelídíteni. Barna azt remélte, hogy erre a kérdésre
arra gondolt, hogy az ő helyzete Sámson a kis tündér hangjának zenéjét fogja élvezni, És e mellett nem árulja el magát. A mint
A lovak hirtelen megálltak és a kocsis le* kek közt ruhát, játékszert, süteményt és — Kérem ne hagyják abba a muzsikát, kezébe vette a hangszert, észrevétlenül egy
úrral szemben milyen rettenetes. Mert ő vette kalapját. Krantz rémülten nézett rá, czukrot osztottak ki. Vadászatra is történ* juttassanak nekünk is a műélvezetből, ezt de elfeledkezett a misszrői, a kinek ez a kér*
Sámson urat eddig egy szóval sem avatta dés kapóra jött és széles mederben elmondta csókot lehelt reá. Most, most édes öregem
mintha kísértetet látna. A remete kezdé: tek előkészületek és a vadaskert jágerei máris missz Huberty mondta. tégy ki magadért, te vagy legjobb barátom,
be az idegen megszállásba. Nem tudta, hogy , — Ifjú felebarátom, vigyázzatok a mi jelentették, hogy a nemes vadak örömrepesve az ő meghűlésének történetét, melybe az ér*
fogjon hozzá tapintatosan, mert bizonyos — Nem fáztak át nagyon az úton ? Talán dekesség kedvéért még egy kis kezdődő tüdő* magányos óráim unalmának elűzője, bána*
urunkra, a ki jó mint az új termés lisztje* várják a még nemesebb urak puskalövéseit, egy kis forró kávé vagy egy csésze tea jól tom földerítője . . . az egyetlen barátom vagy,
volt benne, hogy Sámson úrnak nagy fáj* bői sütött első falat k e n y é r . . . mérges kigyók a szabad nyulak pedig éppen fehérruhás gyulladást is kevert. A csalódott Barna szőr*
dalmát fog vele okozni és ime most egy= esnék; ha meg nem vetik, — ezt Pifkó néni nyen kétségbeesett képet vághatott, mert te jó kis gordonkám, a ki sohsem hagytál
kúsznak nesztelenül meleg fészek .felé. Én nyúlleánykákkal fogják köszönteni a halált* cserben. Indítsd el hangod édes hullámait,
szerre nyakába szakadt az egész. No de már hallom a sziszegésüket... mondta. Klárika hangosan elnevette magát. Az első
hozó látogatókat. Sámson úr az idén még — Ha még nem uzsonnáltak, akkor nagy te tudod, hogy merre, hova . . . Adj ki ma*
hátha az idegen invázió nem terjed idáig? Most magához tért Krantz. nevetés a vendégek megérkezése óta, mintha
Klárikát sem akarta elfogadni segítségül, köszönettel veszszük a meghívást, ez Klá* gadból mindent, a mi csak száraz fádban és
Akkor még lesz ideje előkészíteni a dolgot. — Hajts, Pista! — kiáltott és úgy vágta hogy ő maga annál jobban beletemetkezhess a hideg hangulat jege roppant volna egyet.
rika ajkairól hangzott el. A missz rögtön abbahagyta az elbeszélést és feszülő húrjaidban rejlik. Oly puhán, bárso*
— Mondja csak gyógyszerész úr, mikor hátba a kocsist, hogy az majdnem a lovak sék a munkába, a mi neki megkönnyebbü* nyosan és szeretettel foglak simogatni, mint
történt ez a betörés ? — kérdé Liborius mes= Pifkóné és Aranka a szemükkel egy kis sértődötten szólt:
közé esett, de aztán belekapott a gyeplőbe, lés és szórakozás volt. De Klárika nem en= a fiatal anya ma született első babáját.
ter, egy hirtelen ötlettől megkapva. beszélgetést tartottak, mire a fiatal menyecske — Missz Clara, nem gondolja, hogy a más
suhintott egyet az ostorával és a lovak szél* gedett, sőt az idén még sokkal többet dol* És Barna játszani kezdett és a levegő meg*
— Várjon csak, — szólt a patikus elgon* sebesen ragadták tova a könnyű szánt. előhozott egy kis teaasztalt és ott két sze* baján nevetni nem illik?
gozott, mint más esztendőkben, egész nap mélyre megterített. Pifkóné pedig a kony= telt csodálatos harmóniákkal. Soha művész
dolkozva, — megvan, deczember tizenket= — Vigyázzatok jó urunkra! — dörgött lótott=futott és csengő hangon parancsokat — De édes missz, én nem a maga baján
hába sietett. nevettem, hanem az az ostoba modell jutott a hangszerével úgy össze nem olvadt, mint
tedikén, hétfőn éjjel. utánuk a fehérerdőből. A fiatal ember azon* osztogatott, mintha csak ő is megkönnyebbü* c pillanatban az ifjú. Hogy az ő lelkéből
— Csudálatos, azon az éjszakán történt — Oh ezt nem fogadom el, szólt Klá= eszembe, a ki meg akart szökni.
ban nem hallotta, úgy beleásta magát a bun* lést és szórakozást keresne. Még Krantzot fakadtak=e ezek a dalok, vagy nagy meste*
a rianás a Vágón. És a predméri remete rika, észrevevén a terítékek számát, — vagy — Ez jó téma volt Barnának, a ki hozzá is
dák meleg vaczkábav de a fogai vaczogtak és is lefújta, a ki Alsó=Sztregovára volt ki* rek alkotásai voltak, azt nem tudta volna
megmondta a veszedelmet. a hideg rázta. önökkel uzsonnázunk, vagy pedig folytassuk fogott, hogy ezt a jelenetet kellő humorral
küldve, hogy a pappal és tanítókkal az ottani a muzsikálást. Én külömben nagyapus he* elmondja és eljátssza, a mi oly jól sikerült, megmondani. Lehet, hogy egy hatalmas ér*
— Rianás? Predméri remete? Mit akar karácsonyfa=ünnepet megbeszélje. 0 maga zelem egyszerre költővé avatta őt és rejtve
ezzel mondani tanár ú r ? MÁSODIK RÉSZ.
lyett jöttem, az ő megbízásából akarok a hogy Klárika arczára a legelragadóbb mo=
vállalkozott erre az útra missz Hubertyvel, nagytiszteletü úrral egyet és mást megbe* solyoknak egész tömegét varázsolta. Sőt a lappangó tehetsége kitört. Hirtelen eszébe
Krantz elmondta neki részletesen a pár öröködbe uram pogányok jöttek pedig eddig nagyapja nélkül soha se jelent jutottak Byron remek strófái az első szere*
nap előtti eseményeket, Patak Sámson bal= szelni. missz is egypárszor oly széleset nevetett,
és szent hajlékodat megfertőzték. meg Pifkó nagytiszteletü úr házában. lemről. Sejti=e ez a leány, a ki két ragyogó
jóslatu prédikáczióját, mely ime megint be= LXXIX. zsoltár. — Oh azt hamar elintézzük, méltóságos hogy még az aranyplombos fogait is kimu*
így történt, hogy egy napon az alsó=sztre= kisasszony. Elkészültem a látogatásra és már tattá. Ezalatt Uzonyiné a konyhára sietett szemét le nem vette róla, hogy vérző szíve
teljesedett és a patikus valóságos gyönyörű= govai evangélikus pap háza előtt egy norvég ott vonaglik előtte? Hogy sejtené, hisz ott
seggel hallgatta, mert ez a patikai pletykáié* I. összeállítottam a vásárlandó ajándéktárgyak a mamával tanácskozni, nemsokára azonban
Idyll. stílusú szánkó állt meg, melybe a két ló listáját, melyet majd leszek bátor méltósá* megjelent és a nagy asztalon hat személyre áll a csillagok között, a hideg magasságban,
széknek valóságos csemege volt, melyet ő egymás elé volt befogva. A lovakat Klárika ő pedig a sötét mélységekből kiált hozzá!
fog az úri társaságnak föltálalni. Egy csomó Aranyszívű aggastyán, hova lett a te tiszta, hajtotta, mellette missz Huberty foglalt he* godnak átnyújtani. Ezért kár volt magát megterített. A kis tündér kezdte magát na*
fárasztania. gyón jól érezni, Istenem, oly kedves volt itt Végtelen fájdalom facsarta össze a szívét és
kérdéssel ostromolta az ifjú tanárjelöltet, derűs, nyugodt lelkednek harmóniája ? Az lyet, mögöttük peczkesen ült Pista kocsis. egyszerre oly erőtlenség vett rajta erőt, hogy
mely kérdések már előre sejttették,, hogy a öreg báró nyugtalanul járkált a hatalmas épü* Uzsonna=tájban volt, éppen szürkülni kez* - Gondolja? — felelt Klárika különös minden. A szoba csak úgy ragyogott a tisz*
hangon és csillogó szemekkel nézett az öreg taságtól, a szokatlan, régies bútorok külö* a vonó majdnem kihullott a kezéből. Hogy
tiszteletreméltó úr mely irányban fogja a létben szobáról=szobára, mintha helyet keresne, dett. Az udvarban egy lélekkel se találkoz* történhetett ez a betörés az ő külön vilá*
rendelkezésére álló anyagot kibővíteni és föl= papra, de egyszerre megijedt, mintha attól nös hangulatot terjesztettek. Az egyik sa=
a hol puhább fekvés esik. Komor sejtelmek tak, ellenben a házból muzsikaszó hallat* gába, melybe oly gondosan elzárkózott és
cziczomázni, de Liborius úr nem igen adott félne, hogy a jelenlevők kitalálják a gondo* rokban egy sok=fiókos sublót állott, minden
és bosszúság bántották, miket a remete szö* szőtt. Klárika megragadta az angol lány ke* fiókján egy tuczat fényes rézkarikával, a má= melyben oly erősnek hitte magát? Ez az
feleletet, mert az ő eszében már Sámson úr kése és baljóslatú igéi keltettek benne. Lelké* zét és hallgatództak. Odabenn gordonkán és latait és más hangon beszélt tovább, mára
úgyis sétakocsizást terveztem és azt gondol* sik szögletben volt az üvegszekrén*y tele cse* elnyomott és most föllázadt szívnek a for*
forgott, hogy miként lehetne gazdáját beve= nek élő hite mögé sötét árnyékul oda lopod* zongorán játszottak, tehát társaság volt.
zetni a dologba, mielőtt az rázúdulna. tam, hogy egyúttal ezt is elintézem . . . csebecsével és a nehéz családi ezüsttel. A ka* radalma volna? Hát igazat kell adnia a
zott a babona, igen, babonás lett ő is, mert Haboztak, hogy ne forduljanak=e vissza, de napé is egy más kor szülöttje volt, a mikor tudatlanoknak, a kik azt állítják, hogy a
— Mi baja, kedves doktor úr, olyan sá= ő is félt már a remete jóslatainak és előér* aztán csak beléptek. Az első szobában újra (Most még szebb, mint azon a fagyos reg*
gélen, gondolta Klárika magában. Csak most még Pifkó úr nagypapája heverhetett rajta. szívnek nemcsak élettani működése van ?
padt, — szólt a gyógyszerész egy pillanatra zetének beteljesülésétől. O, kinek egészséges megállottak és figyeltek. A gordonka Schu* A székek a régi híres szepességi faragó mű* A büszkesége szenvedett e gondolatoktól,
abbahagyva a faggatódzást. alvását álmok nem háborgatták, most nyűg* mannakegy édes=bús dalát játszotta zongora* látom, hogy milyen finom az arczbőre és
milyen gazdag és fényes a haja. A legérde* helyekbői kerültek ki, a mikor az asztalos mert engednie kellett a közömbös felsőbb*
— Nincs semmi bajom. talanul forgolódott ágyán és álmodni kez= kísérettel. Klárika szive megdobbant, tudta még nem nevezte magát bútorcsarnoknak. ségből, mellyel eddig az embereket nézte...
kesébb férfi=fej, a kit életemben láttam. És
— Na egy kis angolkeserű nem fog ártani. dett. Álmodott rég elhunyt barátairól, a kik ő jól, hogy ki a gordonkás, a ki oly fajdal* ebben a ruhában is egészen másképp fest, Klárikának oly jól esett ez a látvány, szinte és míg ezek a gondolatok végig viharzottak
Krantz mester a kínált italból felhajtott mintha szólították volna : Eleget éltél Sám* mas hangokat tud kicsalni szomorú hangsze* mint abban a plum parasztruhában. De fur= unalommal gondolt a kastély hatalmas ter* lelkén, keze alatt a gordonka egyre sóhaj*
két kupiczával és aztán sietve ott hagyta a son, kövess minket, itt az idő, órád lejárt, réből, Krantz eleget beszélt az angol lány* •csán néz rám, mintha simogatna a tekinte* meire, melyeknek szögleteiből a családi ha* tozott, panaszkodott, sírt, zokogott... és a
helyiséget, hol most kezdtek gyülekezni a több öröm már úgy sem várhat reád. És ha nak Barna művészi játékáról. tével. Sohse tapasztaltam 4zt senkinél, még gyományok mint lesben álló pókok figyelnek mint Barna félénken fölpillantott, észrevette,
hírekre éhes urak. Egy fél óra múlva, orra* ilyenkor fölébredt, nem tudott többet elaludni, — Kérem, missz, forduljunk vissza és ne nagyapusnál s e . . . eh, micsoda gonflolatok! a benne lakókra. A nagyapussal volt ő már hogy a lány szeméből egy nehéz könnycsepp
hegyéig beásva magát a bundák és prémek vagy tán nem is akart, mert nem szerette zavarjuk a családi összejövetelt. Nem szégyenled magad, Klári ?) többször Pifkóéknál, de sohse voltak ilyen gördül k i . . .
tömegébe, sebes szánkón repült Sztregova ezeket az álmokat. Nem egyszer magyarázta — Eszemben sincs, — felelt az angol nő A lány mélységesen elpirult, mintha valami
136 VASÁRNAPI ÚJSÁG. 12. s z á m . 1 9 2 1 . évfolya
12. s z á m . 1 9 2 1 . 68. évfolyam. VASÁRNAPI ÚJSÁG. 137
— Jesszus M á r i a ! - rikoltozott a missz —
most m á r hogy m e g y ü n k haza ? Késő van Fischer Móricz i8oo=ban született. Kera=
és egészen b e s ö t é t e d e t t . Istenem, Istenem mikus családból származott, a mely T a t á n ,
mit csináljunk ? ü z e n n i kéne a báró úrnak' a régi magyar fayence=gyártásnak egy ki=
hogy küldje é r t ü n k a fegyveres vadásza váló fészkén dolgozott ncmzedékről=nemze=
legényeket. dékre. i8}8=ban Pápán működött, mint az
Most megszólalt Barna, a ki eddig And« ottani fayence=gyár bérlője.
rással halkan beszélgetett : Ez időben hívta Esterházy Károly gróf
Fischert Herendre, hol az agilis ember csak=
- Én fölöslegesnek t a r t o m , hogy a méU
h a m a r meglepetésekkel szolgált nemcsak az
tóságos urat megijesszük, ellenben én, András
ország, de az egész világ számára.
b á t y á m és Szűcs t a n í t ó t á r s a m a k u r á t o r ^
szánján önöket hazáig el fogjuk kisérni. Eladdig magyar porczellán, eltekintve a
holicsi, pápai és regéczi gyár alig számba*
Fegyverrel el vagyunk látva jól és nem lesz
vehető kísérleteitől, ismeretlen fogalom volt
semmi b a j . Megelégszenek e n n y i v e l ?
a kettős főváros előtt. így történt, hogy va»
Köszönettel elfogadjuk, — felelt Klá* J lósággal szemfényvesztésszerüen h a t o t t , a mi =
rika, majdnem vidám hangon és mosolygó kor Fischer Móricz az 1842. évi első magyar
arczczal. iparmű = kiállításon gyártmányaival Pesten
— Istenem, — nyöszörgött a missz, - megjelent. Maga Kossuth Lajos választmányi
elég lesz három ember egy farkascsorda elé? j aligazgató mondja el a herendi gyárnak ezt
— Oh kedves missz, itt nem s z o k t a k olyan az első kiállítási szereplését imígyen : „Her=
nagy csordákban járni a farkasok, mint Ka= czegi asztal számára készült s berezegi asz*
n a d á b a n , legfeljebb h á r o m = négy farkasról tal igényeinek is megfelelő gazdagon arany=
lehet szó, — felelt Barna és m á r szalasztotta zott, nemkülönben egyszerű festett szegélyű
Andrást, hogy intézkedjék, — és ön fél missz, tálakon s tányérokon kívül két gyönyörű
a ki m á r a kanadai f a r k a s o k n a k is a szeme virágtartó=edény ; továbbá egy 29 hüvelyk*
közé nézett ? nyi hosszúságú aranyzott haltál, minő a kül*
föld legelső porczellángyáraiban is a nem
HEGEDŰS LÓRÁNT PÉNZÜGYMINISZTER LEÁNYÁNAK HEGEDŰS JOLONKÁNAK ESKÜVŐJE OCSKAY SÁNDORRAL — Igen, néztem, de a montreali állatkert* mindig sikerült legköltségesebb művek közé
AZ EGYETEMI TEMPLOMBAN ben, - k o t t y a n t o t t a ki a missz, — miszter s z á m í t t a t i k : valának a herendi porezellán*
Uzonyi, meri ön ezt a nagy felelősséget vál= gyár műpéldányaiul k i á l l í t v a . . . "
Barna szíve nagyot d o b b a n t . T e h á t a gor= lalni é r t ü n k ? A továbbiakban maga Kossuth mentegeti
— Ha m é l t ó z t a t n á n a k egy kis zongorá=
donka u t a t talált ez ártatlan szív mélysé= U z o n y i , B a r n a csak ennyit m o n d o t t . a műbírálatot, a mely összehasonlítás lehető*
zással szerencséltetni b e n n ü n k e t , - szólt a NAGY FEDELES VÁZA KÍNAI MODORBAN 1858-BÓL.
geibe és felhozott o n n a n egy gyöngyszemet. nagytiszteletü úr, a ki azt hitte, hogy az Merem. És mikor ezt m o n d t a , ránézett NAGY VÁZA DOMBORÚ VIRÁGDÍSSZEL 1846-BÓL. ségének hiányában kénytelen volt szigorú
De kiért hullott e könny ? Kit sirat ez a udvariasság megköveteli e kérelem eló'ter= kis lányra, a kis lány ránézett a fiúra lenni a herendi gyárral szemben. így esett,
l e á n y ? Az ő sötét r e m é n y t e l e n s é g é t ? Igen, jesztését. Ravaszul úgy t e t t , mintha e kéré= mind a kettőnek a szeme ragyogott. Ót hogy Fischer csupán bronzemlékpénzt ka* pesti raktár felszerelésére szánt anyag is,
gom védelmezni, — gondolta az egyik. Ő A HERENDI PORCZELLÁN. p o t t , holott például Szerecsen Dénes, a ki mintegy 12,000 pengőforint értékben a tűz
az ó' keserű végzetét siratja, a nélkül, hogy sét az angol leányhoz intézné, de alattom=
sejtelme lenne róla. A görög Isten egyszerre ban Klárikára vetett egy alázatos pillantást. delmez engem, — gondolta a másik. A vél. Rozsnyóról egy darabka fekete festéket kül= martalékává lett. E szomorú eseményt Fia
Iparművészeti múzeumunk herendi por=
olyan szegény ördögnek érezte m a g á t , hogy E p i l l a n a t b a n ü t ö t t a régimódi öreg fali közös veszedelem megint közelebb hozta őket dött be, arany=érdempénzhez jutott. A vé= scher egy sztoikus művész nyugalmával örö=
czellánokból kiállítást rendezett. Valóban nem
legjobban esett volna neki sírva fakadni. óra, melyró'l t ö b b láncz és vasnehezék lógott egymáshoz. És ez oly boldoggá t e t t e őket. lehetett jobb időpontot találni erre, mint a kony hivatalos elismerésért azonban nyilván kitette meg keramikáin, — ezek egy»egy szép
Szédület fogta el, nem t u d t a , hogy perczek le mint tíz gályarabról (ehhez képest az Az urak elfutottak fegyvereikért, Kláriki mait,*a mikor félszemünkkel a múltba, fél= kárpótolta Fischert a közönség általános bá= példája az Iparművészeti Múzeumban és a
vagy órák óta ül=e itt, vagy hogy ragyog= ütése is kinos nyekergésből állott, m i n t h a pedig Pifkó úrral a karácsonyi ünnep doU szemünkkel a jövőbe nézünk, hogy új viszo= mulata. Műegyetem gyűjteményében maga a gyár
nak=e még a csillagok, avagy talán m á r a panaszkodnék az elviselhetetlen terhek m i a t t ) . gában kezdett tárgyalni, majd á t v e t t e tőle, | nyaink közt új alapokra helyezkedjünk s az M á r az első szereplése m e g m u t a t t a , hogy biztosítva- is volt, egyik baj mégis követte a
n a p is fölkelt ? Idő és távolság összefolytak A missz odapillantott és elsikoltotta m a g á t : a karácsonyi ajándékok gondos listáját. Ez= ipari lehetőségek számára is perspektívát Fischer nem elégszik meg a köznapi kívánaU másikat : Fischer számításai nem váltak be.
eló'tte és ereje újra elhagyta, a keze leha = Bocsássanak meg, de nem lehet. Jesz= alatt előjártak a szánok, a k u r á t o r fáradt nyissunk. mak kielégítésével, hanem magasabb ambi* A nehézségeket azonban vasakarattal küz*
szus M á r i a , hogy elrohant az idő, Klárika lovai helyett azonban maga a bíró fogott be cziói vannak. Ezeket akkoriban is nyomon d ö t t e le. Minden hazai és külföldi Kiállítá=
n y a t l o t t , a muzsika megszűnt. A magyar keramika története dicsőséges,
gyerünk, mert a báró úr n y u g t a l a n k o d n i fog. egy hosszú szánba két pompás p a r i p á t , meJ követte az üzleti gond. Mindenekelőtt gyá* son résztvett. Sikert siker követett. i85i*ben
A kis lány ámulva j á r t a t t a körül tékin= de szomorú fejezet. Körülbelül a XVHUik
Klárika fölrezzent és álmatagul hordozta lyeket 8 maga h a j t o t t . N e m s o k á r a előkerül* r á n a k megnagyítására gondolt és i843=ban már a londoni világkiállításon, 1853-ban a
t é t é t . 0 úgy hallotta, hogy itt valaki pa = század közepétől a XIX=ik század közepéig
körül t e k i n t e t é t . Most a szomszéd szobából tek az urak is, h a t a l m a s bekecsekben, állig, öt hónap alatt meisseni mintára egy két* new=yorki világkiállításon, majd i8Ó2=ben
naszkodott és j a j g a t o t t . Valaki, a ki nagyon húzódik el az a száz év, a mely megérdemli,
egy patkós csizma nehéz kopogása hallat= fölfegyverkezve. ^^^^^^^^^^^^^^ részre osztott új kemenczét é p í t t e t e t t . Ezen* ismét a londoni és i8Ó7=ben a párisi kiállí*
boldogtalan. De ki az és kinek panaszolja hogy a világ keramikájának történetében —
szőtt és egy férfihang szerencsés jóestét kí= H u h ! De félelmesek m a g u k ! — k i á l l közben gyártelepét is megnagyította, a mi= táson vett részt. A párisi kiállításra küldött
búját ? Keblére szorította a kezét, ott bent a hol eddig még alig tudnak róla — Ma=
vánt. Pifkó bácsi kisietett, de pár perez t o t t Klárika és tapsolt jókedvében, — nézze ben nagy segítségére volt az ottani birtokos, darabok nemcsak technikájukkal, de monu«
nagy volt a nyugtalanság és a z a v a r . Ugy gyarországot méltó helyre juttassa. Mert pá=
múlva visszatért és aggodalmas arczczal je= csak missz, olyanok m i n t a kanadai jeges* Barcza Pál, a ki 4000 négyszögöl telkét évi mentalitásukkal is meglepték a szemlélőt. A
fájt a szíve. ratlan az ipar iránti az a lelkesedés, a mely
l e n t e t t e , hogy az eklézsia k u r á t o r a van itt, medve=vadászok. 1 frt 30 krajezár színleges bér mellett en= siker és elismerés csak növekedett az 1873. évi
Nagy csöndesség volt a szobában, min= ez alatt a száz év alatt az országban hol
a ki most hozott a sztregovai erdó'ből a pap= De a misszt nem lehetett földeríteni, gye= gedte át és kötelezte magát arra is, „hogy bécsi világkiállításon. A bécsi siker azonban
denkinek az arczán bizonyos feszültség lát= itt, hol ott gyuladt ki és keramikai kemen=
nak egy szánra való fát és b o c s á n a t o t kény rekes félelemmel topogott ide=oda és nyafo= azon esetre, ha a gyártulajdonos majdan már hattyúdala volt a gyárnak. Az akkor be«
szőtt, mintha valamennyien a tova osonó ezekben égett tovább. A lelkesedés időköz*
hogy nem h o z h a t o t t t ö b b e t , de nem birta gott vékony hangon. birtokképességgel felruháztatnék, a fentebbi köszöntött gazdasági válság, a ,,nagy krach",
édes melódiák u t á n figyelnének. Még András ben makacssággá alakult át, mely nem akart
t o v á b b t a r t a n i a lovait, m e r t azok nagyon 1 frt 30 krajezárnak megfelelő tőke lefize* alapjában megrendítette a gyárat s a 73 éves
is csodálattal nézett az öccsére, a kit soha Mondja csak édes Uzonyi, sipogott hinni abban, hogy a bécsi kormány nemzet=
nyugtalanok lettek az erdőben hirtelen föl= tése mellett a telket tulajdon gyanánt is Fischer Móricz már nem t u d t a azt talpra=
így játszani nem hallott. Persze a missz volt az angol lány, — veszedelmesek ezek a ma= gazdasági politikája hol nyíltan, hol alatto*
h a n g z o t t farkasugatástól. guk farkasai ? kész átengedni." állítani. A gyár e dekadens idejének törté*
a legelső, a ki a prózai h a n g u l a t b a vissza = mosan minden erővel arra törekszik, hogy
nete, ép úgy, mint megalakulásáé, az eredeti
esett, hangos üdvkiáltásokkal megrohanta — Hol t ö r t é n t ez, apus ? kérdezte - Oh dehogy, — felelt Barna, — ezek Magyarország az ipar terén ne válhassék ver= M a g a Fischer ezidőben kijelentette, hogy
iratok alapján még megírásra vár. Ez a kor=
B a r n á t és h a t a l m a s a n megrázta a j o b b j á t . András. tulajdonképpen Sámson báró vadaskertjéből senytársává Ausztriának. gyára évenként 50,000 pengőforintnyi értékű
szaka is lehet érdekes, de mindenesetre na=
Klárika csak ennyit m o n d o t t és ezt is na= való szelídített farkasok, melyek minden reg* 1 A régi ambicziózus gyárak megszűntek árút fog termelni, egyszersmind számítást
— Éppen ezért szólok, mert azon a részen gyón szomorú. T é n y az, hogy i87Ó=ban Fi*
gyón nehezen t u d t a elmondani : Köszönöm, gel megjelennek a kastély alsóudve.rában, a vagy megszűnő félben voltak ; apró epigonok ejtett meg arra nézve, hogy miként viszony*
hallották a farkasokat ugatni, a hol a mél= scher Móricz kiszorult szeretett gyárából
nagyon szép volt. Azután lehajtotta a fejét hol meleg tejet k a p n a k . folytatták csak, még mindig makacsul, a lik a feldolgozott nyersanyag értéke az elő*
tóságos kisasszonyék útja átmetszi a sztre= négy évre rá meg is halt, aztán az állam
(Folytatása következik.) munkát. Egy elhatározott, nyakas emberre állított árú értékéhez. E szerint 6 forintnyi
és némán t e k i n t e t t maga elé. govai erdó' csücskét. közbenjöttével egy részvénytársaság vette át
volt szükség, hogy ezt a haldokló ipart meg= értékű anyagból 110 forintnyi értéket t u d o t t
a gyárat. A g y á r jelenleg Fischer Móricz uno=
mentse. Ez a gondviselésszerű ember, a ki= előállítani. Szóval úgyis mint iparművész,
* ^\§\§\sr*g\* kajának, Farkasházy Jenőnek kezében a régi
ről ma már megállapíthatjuk, hogy pótol= úgyis mint üzletember, a legszebb jövő elé
tradicziókat követi és remélhetőleg még ujabb
hatatlan összekötő kapocs volt a magyar ke= nézett. Résztvett jótékony akcziókban és már
felvirágzásnak néz elébe.
ramika múltja és jelene között. Fischer Mó= pesti r a k t á r á t készült berendezni, a mikor
1843 áprilisában kész á r ú r a k t á r a , ebben a Siklóssy László.
A SZABAD FINN NEMZETHEZ. ricz volt.
(Setälä Emilnek.)

Idegen szellem árnyékán borongtál Idegen zászlót szolgált hősiséged Idegen szó hideg zenéje zúgott S nem némult el! csodás szép dallamával
Hét századévnek hossiu éjjelén S babérodat más hordta homlokán, Füledbe kábán sok száz éven át Milljóknak ajkán szól ma győztesen,
S a félénken derengő csillagoknál Csak szenvedés jutott cserébe néked Túlharsogón a lágycsengésii hangot, Erdők, tavak fölött csapongva szárnyal
Hajnalt ígért a biztató remény. S a krónikákban pár jó szó talán. Mit bölcsődnél dalolgatott anyád. Es átröpűl a zajló tengeren.
Idegen érdek súlyos járma nyomta Kéregkenyér, darócz, viskó homálya — S még fiad is, ha téged énekével Költők, irók, tudósok S7Íve-lelke
Kemény nyakad és izmos vallódat; Ez volt a bér, hogy véred árja hullt; Dicsért, idegen szót súgott feléd: Föltárul a világnak általa, benne
De nem feledted: nem lesz soha szolga, De nem feledted: nem lesz koldus-árva, De nem feledted : nem nérr.úl a nyelv el, S ha dalra olvad, úgy cseng, mintha
Kiben szabad az érzés, gondolat. Kinek számára kincset rejt a múlt. Min Váinámöinen zengte énekét!. . . Ezüst hárfának húrja szólana.

S az idegen zászló, mely árnyba vonta Hogy itt a reg, mely messzi űzi tőled A te zászlód, Testvérünk, fenn lobog hát
Neved, ott fekszik ím a porba' már, Az idegen szellemnek föllegit, Es mi örömmel üdvözöljük őt
S az összegyöngyölt lobogó kibontva S földobbanó szivedben újra éled Megh ajtva népünk gyászos trikolorját
Fönn leng a légben, mint a sasmadár. Az elnyomott erő és büszke hit, A kék-fehérszín" lobogó előtt,
A honi zászló kék-fehér színével A büszke hit, hogy tenmagadba' hordod •3 tépett hazánknak roncsain búsongva
Vigan lebeg a tiszta ég alatt Mindazt, mi népét boldoggá tehet, Feléd nézünk, s reményünk újra kel.
Hirdetve, hogy e!tünt a zordon éjjel S mig e hit él, lehet kemény a sorsod. Példád tanft: a nép, mely eltiporva
És föiderűit a rég várt pirkadat. El nem temethet semmi tégedet!... Remélni, bízni tud, nem veszhet el !. ..
A GYÁR ÉGÉSÉNEK EMLÉKÉRE KÉSZÜLTDÍSZTÁNYÉR1843-BÓL.
Bán Aladár JÓKAI MÓR RÉSZÉRE KÉSZÜLT REGGELIZŐ KÉSZLET I8662-BŐL.
138 VASÁRNAPI ÚJSÁG. 12. szám. 1921. 68. évfolyar 12. szám. 1921. 68. évfofyam. VASÁRNAPI ÚJSÁG. 139

ban. A különböző kémiai elemek atomjai


KORMOS NAGY ISTVÁN CSUTORÁJA. abban különböznek egymástól, hogy más*
Elbeszélés. — Irta Nyáry Andor. más számban vannak bennük elektronok és
ezek más és más pályákban száguldanak a
Vasárnap volt. mag körül. Kezdettől fogva bizonyos volt,
Mise után az emberek összeverődtek a hogy az elemek atómsúlyai valamilyen arány*
községháza előtti téren, meghallgatták a kis= ban vannak az atomokat alkotó elektronok
biró dobolását, aztán rátértek a politikára. számával s az önmaguktól bomló magas atom*
Sorba szedték az elmúlt eseményeket, nyu* súlyú radioaktív elemek bomlása rávezetett
godt, megfontolt lassúsággal közölte mindé* arra, hogy az atomok rendszerét ne tekint*
nik a maga véleményét. síik örök, mcgbolygathatatlan rendszereknek.
A királykérdés volt napirenden. Az új atómelmélct nagyjában köztudo*
— Má én csak aszondom, — kezdte a másu lett már. Mindenki tudja, hogy a fizika
szót István bácsi, a kű nem esik le, ha és kémia milyen hatalmas lehetőségek elé
fó' nem dobják. Azon képen a királ se gyütt került, mikor kiderült, hogy ilyen szoros
az országba annékű, hogy ne híták vóna. összefüggés van az anyag és az energia kö=
— Én is aszondom, — bólintott M i h á l y zött, vagyis, hogy az anyag tulajdonképen
bácsi, — mivehogy a királ is csak ember, ha elraktározott energia és így meg kell lenni
mingyá fölséges ember is. Azt hiszi, köllött annak a lehetőségnek, hogy ezt a parányi
valakinek. , helyen felraktározott energiát tetszésük sze*
József bácsi megszívta a pipáját, aztán a rint felszabadíthassuk és felhasználhassuk.
füst mögül kiszólt : Csak egy példát mondunk ennek a jelentő"
— Jó ember vót a'. A háborút se akarta. ségére. Egy kilogramm szén a rendes elégés*
A háború szóra megmozdultak az embe* kor 7000 kalóriányi hőenergiát ad. Ha vi=
rek, mintha villamos áram hullámzott volna szont fel tudnánk szabadítani ugyanennek a
végig a tömegen. szénnek az atomjaiban felraktározott ener*
— Nem ám, — pirult ki a nagybajuszu giáját, akkor egyszerre 20 billió kalóriányi
Móricz M á r t o n , — mer a ráczok agyarkot* hőenergiát kaphatnánk belőle. Ezt az adatot
tak. Azok csinyáták a háborút. Vesztek az atómsúlyok viszonyából és a rádium ener=
vóna o t t , a hun vannak. TÖRZSMÉNES.
A TÖRZSGULYA EGY RÉSZE. giasugárzásának megméréséből számították
Péter bácsi az oroszokat okozta, mivel ki s ez a számítás volt az első lépés az ató«
azok álltak a szerbek háta mögött. mok szerkezetének elméleti úton való meg*
Füstös G y u r i , a ki valamelyest értett a állapítása felé. Mondanunk sem kell, hogy
külpolitikához, mert a háború alatt az ezre* közvetlen megfigyeléssel nem vizsgálhatjuk
des úr lovásza volt, s ezen minőségben sok meg egy=egy atom belső szerkezetét, hiszen
mindent hallott a tiszt=uraktól, azon az ala= például a héliumatóm átmérője 17 százmil*
pon állt, hogy a háborút a francziák kezd* Hornod milliméter, tehát nincs az az ultra*
ték, hogy elvehessek a németektó'l Elszáz* mikroszkóp, mely megfigyelhetővé tenné ezt
Lotharingiát. az igazán végtelen kis apróságot.
— Bizony, — sóhajtott az öreg Istenes Az elméleti számítások azonban pótolják
Antal, — mennyi vér hullott. Azt költene a megfigyelést és az atomok szerkezetének
kifordítani a bőribül, a ki a nagy vérontást megállapítása a legújabb időkben oly csoda*
a világra hozta. latos eredményekre vezetett, a milyeneket
pár évtizeddel ezelőtt a legmerészebb kép*
Erre már Kormos Nagy István is meg*
zelet sem mert volna álmodni. Ezek mellett
szólalt.
az eredmények mellett eltörpül az a siker,
— Azt ugyan hijába akarnátok kifordí*
hogy számokban tudjuk kifejezni a láthatat­
tani a bőrihűl. Mivehogy a vérontást nem
lanul kicsiny, megfoghatatlan atomok nagy*
a franczia csinyáta, de még a ráttz se, meg ságát, mert hiszen az elmélet még tovább
még az orosz se, hanem más valaki. ment, ebben a parányi atomban magában is
Az emberek elhallgattak, mindenki Kor* tudott méreteket és sebességeket meghatá*
mos Nagy István felé fordult. Kormos Nagy rozni.
Istvánnak igen nagy tekintélye volt, nem* Az egyes elemek atomjainak bonyolultsága
csak a faluban, hanem a környéken is. Pia* magától értetődően növekszik az atómsúly»
tal korában egy világjáró tudós szolgája volt lyal, mert a nagyobb atómsuly azt jelenti,
s a mint mesélni szokta, még a Fekete=ten= hogy mindig több és több elektron kering az
gert is látta. Bizonyságképpen hozott is egy atom magja körül. A legegyszerűbb rendszer
literes üveggel a vizéből s ha levelet írt a tehát a legkisebb atom súlyú elem atomja,
leányának, mindig abba mártogatta a tollát, a hidrogéné, utána a héliumé. Ezeken kezd*
mert olyan fekete volt a vize, mint a t i n t a , ték el a vizsgálódást, minek eredményei bi=
írni lehetett vele. GULYÁSOSHÚS FŐZÉS. zonyára mindenkit csodálkozásba ejtenek.
NÖVENDÉK BIKÁK.
Az emberek közelebb fáradtak hozzá s Néhány példát mutatunk itt be, vázlatos
mikor látták, hogy Kormos Nagy István BUGACZI KÉPEK. rajzzal illusztrálva s ezek a példák eléggé
kérdésre vár, Péter bácsi megszólalt : BUGACZI K É P E K . bizonyságát teszik majd annak, hogy a ter=
— Hát ki csinyáta a háborút ? mészettudomány mily hatalmas biztonsággal
Kormos Nagy István összeránczolta a te vitted el a termést. Megin tovább bal* Nem igen hittem. mikó kihúztam a dugót, hogy mondok meg*
szagulom a csutora belsejét, nincs=e eczetes
A VÉGTELEN KICSINY VILÁGA. győz le minden korlátot, a mit a természet
szemöldökét : lagtam. M i k ó befordútam az uezczába, meg= — A kicsibe is belebújik ? — kérdezterrf A radioaktivitás felfedezésével rövid idő állított a kutató emberi elme elé.
— Én! rántotta valaki a ködmenem h á t ú j á t : Jó na= kétkedve. szaga, hát még a lélegzetem is elát.
alatt egészen új kémiai tudomány alakult ki. A hidrogén atomja a legegyszerűbb szer*
Az emberek összenéztek. pot komám, — szót nevetve. — Kicsoda — Hát persze, — nevetett a halál. - — Hú a mindenit! kezetü. Egyetlen elektron kering benne a
M i g a klasszikus kémia az atomokat az
— Te? ke, — mondok, — hogy uján barátságos? Bele tudok én bújni akkora likba is, min| A halál kiugrott a csutorábul, nagyot kur= pozitív elektromos töltésű^mag körül, mint
anyag legkisebb, oszthatatlan részecskéinek
BBony é n ! Aszongya: Cl a halál. — N o , — örűtem egy babszem. jantott, oszt ekezdett tánczúni, mind a for= az 1. rajz mutatja sok százmilliós nagyítás*
tartotta, melyek úgyszólván hozzáférhetet*
- Miként? meg, — evve megiszom a boromat, mive= - Nó, csóvátam meg a fejem, azt j gószél. lenek a közelebbi tudományos kutatás szá* ban. Az elektron pályájának" sugara 0*55
Kormos Nagy István pipára g y ú j t o t t , hogy a halál igazságos, mindenkinek egyfor= már nem hiszem e. — T y u h a j ! — verdeste össze a bokáját — mára, újabban rá kellett jönnünk arra, hogy ezermilliomod milliméter s ebben a parányi
hogy jobban menjen a szó, aztán nagyon mán mér. K i n y i t o t t a m a kapuajtót, oszt Hirtelen eszembe j u t o t t valami, oszt rí kipihentem magam. Most aztán kedvembe ne tekintsük őket pusztán az anyag végte= körben oly gyorsan kering az elektron, hogy
szomorú arezot vágott, aztán beszélni kez* bemutattam az udvarba : mutattam a csutorára : vagyok. Lesz aratás! len kicsiny, egyszerű parányainak. A rádium egy másodpercz alatt 6200 billió keringést
dett: — Tessék halál ú r ! — Ha belebújik ke ebbe a csutorába Lekapta a szegrű a kaszámat, oszt futóra! spontán sugárzása és bomlása sejttette elő* végez el. A 'kis kör kerülete 6200 billió.
— Nyócz évvé ezeló'tt, mikó a szöllőmet Bementünk a szobába, leütünk az asztal akkó ehiszem a szavát. - Megájjon ke! — kiáltottam utána ijet* szőr, hogy nem szabad őket ily egyszerűen Sorba véve 21 és fél métert tesz k i , tehát az
everte a jég, az egész termésem egy csuto= mellé, oszt eliddogáltunk a csutorábú. A halál kéczczé se mondatta magának, ten, de biz a halál eszalatt, hogy azúta se elintézni s egyúttal meg is adta a módját elektron a kicsinységéhez képest igazán szé*
rára való bor vót. Búsan ballagtam haza* — Jó kis bor, csettintett a nyevive a hirtelen megnyúlott, mind a füst, oszt be» láttom, a következő héten oszt kiütött a annak, hogy milyen utón ismerhetjük meg dületes sebességgel mozog," ha egy másod*
felé. Mondok magamba : Ezt a csütora=bort halál. lehúzódott a csutorába. A hátát nekiveteti háború. azt a végtelen kis világot, melyet az elek* perez alatt teszi meg ezt az utat. Ha átszá*
nem érdemes tartogatni, megiszom Javvá, a Jó! — mondok. — Csak kevés. Hát a a csutora falának, oszt mivé igen fáratt vót, Kormos Nagy István az emberek felé trónok világának nevezhetünk. mítjuk ezt az arányt a Nap=Föid rendszerre,
ke termése mijén vót az idén ? oszt a "hátának igen jó esett a csutora hu* fordult: Lassanként kiderült, hogy minden atom
kivé legelőszó' összetalálkozok. Hát a mind
— Ne is beszéljünk rúla, — legyintett fala, eszunnyatt benne. Én is elámosottaro, — Hát most má elhiszik=e ketek, hogy önmagában véve bonyolult kis rendszer, me=
baktatok a hegyháton, elém toppan egy öreg
szomorúan a halál, — életlen a kaszám, oszt bóbiskútam egyet, oszt mikorára fölébrej* én csinyátam a háborút ? lyet az atomnál is kisebb elemek, az elek*
ember. — Aggy Isten! — köszönt rám. —
fáratt is vagyok. A világ kezdete úta nem tern, efeledkeztem a hálálni, a csutora sza* Péter bácsi elnevette magát : trónok alkotnak. Minden atomnak van egy
Aggy Isten kenek is! — köszönök vissza. —
pihentem. Jó vóna egy kis pihenés. ját bedugtam, oszt a csutorát fölakasztot8 — Álmottad te ezt! magja, mint a Nap a naprendszerben. Ez a
Kicsoda ke ? .. . Aszongya, hogy ű a Te=
— Hát a mi azt illeti, — mosolyogtam tam a kamorába a szegre. Mondok, szűre Kormos Nagy István szeme megvillant : mag pozitív elektromossággal töltött anyag.
remtő. — N o , — mondok akkó kenek M é r ? Tán nem hiszi e ?
nem adok a borombú, mér nem adott ke rá, fura mestersége van kenek. Embert tig úgy se lesz rá szükség. A mag körül elektronok keringenek s ezek
arat. — Nem ám! Mer a' nem igaz! az elektronok már nem anyagból valók, ha= A hidrogén=atóm.
többet. Avva odébb atom. A csutora egy egész esztendeig lógott •
Igassága van! — biezczentett mérge= nem szabad, anyag nélkül való negatív elek=
A fordulóná szembe gyütt velem egy török= Oszt megkérdeztem tűle, miként veszi ki szegen. A másik esztendőbe aszongya %
sen Kormos Nagy István. — A háborút tromos töltések, tiszta szín=energiák. Az elek= akkor azt találjuk, hogy a földnek négy*
sipkás, majomforma ember. — Jó napot! — az emberbű a lelket. A halál nagyot neve* asszony :
ujanok csinyáták, a kik ráértek, oszt kipi= trónok körben keringenek a pozitív mag kö= trilliószorta nagyobb sebességgel kellene ke*
billent a sipkáján. — Kenek is — biezczen* tett: — Hozhatna ke egy kis bort a pinczébft
henték magukat, mind a halál a csutorába. rül, mint a bolygók a Nap körül és stabilis ringenie a Nap körül, hogy a hidrogén=atóm
tek vissza. Kicsoda ke? — Aszongya, — Az a legkönnyebb mesterség. Belebu* megkívántam. Mégegyszer végignézett a tömegen, aztán
jok az emberbe, oszt kitolom belüle a lelket, Leakasztottam a csutorát a szegrű, hogy rendszerben maradnak minden egyes atom* elektronjához hasonlítson. Ez annyit jelen*
hogy ű az ördög — N o , mondok - ne* kemény lépésekkel megindult a falu felé.
ked meg éppen i.era adok a borombú, mer mind a tolófánkot. asszony kívánságának, osí»
.40 VASÁRNAPI ÚJSÁG. 12. szám. 1921. 68. évfolyam. 12. szám. 1921. 68. évfolyai VASÁRNAPI ÚJSÁG. 141

tene, hogy a Föld egy másodpercz alatt kö= túrájának felvirágoztatása levén élete fő=
rülbelül -?5o,ooo=szer kerülné meg a Napot, czélja, a Bolpur melletti Santiniketan köz=
míg most egy esztendőre van szüksége ahhoz, ségében erdei iskolát alapított s itt évtize=
hogy egyszer elvégezze keringését. deken át tudásban magas fokon álló gene=
A héliumatóm egy fokkal bonyolultabb a rácziókat nevelt hazájának. Rabindranath
a hidrogénatomnál. A mag körül két elektron Tagore most azon fáradozik s czidőszerint
kering ugyanabban a •körpályában. A pálya ép azért van európai körúton, hogy a sze=
rény erdei iskolát nemzetközi egyetemmé fej=
lessze, melyen a népeket a szeretet és köl=
csönös megbecsülés alapján bevezesse a ma=
gasabb hindu kultúra ismeretébe.
A praktikus és ravasz angolok természe=
tesen mindent elkövettek, hogy a maga nem=
zete körében a bálványozásig tisztelt s rop=
A hélium=atóm. pánt befolyással biró költőt a maguk szá=
mára biztosítsák. Ez nem ment mindig köny=
sugara 0*72 ezermiliiomod milliméter és az nyen, mert Rabindranath Tagore a világ=
elektronpár csak 1460 billió keringést végez háború kitörése után az indus szabadság=
másodperczenként. mozgalom élére állt, miért is egy ideig Lon=
A !ithium=atómnál tovább bonyolódik a donban internálva volt.
rendszer. El szőr is két elektron kering ugyan= A „Vasárnapi Újság" volt az első magyar
azon a pályán, melynek nyara csak o'ió ezer= lap, mely I9i4=ben formahű verses fordítás=
milliomod milliméter s másodperczenként ban közölte a költő egyik legszebb költemé=
50,000 billió keringést végeznek el. Körülöt= nyét, „Az ifjú herczeg"=et s azóta is több A MISKOLCZON ÖSSZEGYŰLT IRODALMI TÁRSASÁG AZ AV.AS EGYIK NYARALÓJÁBAN. JÓZSEF KIR. HERCZEG ELÜLTETI SZEPESSY ANDRÁS ALEZREDES EMLÉKFÁJÁT AZ AVASON.
tük egy harmadik elektron van, mely 0*99 RABINDRANATH TAGORE.
remek versével ismertette meg a magyar ol=
ezermilliomod milliméter sugarú körben ke= vasóközönséget, ugyancsak verses fordítás=
ring másodperczenként 4000 billiószor. Lewisham gondolkozni akart ! De két fej nyaka fehér, telt és szép. Orráról felesleges rosszabb, nevetségessé tette őt! Gondoljon
sel rendelkezik és itt nagyon kényes terü= ban. Az európai irodalmakban elterjedt pró= többet ér egynél, ha véleményt kell valamiről külön megemlékezni, minden tekintetben meg= a „munkára", amelyet South Kensingtonban
létre jut az elmélet. Minden eddigi kutatás zafordítások, melyek alapja a költő saját kö= alkotni, — gondolta a leány. Bántotta őt, felelt. 0 maga középmagasságú volt, inkább megkezdett, hogy folytassa azt a történ=
azt bizonyítja, hogy ha csakugyan csak cgy= tétlen külalaku angol fordítása, ugyanis csak hogy oly kevéssé tud belátni társának a lelki telt idomú, mint sovány, ruhája tetszetős, tek után? Hogy legyen hozzá elég lelkiereje,
féle elektromosság van, akkor ez az, a mit halványan tükrözik vissza a bengál versek világába. Hogy be van burkolózva és milyen aranyos=barna anyagból volt, könnyű ujjak­ ha a saját gépíró kisasszonya kiszolgáltatja
szerencsétlenségre véletlenül negatívnak ne= szépségeit, melyek ütemes ritmusuak és r/= távol esik egyik lélek a másiktól, gondolta, kal s szabásának vonalai az akkori idők jó őt a mostohaapja csalásainak? „Csalásainak!"
veztek el valamikor. Tulajdonképen a pozi= mekben gazdagok. miközben a kocsiból a kívül elrohanó sötét ízlésének megfelelően kellemesek voltak. Ethel Ennél a szónál a hadonászó kéz mozdu=
tiv elektromosság csak az, a mi a meleggel Rabindranath Tagore ezidőszerint Svájcz= tárgyakra meresztette a tekintetét. pedig az írógépe előtt ült, azt kívánta, hogy latai szélesre változtak, a szürke szem mél=
szemben a hideg. Hogyan lehet tehát meg= ban tartózkodik s innen meg fogja látogatni Hirtelen nyomasztó érzés fogta el. Egyedül bár ne élne és azon tűnődött, hogy tulajdon= tatlankodva kitágult, a sipoló hang pedig
A lithium=atóm.
magyarázni az atóm=mag pozitiv elektromos^ az európai fővárosokat, hogy ott a Santini= érezte magát, teljesen egyedül, teljesen üres képen mit követett el. szónokira változott.
ságát és egyáltalán a pozitiv és negatív ketánban felállítandó egyetemének propagan= világban.
elektromosság egymásra gyakorolt vonzá= A szobát könyvállványok szegélyezték, — Ha nem ő csalta volna meg önt, más
dát csináljon. A Genfben tartózkodó Yolland A figyelem egyszerre ismét külső dolgokra
A beryllium atomjaiban két pár elektron melyeken egy hosszú sor nevetségesen hivaU tette volna meg, — volt Ethel félig mor*
sát ? A hideg és a meleg is igyekszik ki= Artúr útján tárgyalások indultak meg arra terelődött. Észrevette, hogy ketten a szom=
szerepel két pályán. A belső pár pályasu= kodó kötet ötlött fel különösen, Lagune ,,mun= mogó válasza, melyet a szellem kutató nem
egyenlítődni, de vájjon át Iehet=e vinni ezt vonatkozólag, hogy Budapestre is ellátogas= szed fülke utasai közül őt nézik. Keze aka= kái", az életét betöltő zűrzavaros, nyaka= hallott meg.
gara 0*17, a külső páré o'38 ezermilliomod az analógiát az elektromosságra is? son, a hol a Rabindranath Tagore költésze=
milliméter. A beliő pár keringési sebessége ratlanul a haját kezdte igazgatni. tekert bölcselet=-utánzasnak a termékei. A A mi történt, nem volt olyan rossz, mint
A jövő feladata eldönteni ezt a problémát tét megbecsülő és megértő közönség bizo= párkányokon Plató, Sokrates és Newton rnelU a felmondás, de mindenesetre tovább tartott.
8800, a külsőé 1300 billió keringés másod=
perczenként. is és mi csak izgalommal figyelhetjük a tu= nyara szeretettel fogja fogadni a hatvanéves XII. szobrai díszelegtek. Ethel mögött terpeszke= Odahaza pedig a haragos Chaffery várt rá,
dósok lázas küzdelmét, mellyel egyre mé= nagy bengál költőt. L/ewisliam követelőleg lép fel. dett a nagy férfiúnak zöldernyős villany= a ki dühöngött, mert nem sikerült neki a
lyebbre igyekeznek behatolni a természet Zoltán Vilmos. Henderson Ethel írógépe előtt ült Lagune lámpától megvilágított íróasztala, teleszórva gummikesztyüt elrejteni.Chafferyneknem volt
titkaiba. . . . . . . . • m>. » • - » • . . . . . . . . . . . . . . úr dolgozószobájának az ablakánál és üres a Hesperus, „Folyóirat kételkedők számára'' • joga, hogy Őt okolja, bizonyára nem, de a
tekintettel bámult a novemberi félhomály kefelevonataival és példányaival, melyet La= sodrából kijött lélek nagyon könnyen kész
Csonka Magyarország—nem ország. kékes szürkeségébe. Arcza fehér volt, szeme gune az ő segítségével szerkesztett, kiadott, az igazság mértékének meghamisítására. A
R A B I N D R A N A T H TAGORE. ki volt vörösödve a sírástól, keze pedig moz= összeollózott, írt és egyben — az ő segítsége tamburint, állította Chaffery, még kimagya=
Egész Magyarország— mennyország.
1861- 1921. dulatlanul pihent az ölében. Az ajtó épen az nélkül — fizetett és olvasott. Egy lecsapott rázhatta volna azzal, hogy Smithers felé
imént csapódott be Lagune mögött. tollszár, egyenesen állva rezgett a tintafoltos emelt kezével el akarta kapni, hogy a fejét
A nagy indus költő, a ki korszakalkotó írómappán, a tollnak egyik megmaradt fém= védje. De a gummikesztyüre nem volt ma=
A beryllium=atóm. működésével soha nem remélt magaslatra — Istenem, — siránkozott Ethel. — Bár
emelte a bengál nyelvet és irodalmat s ezek= A SZERELEM ÉS LEWISHAM ÚR. ne is élnék. Jobb volna, ha már vége volna hegyén. A tollat Lagune úr csapta le. gyarázkodás. Pedig 0 alkalmat akart nyuj=
Regény. (Folytatás.) mindennek! Az előző esti letörés rettenetesen bántotta tani Ethelnek, hogy biztonságba helyezze,
Ez a pár adat elég jellemző az új kémiai nek megbecsülést szerzett az egész kultúr= s mielőtt Ethelt magára hagyta volna, új= mikor rosszullétet színlelt. Ostobaság olyas=
Azután megint elhagyta magát.
kutatások eredményeire. Képet alkothatunk világban, ez év május havában ülte meg Irta H. G. Wells. - Fordította Tonelli Sándor. ból meg újból heves monológokban öntötte mit mondani, hogy ekkor valaki az asztalra
— Ha legalább tudnám, hogy mit tettem,
magunknak arról, hogy milyen az atomok hatvanadik születésenapját. amiért így kell bűnhődnöm, mondotta ki haragját. Nem kevesebbről volt szó, mint= nézhetett volna, ostobaság.
szerkezete és elképzelhetjük, hogy milyen Ez a hatvanéves élet negyven évnél hosz= A leányra nézett, mintha nem értette volna, magában. hogy egy élet munkája omlott össze. Ethel A sokatmondó tollroncs mellett egy kis
bonyolult nyüzsgés mehet végbe például a szabb irodalmi, bölcselői és oktatói műkö= hogy mit akart a kérdésével. Igazában a legkevésbbé sem látszott sors= pedig bizonyára tudta, hogy Chaffery csaló álló óra hirtelen éles hangon megszólalt és az öt
rádium minden egyes atomjában, a melynek dést s hatvannál több jelentős kötetet je= — Igen . . . de én a Browning költemé= üldözött léleknek, hanem első pillantásra volt. Vagy nem tudta? Hallgatás. ,,Ennyi órát jelezte. Etel hátrafordult székén és ülve
arómsúlya közel háromszázszor akkora, mint lent a költői, szépirodalmi és tudományos nyére gondoltam . . . „Siudge, a médium." szemmelláthatóan nagyon csinos leányt mu= jótétemény után . . ." az órára bámult. Szája szögletét lehúzva
a hidrogéné. A rendes elemeknél az elektro= munkásság minden ágából, melyekből kettő, Nem ismeri? tátott. Feje formás volt és hullámos sötét A beszédet Ethel siránkozása szakította szomorúan mosolygott. Arra gondolt, hogy
nok^és a mag egyensúlyban vannak, szinte a „Gitanjali" czím alatt I9i3=ban a költő — Sajnálom, nem, — felelte Lewisham. haj fedte, barna szemét pedig szép metszésű, félbe • haza kell mennie és otthon újból kezdődik
elképzelhetetlen erő tart vissza minden egyes saját prózafordításában angolul megjelent — Kölcsön adom önnek . . . Nagyszerű sötét szemöldök ívelte be. Ajka finom vágású — Tudom, tudom . . . az egész. Cseberből vederbe . . . A gondolatok
elektront az atom rendszerében, hiszen tud= zsoltárénekek, valamint a ,.The gardener" költemény. A mélyére hatol a dolognak. volt, szája nem túlkicsiny ahhoz, hogy ki= De Lagune nem érzett szánalmat s azzal zavarosan kóvályogtak a fejében.
valevő, hogy ezt az egyensúlyt szinte lehe= czím alatt ugyancsak a költő fordításában Csakugyan ? fejezésteljes lehessen, álla viszont kicsiny, vádolta, hogy megcsalta és ami még — Ostoba voltam . . . Talán mégis én vol=
tétlenség megbontani. A legújabb kísérletek, megjelent szerelmi énekek gyűjteménye vi= — Azelőtt nem tűnt fel nekem. De most
miket Rutherford és Aston végeztek az alfa= lágirodalmi jelentőségre emelkedett s szer= világos az egész. Ha embereknek, szegény
sugarakkal, inkább ennek az egyensúlynak a zőjüknek meghozta az irodalmi NobeUdíjat. embereknek pénzt kínálnak, hogy csodák
szilárdságát jellemzik, mint módot adnak a Rabindranath Tagore (tulajdonkép Tha= történjenek, ennek nem állhatnak ellen. Nekik
megbontására. A szinte végtelen sebességgel kur) 1861 május 7=én született Kalkuttában csalni kell. Mégis csak gazság . . . crkolcs=
röpülő alfa-részecskék bombázása képes csak mint egy ősi brahmin=csa!ád sarja, mely év= telénség.
letépni egy=egy elektront a nitrogén atóm= ezredek óta jelentős szerepet játszott az in= Szaggatott, rövid mondatokban beszélt,
jának rendszeréből. Hogy megint a másik dusok fejlett, de sajátos, a miénktől annyira mert Lewisham, vele nem is törődve, nagy
végletből vegyük a hasonlatot mintha elütő kultúrájában. A költő családja számos léptekkel rohant.
hatalmas állócsillagokkal kellene bombázni a nagy embert adott nemzetének, ley, hogy a — Pedig, - folytatta, mennyit keres=
naprendszerünket, hogy megbolygassuk a sta= régebbieket ne is említsük, atyja, Devendra= hetnének az ilyen emberek becsületesen is.
bilitását és le tudjunk szakítani belőle egy= nath Tagore az indus Brahma Samaj (a Lewisham végre ráeszmélt ezekre a sza=
pár bolygót . . . hindu vallás egy Istent hívő szektája) nagy vakra. Ismét kizökkent az elmélyedéséből.
Egyelőre talán nem is az az igazi prob= vallásbölcseló'je, a költő fivére, Dvijendra= — Hogy mennyit kereshetnének becsülete=
lénia, hogy megnyissuk az atómközi energia nath ugyancsak nagy tekintélynek örvendő sen? Sejtelmem sincs róla.
forrását azzal, hogy megbolygatván az egyen= bölcselő, két közeli rokona pedig, Gogonen= Szünetet tartott.
súlyt szabaddá tegyük az elektronok által dranath és Abanindranath neves művész. A — Az egész eset zavaros előttem, —
képviselt elektromos és mozgási energiát. Még bölcselők, tudósok, írók és költők jeles tu­ mondta. — Gondolkozni szeretnék.
nagyon a kezdetén vagyunk az atomok meg= lajdonságai egyesülve élnek Rabindranath= — Nagyon különös, ugyebár? — kérdezte
ismerésének s hogy mást ne említsünk, még ban, a ki tizenkilencz éves korában írta meg a leány, kissé meghökkenve.
ma sem vagyunk tisztában a pozitív mag első regénvét s azóta a költői, tudományos, Az út hátralevő részén az állomásig nem
lényegéről. Szinte attól kell félnünk, hogy szinpadi, filozófiai és szocziologiai irodalom beszéltek. Az állomáson kézszorítással váltak
ujabb csodálatos dolgok fognak kiderülni minden ágát felölelő, művekkel gazdagította el egymástól, de a szokott baráti kézfogás ez=
róla is, mert hiszen odaértünk, hogy az a bengál irodalmat. úttal Lewishamot kissé közömbösen hagyta. A
anyagot az energia valamilyen kondenzált Rabindranath Tagore irodalmi és bölcselői leány, mialatt a vonat lassan kifelé mozgott JÓZSEF K!R. HERCZEG A BORSODMEGYEI GAZDÁK KÜLDÖTTSÉGÉT FOGADJA. FÁY SZERÉNA ELÜLTETI DÉRYNÉ EMLÉKFÁJÁT.
alakjának kell tekintenünk s a pozitiv atóm= tekintélye hihetetlenül nagy a maga hazájá= az állomásból, Lewisham arczát vizsgálta és
magot eddig nem tudtuk tovább visszave= ban, a hol mély vallásossággal telített fohá= rossz hangulatának az okát akarta kita= A MISKOLCZI KULTÚRÜNNEP A MELYEN EMLÉKFÁKAT ÜLTETTEK AZ AVAS-HEGYEN BORSODI SZÁRMAZÁSÚ NEVEZETES
zetni az energiára. Még mindig anyagnak szait és naivitásukban elragadóan szép sze= látni. Lewisham ismeretlen dolgokba mélyedt MAGYAROK EMLÉKEZETÉRE.
tekintjük, a mely pozitív elektromos töltés- relmi dalait szerte énekli a nép. Hazája kul= el, ti volna.
VASÁRNAPI ÚJSÁG. 12. szám. 1921. 68. évfolyam. 12. szám. 1921. 68.*évfolyam. VASÁRNAPI ÚJSÁG.
142 143

déli irányban egy sötét utczába fordult, a hol — Holnap este eljövök.
megint beszélgethettek. — Nem, — mondta Ethel.
— Mindent értek, — mondta Lewisham. — — De eljövök.
Maga tudta, de nem akarta tudni. így történt. — Ne jöjjön, — suttogta Ethel.
Ethel ismét magához tért kábultságából. — De el kell jönnöm.
Zokogását visszafojtva megszólalt : A boldogságot, melyet szívében érzett, Ethel
— Ennek az utczának a végén el kell vál= nem titkolhatta tovább önmaga előtt. Félt
nunk. Nagyon szép volt öntől, hogy eljött, tőle, hogy Lewisham eljön, de boldog volt és
Lewisham úr. Önnek azonban szégyenkezni tudatában volt, hogy boldog. Nem ellenkezett
kellett miattam, bizonyára szégyenkezni tovább. Némán nyújtotta a kezét. Lewisham
kellett. A gazdám spiritiszta, a mostoha pedig, a mint megmondta, másnap este csak*
atyám hivatásos médium és az anyám is ugyan várta őt.
spiritiszta. Nagyon helyesen tette, hogy teg= XIV.
nap nem szólított meg. Nagyon helyesen. Lagtine ár szempontjai.
Szép volt, hogy eljött, de el kell hagynia .. .
Az élet nagyon nehéz . . . Az utcza végén Három napon keresztül a south=kensing=
vissza kell fordulnia. Az utcza végén forduljon toni laboratórium nem látta Lagune urat, de
vissza . . . azután még kevésbbé meggyőzhető bőbeszédű*
Száz yardot mehettek, de Lewisham nem seggel tért vissza mint valaha. Mindenki arra
válaszojt. számított, hogy hitehagyottan fog jelentkezni,
— Én elkísérem magát Clamphamba, — de megrendíthetetlen hitet és olyan propa*
mondotta azután. gandára való készséget hozott magával, mintha
Hallgatagon mentek az utcza végéig. A nem is szégyenítették volna meg. Valamilyen
szögletnél, mely a határt jelezte, a leány forrásból új erőt és meggyőződést merített. Vele
megállt és szemébe nézett Lewishamnak. szemben még Smithers szónoki készsége is
— Forduljon vissza, — suttogta. is hiábavalónak bizonyult. A hiányos számú
— Nem, — mondta Lewisham makacsul. teáscsészék fölött új harcz indult meg és a
Szemben álltak egymással életük forduló pont* vita befejeztével a koravén tanársegéd ha=
jánál. -- Hallgasson rám, — folytatta Lewis= bozni látszott, hogy mutathatja=e kárörömét
ham. — Nehéz megmondanom, hogy mit ér= Smithers zavara fölött. Kezdetben Smithers A LEÉGETT MŰHELYEK KÉPE KÍVÜLRŐL.
SZIBÉRIÁBÓL ÉRKEZETT HADIFOGLYOK ÜNNEPÉLYES FOGADTATÁSA A KELETI PÁLYAUDVAR ELŐTT.
zek. Talán magam se tudom . . . De így nem önhitt bizakodást és udvariasságot mutatott,
akarom magát elveszíteni. Nem engedem, végezetül azonban a füle egészen kivörösödött vagy a borax*csepp, pedig Önök tudják, hogy A régi tehát nem volt jó. Olvassa cl, ha nem
(A szónoki emelvény előtt tartják azt a nemzeti szinű selyem zászlót, melyet 1914-ben a Hangya és a finom modor teljesen elhagyta őt.
ajándékozott a hadba vonult 52-es bakáknak, s a melyet a sok viszontagság után most a hadi- hogy megint eltűnjék előlem. Az egész cjsza* milyen sokáig tart, míg kétségtelen eredmé* hiszi. Fel kell ugyanis tételeznem, ho«
kát ébren töltöttem. Nem törődöm vele, hogy Lewisham, mint Heydinger kisasszonynak nyéket tudnak elérni a borax*cseppel! Az nem hisz nekem.
foglyok visszahoztak.)
maga milyen környezetben él, hogy kik a feltűnt, nagyon szegényes szerepet játszott elemi ismeretek osztályában, a tanulmányok Smithers hirtelen letért az álláspontjáról,
hozzátartozói és az se nagyon érdekel, hogy a vitatkozásban. Kétszer=háromszor valami kezdetén az előfeltételek nagyon nehezek.. . hogy „in totó" tagadjon.
Elfelejtettem a nevét. A levelet az isko* mennyire tudott azokról a médium=szélhá= megjegyzéssel fordult Lagunehoz, helyesebben — A tisztesség számára . . . — Ez nem a mi esetünk, Lagune úr, ez
tam az oka. Fel kellett volna kapnom a mondva, félig érthetetlenül mormogta, amit
kesztyűt. Elég időm volt hozzá . .. Csalás . .. lába czímeztem. mosságokról. Nem törődöm vele. Akárhogy — Pillanatnyi türelmet kérek. Tisztesség* nem a mi esetünk, mondotta. Az ilyen
Lewisham ajkáról tagolatlan felkiáltás röp= is, de a jövőben másként lesz. Egy nap és gondolt. telén dolog=e valamely kísérletnek a meg* dolgok az iskolai előadások keretében nem
bizonyára csalás . . . Azt hittem, hogy soha*
pent el. éjszaka gondolkoztam rajta.- Eljöttem, hogy Lagune az esetet fölényesen és élénken korrigálása a siker érdekében? arra szolgálnak, hogy tényeket bizonyítsanak,
sem látom már őt viszont . . . Bizonyára szé* kezelte.
gyelte volna magát miattam . . . a barátai előtt. Nagyon sajnálom, — mondta Ethel. megtaláljam magát. Most itt van. Én soha* — Mindenesetre az. hanem hogy gondolatokat ébresszenek.
Megint némán mentek egymás mellett egy sem felejtettem el magát. Soha. Nem hagyom — Chaffery, — mondotta, — mindent Pedig az önök tanárai is megteszik. — Ilyen természetű volt a mi szellemidé*
Egy ideig mozdulatlanul ült és üres tekin= Őszintén megvallott. Az ő szempontja az,
tettel bámult maga elé. Sóhajtott, újra meg* darabig. magamat így visszaküldeni. — Tagadom . . . in totb, - vetette ellene zésünk is, mondta Lagune.
Tegnap este, mondta Lewisham nyo* — Egyikünkre sem lehet jó, amit akar, — hogy . . . Smithers s elégülten ismételte: — in totó. — Mi nem ilyen világításban láttuk a
dörzsölte egyik kivörösödött szemét és felállt. — A tények tények, — vetette közbe
matekkal, nem volt alkalmam, hogy meg= mondta a leány épen olyan határozottan, — Nagyon helyes, — mondta Lagune, — dolgokat.
Kiment az előcsarnokba, ahol két tűvel Smithers.
kérdezzem. De . . . mint Lewisham. de mellettem a tények beszélnek. Az önök A nagy átlag, a mely tudományos elő*
átszúrt kalapja függött a kabátja fölött, fel= — A tény a benyomásoknak összessége, — vegytan=tanárai, — lemehet az első emeletre
öltözött és kilépett a hideg, szürke utczára. A leány nagyot sóhajtott. — Pedig én nem hagyom el magát. adásokat hallgat, szintén nem ilyen világítás*
— Mire volna az jó ? . . . felelte Lagune, — de ezt ön csak akkor látja és megkérdezheti, ha nem hisz nekem, — ban fogja fel a dolgokat, hanem arról van
Alig ment még húsz lépést Lagune ajtajá= — Lewisham úr, a férfi akit látott . . . a
— Magával megyek, — jelentette ki Le* be, ha öregebb lesz. Ez az a pont, amiben mindig csalnak az anyag állandóságát bizo* meggyőződve, hogy saját szemével látja őket.
tói, mikor észrevette, hogy egy férfi éri Őt médium nekem mostoha atyám. mi nem tudunk megegyezni. Én megmondtam
wisham röviden. nyitó kísérleteknél . . . Ismétlem, mindig . . . Ehhez semmi közöm, jelentette ki
utói és mellette halad. Az ilyesmiben elég És? Chafferynek, hogy önök kezdők. O önöket
És ment is. Vagy egy másik dolog a fiziograflában. Tud* Smithers. Két rossz még nem tesz egy jót.
gyakran van részük olyan lányoknak, akik — Hát ez nem elég ? kezdők gyanánt kezelte és valamit be akart ják, hogy melyik kísérletre gondolok? A föld
— Nem, mondotta Lewisham némi ha= Kérdéseket intézett a leányhoz, aki azon= Minden kísérlet mesterséges megkorrigálása
munkába mennek vagy munkából jönnek mutatni. forgásának a bebizonyítása. Ennek az igazo»
bozás után. ban nem akart felelni s komoran hallgatva csak helytelen lehet.
Londonban s ő is szükségképen sok mindent — Szép kis bemutatás, — mondta Smithers. lására . . .
volt kénytelen tapasztalni a whortleyi ka* Megint fojtogató csend következett. haladtak egymás mellett. Egyszerre Ethel, a Ebben egyetértek önnel. Ezt teljesen
szája szélén ideges rángatódzással, megszólalt. — Úgy van. Ha nem szakították volna — Foucault ingáját használják, — mondta nyíltan megmondtam Chafferynek is. 0 mint
landos napok óta. Haragosan nézett maga Nem, — ismételte Lewisham határo* félbe. Lewisham. A kézben tartott tűre czérnán
zottabban. — Semmi közöm hozzá, hogy — Azt akarom, hogy elhagyjon, — mon= tudja, nem nagy tekintélyű tanáY, nem a;
elé, de a férfi oly határozottan állta el az — Ohó! gummilabdát akasztanak és az ingát körben igazság sziklájának busásan megfizetett ékes*
útját, hogy meg kellett állnia. Sértődött te= kicsoda magának a mostohaatyja . . . Azt dotta. — On egészen más, mint én. Érez=
— Chaffery mesterségesen rendezett bizo= azon az úton mozgatják, melyen haladnia kell. sége, mint az önök itteni tanárai, akik a
kintetet vetett rá. A férfi Lewisham volt, akarom tudni, hogy maga részes volt=e a hette ezt tegnap este is. On segített lelep= nyos elemi jelenségeket . . .
lezni bennünket . . . — Ez azonban egészen más, — mondta kísérleteket szintén megkorrigálják és így
halotthalvány arczczal. csalásban? — Csakhogy ezt elismeri! Smithers.
— Mikor Londonba kerültem, — mondotta nyíltan beszélhetek vele, anélkül, hogy meg­
Félszegen habozni látszott, azután szótla* Ethel arcza elfehéredett. Száját kinyitotta, — Egyáltalán nem akarom tagadni. Amint Türelmet kérek, — mondta Lagune, és
Lewisham, — magát keresve heteken keresz* sérteném. 0 is csak azon az állásponton van,
nul kinyújtotta a kezét. Ethel szinte gé= mintha mondani akarna valamit, majd ismét azonban ő kifejtette, ez szükséges volt és összehajtott nyomtatott papírlapot vett ki mint amelyet az önök tanárai elfoglalnának.
piesen megfogta. Lewisham csak ezután találta becsukta. Aztán megfontoltan kezdett be* tül kóboroltam Claphamban. egyúttal igazolható. A lelki jelenségek nagyon zsebéből. Itt van a Nature=naV egy czikke, Én azonban szigorúbb vagyok. Megkövetel*
meg a hangját. szelni: Átmentek a hidon és Clapham Junction szubtilisak és hozzájuk a megfigyelésnek nem kisebb embernek, mint Greenhill tanár* tem, hogy ilyesmi ne ismétlődjék . . .
— Henderson kisasszony, szólalt meg. Lewisham úr, ön talán nem hiszi, lehet, közelében egy szegényes üzletekkel teli kis bizonyos gyakorlata szükséges. A médium még nak a tollából. Ebben a réginél megfelelőbb
hogy hihetetlenül is hangzik, de becsület= utczába értek, anélkül, hogy beszéltek volna. Egészen a legközelebbi alkalomig,
— Mit akar tőlem ? - kérdezte a leány finomabb eszköz mint az érzékeny mérleg, tűt ajánl a virtuális sebességek igazolására! szakította félbe Smithers gúnyosan.
bágyadtan. szavamra mondom . . . nem tudtam, nem Ethel elfordította arczát és magába zárkózott.
— Nem tudom . . . Beszélni akarok magával. tudtam bizonyosan... hogy a mostohaapám . . . — Sajnálom, — mondta Lewisham merev
Velem? Ethel szíve hevesen dobogott. Ahl kiáltotta Lewisham a meggyő= udvariassággal, — ha úgy látszik, hogy ma*
Lewisham nehezebbnek találta a beszédet, zodés hangján. Hát akkor igazam volt . .. gára kell erőltetnem magamat. Nincs szándé=
mint gondolta. A leány egy pillanatig ránézett, azután komban kikémlelni az ügyeit, ha maga nem
Megengedi? . . . Nem gondolta, hogy hirtelen szinte kiabálva megszólalt: akarja. Mikor azonban újra megláttam, vala=
jövök? . . . Messzire megy . . . Nagyon sze* — Nem volt igaza . . . Én mindent tudtam. hogyan egész tömeg régi dolog elevenedett
retnék beszélni magával. Annyi mindent . . . Hogy is mondhattam az ellenkezőjét? Csalás meg előttem . . . Meg se tudom magyarázni.
Claphamba megyek, felelte Ethel. — volt. Nagyon jól tudtam. Tudtam az egész Lehet, hogy meg kellett magát találnom, hogy
Ha aljarja, elkísérhet egy darabon . . . időn át. elképzeljem újra az arczát, hogy lássam,
A leány bizonytalanul tett néhány lépést. Lewisham elképedő csodálkozással bámult hogyan mosolygott, hogyan ugrott le a zsilip
Lewisham egészen mellette haladt. Egy da= a leányra. Bámulatában egy lépésnyire el= korlátjáról, hogyan teáztunk . . . és ezer meg
rabig szavukat visszafojtva haladtak, mert maradt tőle, de nyomban megint mellette ezer régi dolgot.
annyi mondanivalójuk volt, hogy nem talál= termett. Azután hallgatás következett, olyan Megint félbeszakította a beszédet.
ták meg az alkalmas szót, melylyel beszélge= hallgatás, mintha sohasem akart volna véget — És ezer meg ezer régi dolgot . . . Nem
tésüket megkezdjék. érni. A leány, miután abbahagyta a beszédet, hagyhatom elmagát — tette hozzá és feleletet
Elfelejtette már Whortleyt? — szakí= feszülten várakozott és nem is mert Lewis* nem kapva ment tovább, üres utczákon
totta meg a csendet Lewisham hirtelen. hámra nézni. Végre Lewisham szólalt meg. haladtak át a Junction közelében és Clapham
— Nem. — Nem mondta lassan, — azt se bánom. Common felé közeledtek.
Lewisham a leányra nézett, a ki lesütötte Nem törődöm vele, még ha így is van. — Ennek az utczának a végén lakunk, —
a szemét. Bekanyarodtak a King's Roadra, a nagy mondta Ethel egy szögletnél hirtelen.
— Miért nem írt nekem ? — kérdezte kocsiforgalomnak és a siető gyalogjáróknak Jobban szeretném . . .
keserűen. az áradatába, ahol iskolás gyerekek nyüzsgő T Még semmit se mondtam meg . . .
írtam; csoportja vette őket körül és választotta el Ethel fehér arczával Lewisham felé fordult,
— Egyetlenegyszer. De azután ? egymástól. Az ilyen nyüzsgő főutezákon este de egy darabig nem tudott szóhoz jutni.
írtam, júliusban. csak szaggatott rövid mondatokban lehet — Nem lehet jó reánk nézve, — mondta. A LEÉGETT MŰHELYEK BELSEJE AZ ELPUSZTULT VASÚTI KOCSIKKAL ÉS EGYÉB ANYAGOKKAL.
Nem kaptam meg. beszélgetni, máskülönben elvész az összefüggés. Benne vagyok ezekben a dolgokban . . .
A levél visszajött. Ethel Lewisham arczára tekintett és úgy látta, Nem fejezte be, a mit mondani akart. LEÉGETT ASZTALOSMŰHELYEK A GANZ - GYÁR KŐBÁNYAI ÚTI TELEPÉN.
Hogy lehet, hisz Mundayné . . . hogy megint nyugodt. A nyüzsgő tömegből Lewisham határozott hangon beszélt.
144 VASÁRNAPI ÚJSÁG. 12. szám. 1921. 68. évfolyam.

— Ez a legközelebbi alkalom nem fog be= pesten. — Zilahi Éltető Géza dr., zilahi földbirto­
következni. Az ilyen elemi m u t a t v á n y o k k a l kos, Szilágy vármegye törvényhatósági bizottságá­
s z a k í t o t t a m . Önöknek azonban el kell hinni nak tagja és tb. főszolgabírája, 46 éves korában
a gyakorlott megfigyelőnek az állítását, amint Budapesten. — Kenedi László miniszteri osztály­
tanácsos tragikus körülmények között elhunyt.
azt a kémiai analízisnél is teszik.
Fia volt Kenedi Gézának, a kiváló publiczistának
— Ö n n e k talán az a szándéka, hogy t o v á b b és volt országgyűlési képviselőnek. — Dömötör
folytatja a kísérletezést ezzel a fráterrel, akit Zoltán nyűg. kir. járásbíró Székesfehérvárott 56
r a j t a k a p t a k , hogy ö n t a tulajdon orra előtt éves korában. — Kontúr Imre fővárosi kereskedő
rászedi? 51 éves korában Budapesten. — Roller Béla, a
— Bizonyára, miért nem ? Franklin-Társulat czégjegyzője 38 éves korában
(Folytatása következik.) Budapesten. — Ghiczi, ássa és ablanczkürti Ghyczy
Gyula, az Országos Központi Hitelszövetkezet fő­
tisztviselője 41 éves korában Bécsben. — Ifj.
Hiszek egy Istenben, Kirchner Béla, hadviselt tanárjelölt, tart. tüzér­
hadnagy, 23 éves korában Budapesten. — Batthyány Az-elegáns világ cipőkrémje
Hiszek egy hazában. Ödön gróf, Batthyány László herczeg dr.-nak, a Gyárija: Herczeg Géza, V., Bálvány-ufca 16
Hiszek egy isteni ötök igazságban, híres körmendi szemorvosnak fia, 21 éves korában
Hiszek Magyarország feltámadásában. Körmenden.
Ámen. Özv. Zeőke Pálné, Zeó'ke Antal dr. nemzetgyű­
lési képviselő édesanyja 72 éves korában Csík­
szeredán. — Stehló Kornélné, szül. felsőkubini
IRODALOM É S MŰVÉSZET. Meskó Berta 65 éves korában Budapesten.
K ö n y v e s T ó t h K á l m á n , a kiválóan érdemes BOLDOG/ÁGHOZ
ősz író, lapunknak talán legrégibb élő munka­
társa nagy ritkán ugyan, de ép oly sikerrel, mint KÖZGAZDASÁG. NEW KELL /OK,
ifjabb éveiben, ma is fölveszi még írói tollát. KÉT PÁR
Legutóbb is egy szép költeménynyel örvendez­ A M a g y a r V á r o s - é s Községfejlesztési Itt.
tette meg szerkesztőségünket. A nemes magyar 19^0. évi osztalékszelvényei június 3-tól az intézetnél
és a Jelzálog-Hitelbanknál 40 koronával váltatnak be.
érzésű vers, mint költője kísérő levelében mondja, SZERKESZTŐ
•hiven tükrözi azt, a mi most mindnyájunk szi­ Az Urikány-Zsilvölgyl M a g y a r K ő s z é n -
b á n y a R é s z v é n y t á r s a s á g közli, hogy folyó hó
13; SZAM. L921. (68. ÉVFOLYAM.) HOITSY PÁL. BUDAPEST, j r i . l l S H O 10.
vében honol*. Eredetileg a Magyar Történelmi (ián Ullmann Adolf báró elnöklete alatt megtartott
Társulat Debreczenben tartandó ünnepére készült rendes közgyűlése elhatározta, hogy az 1920. üzletévi Szerkesztőségi iroda: IV. Vármegye-utcza 11. Előfizetési ára: a július—szeptemberi évnegyedre 60 korona. Külföhli e! hez n jtostailag ineK-
prológusnak, de mivel az ünnepet késő őszre ha­ osztalék fejében 40 %, vagyis részvónyenkint 80 K Kiadóhivatal: IV. Egyetem-utcza 4. Megjelenik havonta kétszer. — Egyes szám ára 12 korona. állapított viteldíj is csatolandó.
lasztották, a költő lapunk útján kívánja nyilvá­
nosságra hozni. A lendületes verset itt adjuk :
Vissza a múltba !
Szegény magyar gyászruhát öltve sír ma,
fog a 30. számú szelvény beszolgáltatása ellenébon
foiyó hó 8-tól kezdve kifizetésre kerülni.
A Magyar-Olasz B a n k folyó hó G-án megtar­
tott első rendes közgyűlésén elfogadta az igazgatóság
által előterjesztett és 38.197,89460 korona nyereséget
eíifon
ÚUMMI/AROK
Siratva e szétdarabolt hazát, felmutató mérleget. Az osztalék részvényenkint 15 K
Mintha be lenne zárva néma sírba (7 "; %), mely f. hó 10-től kezdve folyósíttatik.
S a domb fölött vad orkán zúgna át! A M a g y a r A g r á r - é s . l á r a d é k b a n k r.-t. 1. hó Kelteiögépeket
Előőrse romboló fergetegnek.. fi-:ln megtartott évi rendes közgyűlésén elfogadta az minden nagyságban,
Halál kiséri, hol csak megjelen . . . igazgatóság által előterjesztett és 7.018,41)444 K nye­ csibenevelőket, csontdarálógépeket,
Elmúlását hirdeti nagy betegnek. reséget felmutató mérleget. Az osztalék részvényenkint
Hajnalt sem ér rózsaszín reggelen! 39 K {1'/»%), mely f. hó 10-től kezdve folyósíttatik.
tömőgépeket
éa az okszerű baromfitenyésztéshez szükséges
összes felszerelési tárgyakat szállítja a leg­
Így búslakodva kialudt reménnyel régibb szakczég
Látom e drága hont ravatalán . . .
S ím egyszercsak fölsugárzik oz éjjel. NIC KEH L ÉS TÁBSA Részvénytársaság
Megoldva e titokzatos talány! SAKKJÁTÉK. Budapest, V., Vilmos császár-út 52. szám.
Életre kél a múlt s-a hős vitézek Minden keltetőgóphez 30—60 drb keresztezett vagy tiszta faj-
"3173. szánra feladvány Chocholous 6.-től, Prága. keltetőtojást in«yen szállítunk.
Sírból kiszállva járnak itt, Kérje a 34. számú árjegyzéket 5 — K bélyeg beküldése ellenében.
Kihűlt remény éled, ha arra nézek, BŐTKT.
Elűzik ők bánatunk árnyait!
8
Tekintsetek vissza letűnt időkre!
Ezer csapás érte a nemzetet, PALINKAFOZOUSTOK
Kaczag az ellenség . . . kész sírja gödre! zsírolvasztó- és mosóüstök vörösrézből.
Mégis kilábolta mindezeket! Vermorel - rendszerű szőlő­
Tatár, török, .német tört életére, permetezők. Szénkénegezők.
Századokig hordozott rabigát. Perme'ezö alkatrészek
Széttörve azt, szabadságát elérte, gumniiból és <*argarézből.
SzÖlőzúzók és prések. Ku-
Nem volt nehéz előtte semmi gát! koriczamorzsolókés darálók.
Répavágók ós szecskavágók.
Dicsőült hősei régmúlt időnek, . Rézgálicz, raffia, S Z O N T Á G H 'P Á Ii
Buzdítsatok, ha csapás könnyt fakaszt. kénpor, rézkénpor éa , e s
r e z
,
kénlap raktárról azon- " szerszámgyár
Szebb jövőnknek derűs napjai jőnek, nai kapható: Budapest, IX., Ü l l ö i - ú t 19. sz.
Érhetünk még koszorúzott tavaszt!
Remélhetünk, ha nyomotokba lépve,
A küzdelemben példátok vezet. a b c 'd e í g h
Fohászkodva nézünk föl távol égre : VILÁGOS.
Multunk a jelennel így fog kezet! Világos mdul és a második lépésre mattot ad.

• Lesz még ünnep . . . feltámadásra várva,

0 PAJTÁS
Régmúlt jövőnk szilárd alapköve.
Majd helyre áll'hazánk-tépett hat ári,
Áll oszlopa, nincs egy is ledőlve. KÉPTALÁNY.
Rajtunk még a véres háborúk átka,
Rombolva pusztít iszonyú vihar,
De vissza nézve a régi világba,
Uj erőt merítve győz a magyar! BENEDEK ELEK
Könyves Tóth Kálmán.
GYERMEKŰ JSÁGA
B e v e z e t é s a fizikába. Tangl Károly ily czímű a szívet-lelket nemesítő törté­
munkája nem szakemberek, hanem laikusok, netek, mcsck, versek, istneret-
művelt olvasók számára készült összefoglalása a
fizikai tudomány mai állásának. Nagyon világosan, gazdagíló olvasmányok való­
teljes tudományos apparátussal tárgyalja a föl­ A ^Vasárnapi Ujság» 1921. évi 9-ik számában ságos kincsesháza.
vetett kérdéseket s a maga nemében kitűnő tájé­ megjelent képtalány megfejtése: A szükségnek
koztatást nyújt róluk. A könyvet a Pantheon
adta ki. nincen szabott törvénye- V V Antal, Varr/ha Gyula, Ijtinpérth
^^^^r Géza, Knrlhy Emil, Avar Gyula,
Feleki Sánrior, Mihályffyné Fái
Felelős szerkesztő : H O I T S Y P Á L . Lenke, Berényi Lászlóné, Tábori Kornél,
HRLALOZASOK. Szerkesztőségi iroda: IV., Vármegve-utcza 11. Kozma Imre, Csanády Sándor, Székely Nándor,
Elhunytak a közeli napokban : Loichitz Lajos dr. Lapkiadó tulajdonos : Franklin-Társulat IV., Egyetem-u.4. Jókay Lajos stb.
fővárosi ügyvéd, 69 éves korában Budapesten. —
Piter István m. kir. pénzügyi főtanácsos 68 éves Állandóan közöl a régi nagy magyar és ide­
korában Budapesten. — Dómé József kir. tanácsos, gen költőktől a gyermekifj óságnak való költe­
nyűg. pénzügyigazgató, Heves vármegye törvény­ ményeket
hatósági bizottságának tagja. 67 év^s korában
Budapesten. — Kolosvári Kolossváry Ödön, nyűg.
Bélyeggyűjtőkkel A JÓ PAJTÁS-t a Franklin-Társulat (Budapest,
IV., Egyetem-utea 4.) adja ki.
miniszteri tanácsos, Budapesten. — Zichy István c s e r é l e k , a d o k d e b r e c e n i Z ó n a I. é s
gróf, volt országgyűlési képviselő, 56 éves korában II. kibocsájtást, k ü l ö n l e g e s s é g e k e t is. Előfizetési ára negyedévre 25 korona.
Zichyújfalun. — Fü'öpp Artúr, nyűg. m. kir. al­ Egyes szám ára öt korona. Mutatványszámot
tábornagy, a hadidiszítményes és kardos Lipót-rend,
vaskoronarend stb lovagja, 67 éves korában Buda­
SPRINGER J., Debrecen, Fö-u. 38, sz. kívánatra ingyen küld a kiadóhivatal. BEÖTHY ZSOLT, A KISFALU'DY-TÁRSASÁG ELNÖKE, MEGNYITJA AZ ÜNNEPÉLYT.

A KESZTHELYI HELIKONI-ÜNNEPRŐL.
Franklin»Társulat nyomdája. (Budapest, Egyetem.

You might also like