Professional Documents
Culture Documents
Sarah Addison Allen - Az Első Fagy
Sarah Addison Allen - Az Első Fagy
ISSN 2061-9332
ISBN 978 963 457 493 4
M .ZR AHLER?
Aznap éjjel halkan bekopogtak az ajtaján, mire
Russellnek kipattant a szeme. A szállodai szobájában
feküdt, az ágyon. Egyetlen éjjeli lámpa világított, fénye
széthasította a puha, meleg sötétséget, mint a holdsugár.
Hajnali fél kettő volt. A szoba felszerelésének részét képező
digitális rádióból könnyed, klasszikus muzsika áradt.
Russell nem sokat értett a zenéhez. Élete nagy részében
betöltötte a fülét a vándorcirkusz fémesen csattogó
lármája. De ez igazán szép zene volt. Mély álomba ringatta,
pedig csak egy kicsit akart ledőlni, mielőtt éjfélkor
meglátogatja Anne-t a konyhában egy kis falatozás céljából,
ahogy az már szokásukká vált.
Lassan feltápászkodott, ropogtak az ízületei. Elővette
gondosan összehajtogatott, régi bűvészköpenyét az ágy
alól, és felvette, hogy eltakarja vele az ócska pizsamát,
aztán az ajtó felé indult.
Anne Ainsley a folyosón állt, csirkesalátával, sült
krumplival és savanyúsággal megrakott tányért tartott a
kezében. A másik kezében egy bontatlan üveg, hűtött sör
volt.
– Ha netán megéhezne – mondta, és átnyújtotta
Russellnek a tányért és az italt.
Anne-t nem zavarta, hogy fel kellett kelnie az éjszakai
találka miatt. Egész életében elkerülhetetlennek tartotta a
csalódásokat. Unatkozott, és a férfi elszórakoztatta.
Egyedül a kíváncsisága hozta ide a Russell számára
elkészített tányérral, semmi több. Szinte vonzotta a férfi
ajtaja, mert tudni akarta, mi a baj. Talán azt képzelte, hogy
holtan találja Russellt az ágyában. Az már tényleg elég
izgalmas lenne Anne számára is. Russell azon töprengett,
vajon meggyászolná-e a nő, ha úgy adódik, vajon igazán
szomorkodna-e miatta.
Azon töprengett, megsiratná-e valaki egyáltalán, ami
merőben új gondolat volt számára, és egy kis időre megállt,
hogy megvizsgálja a súlyát és az élét. Úgy döntött, nem
tetszik neki ez az új gondolat, mégsem tudott szabadulni
tőle.
– Anne, kérem, szólítson Russellnek! – kérte, miközben
elvette a tányért. – Rémesen sajnálom, de biztosan
elaludtam.
– Elfáradt. Mostanában sokat gyalogol – mondta Anne. –
Nézze, sajnálom, hogy emlékeztetnem kell rá, de a szobára
szóló eredeti foglalás, amit a maga kedvéért töröltem,
péntekig szólt. Aznap új vendégek érkeznek.
Törzsvendégek, minden évben visszajárnak, szóval ezt már
nem törölhetem csak úgy, mert biztosan elmondanák a
bátyámnak.
– Értem – mondta Russell nyájasan. – Igazán nem állt
szándékomban ilyen sokáig maradni, de rájöttem, hogy
élvezem a kellemes társaságot. Péntekig biztos, hogy
kiköltözöm.
– Hová megy? – kérdezte Anne, és nekitámaszkodott az
ajtófélfának.
Russell legszívesebben visszabújt volna a jó puha ágyba.
De sose harapd meg a kezet, amelyik enni ad, satöbbi,
satöbbi.
– Floridába. Minden évben ott töltöm a telet.
Anne elmosolyodott. Az imént felkent rúzs elkenődött
sárgás színű fogain.
– Jól hangzik!
Russell nem így fogalmazott volna.
– Legalábbis meleg van.
– Itt szokatlanul meleg volt októberben, mielőtt
megérkezett. Szerintem maga hozta meg a hideget –
viccelődött Anne.
– Nem maga az első, aki ezt mondja.
Anne nevetett, aztán végignézett a folyosón attól tartva,
hogy más vendégeket is felverhetett az éjszakai
pihenésükből.
– Anne, maga ezt az öregembert jobban elkényezteti,
mint gondoltam. A kedvessége nem marad észrevétlen.
Köszönöm – mondta a férfi, udvariasan kitessékelve
látogatóját.
– Szívesen, Russell – válaszolta Anne, miközben a férfi
becsukta mögötte az ajtót.
Az sem maradt észrevétlen, hogy a távollétében kutatott
a férfi szobájában, de azt nem tette szóvá. Russell mindig
keresztbe tett egy hajszálat az összehajtogatott ruháin
abból a hajfürtből, amelyet a Bőkezű Belinda nevű
sztriptíztáncos lánytól kapott. Így tudta megállapítani,
kutakodott-e valaki a holmija között. Anne aprólékos
gonddal visszarakott mindent, a hajszálat kivéve.
Na meg a Nagy Banditi szórólapját, amit magához vett.
Russell várta, hogy ez utóbbit is visszategye a helyére.
Nem mintha veszélyes lett volna, ha Anne megtudja,
kicsoda ő, hanem mert már csak az a három példány volt
belőle. Az volt az utolsó emléke a vándorcirkuszos évekből,
na meg a pakli tarot-kártya, a hipnotizálókristály és a
köpenye. Persze voltak emlékei, jók is, rosszak is, hiszen
soha semmit nem felejtett el, az agyában folyton pörgött a
film, mint a mozivásznon. Azért jó volt megtartani néhány
kézzelfogható dolgot is, amelyek arra emlékeztették, hogy
az egész valóban megtörtént. Néha nagyon-nagyon vékony
vonal választotta el az igazságot a kitalációtól.
Russell visszament az ágyához, és leült a szélére. Ölébe
vette a tányért, és hozzálátott az evéshez. Minden egyes
falatot kiélvezett.
Öt nap, gondolta csodálkozva. Már öt napja itt van.
Két nap – egy gyors menet – volt régen. Akkoriban,
amikor Otthagyta a vándorcirkuszt, fürgébb volt. Nagyobb
tétekben is játszott. Nagyobb vadakat célzott meg, több
pénzről volt szó, úgyhogy létszükséglet volt gyorsan
felszívódni. Mostanában szigorúan kispályán mozgott.
Kevesebb dossziéja volt, amelyek nem is értek olyan sok
pénzt, így aztán nem volt értelme a nagy sietségnek.
Újabban az ennivaló hozta lázba leginkább. Az ennivaló
meg a kényelmes fekhely.
A jó szerencséje hozta össze a vézna és sunyi Anne
Ainsley-vel. Nem is érezte, mennyire el van fáradva, amíg ki
nem próbálta az alvást ezen az óriási, kényelmes
franciaágyon. A bíbor színű szoba csendes és fényűző volt,
szinte... alig merte kimondani, biztonságban érezte magát.
Ez pedig annyit jelentett, hogy mennie kell. Aki valaha
dolgozott vándorcirkusznál, tudja, hogy a biztonságérzet
hanyagsághoz vezet, a hanyagságból pedig semmi jó nem
származik.
Tehát pénzt szerez Claire Waverley-től, aztán továbbáll.
Florida várja.
A kemping, ahol a teleket töltötte, a Cirkuszi Sátor névre
hallgatott. Nyugalmazott, szerencsétlen sorsú artisták
tölthettek el itt néhány hónapot, ingyenes étkezést és
orvosi ellátást kaptak. Egy volt cirkuszi mutatványos
alapította, aki élete alkonyán meggazdagodott. Főleg idős
cirkuszi artistáknak szánta, de mutatványosokat is
befogadtak. Sir Walter Trott társulatából nem sokan
maradtak meg. Russell néha Összefutott egy-egy kikiáltóval
vagy gépésszel, egymásra mosolyogtak, biccentettek.
Mindnyájan tudták, mi történt az igazi Banditivel ott, az
arkansasi mezőn. Russell egy életen át emberek után
szaglászott, és gyűjtögette a titkaikat, hogy pár dolcsit
kicsikarjon belőlük, de azt az egy titkot, ami őt
tönkretehette volna, mindenki megőrizte.
Néha nehéz megmondani, merre mutat bennünk az
erkölcsi iránytű. Annyi minden hat rá.
Azt senki sem tudta, mi volt az igazi Banditi neve
eredetileg. Azt beszélték, kezdettől fogva ott volt, a
Chicagói Világkiállítás óta. A bőre cserzett volt, egyik
szeme üvegből készült, mégis furcsán jóképű volt, a maga
egzotikus módján. Vonzotta a hölgyeket, szerették, ha
odahajolt hozzájuk, hogy kihallgassa a titkaikat: mit ettek
utoljára, és milyen monogram van apró betűkkel a
medáljukba vésve. Mindig csak annyit árult el nekik, hogy
elhiggyék, a jövőbe lát, és azt mondta nekik, amit hallani
akartak: a jövőjük tele volt drágakövekkel és gyönyörű
gyermekekkel.
A rá irányuló figyelem ellenére a Nagy Banditi szexuális
érdeklődése egészen más irányt vett. A szeme, az igazi
szeme mindig azokat a fiatal fiúkat kereste, akik segítettek
felállítani és szétszedni a bódékat, akik éjszaka a vurstlit
takarították, és zsebtolvajlással kerestek pénzt magának a
tulajnak, Sir Walter Trottnak.
Russell maga is egy volt ezek közül a fiúk közül,
kígyóbűvölő anyja a sorsára hagyta, miután őt magát is
megbűvölte egy helybeli férfi egy kevés pénzzel. Senki nem
lepődött meg rajta, hogy elhagyta Russellt – vadóc kisfiú
volt, némileg rosszindulatú, és az anyját sem lehetett éppen
gondoskodónak nevezni – azon viszont mindenki őszintén
megütközött, hogy otthagyta hőn szeretett kígyóját is, a
Sweet Lou nevű öreg, albínó pitont, aki egy héttel később
slisszolt világgá.
A Nagy Banditi nyájas modorával meg némi karamellával
a lakókocsijába csalta Russellt mindjárt a következő éjjel,
miután az anyja elment, és a fiúnak nem volt hol aludnia.
Russell soha nem volt hajlandó azt az éjszakát részletezni.
Sem az utána következő sok egyéb dolgot. Majdnem tíz
évet az életéből.
Russell tizenhét éves volt, amikor meglátta a Nagy
Banditit részegen azon az arkansasi mezőn, és valami
bekattant nála. A korosodó bűvész egy árva kisfiúval volt,
akit Mississippi államban szedtek fel. Szép gyerek volt:
barna bőrű, sötét szemű, és fogalma sem volt róla, mi vár
rá. Besötétedett, és csend volt, mert a vurstli bezárt
éjszakára. A többi fiú takarított, a kidobott pattogatott
kukoricából meg a félig elrágcsált karamellás almákból
csemegéztek, és örültek, hogy nem nekik kellett aznap
kimenni a mezőre. Russell utánuk ment, amire később soha
nem tudott magyarázatot adni.
Amikor másnap reggel rátaláltak a Nagy Banditire a
mezőn, úgy látszott, hogy merev részegre itta magát, és
beverte a fejét egy kőbe. A barna bőrű fiú jó messzire
szaladt. Talán még a mai napig sem állt meg.
Mindenki tudta, mi történt, de senki nem szólt egy szót
sem. Az igazi Banditi rémes alak volt, jelenléte árnyékot
vetett az egész vándorcirkuszra, amely zord, félelmetes
hellyé vált minden lakója számára. Erőszakoskodott, lopott,
csalt, de a tulaj semmit sem tehetett ellene, mert Banditi a
markában tartotta valamivel. Hogy mivel, azt soha senki
nem tudta meg.
Sir Walter Trott, ez a nagy fülű, apró emberke, aki saját
bevallása szerint egy oregoni fatelepen született, és minden
fivére magas és erős ember volt, akik egyetlen
fejszecsapással kidöntötték a fákat, felajánlotta Russellnek
a Nagy Banditi helyét. Végül is, az igazi Banditi sok trükkre
megtanította, noha Russell azt kívánta, bár soha ne kellett
volna megtanulnia őket.
Russell Zahlernek nem volt szíve, lelkiismerete is alig, de
az után az éjszaka után soha senkit nem bántott fizikailag.
Primitív szélhámos volt, aki idős korára puha ágyakról
álmodozott, és olyan emberektől lopott, akiknek volt
félretenni való pénzük.
Persze nem ő volt a világ legjobb embere.
De azt bárki megmondhatta Sir Walter Trott
vándorcirkuszából, hogy a legrosszabbtól is fényévnyi
távolságra volt.
Sydney csökönyös recepciósa, Violet nem jött be a szalonba
másnap reggel. Sydney többször is próbálta felhívni, de
nem vette fel a telefont.
Sydney-t felzaklatta, hogy újabb kamaszlány indult el a
rossz úton, akárhogy is próbálta jó irányba terelni. Sietősen
végigszaladt az utolsó vendég haján, megkérte Janey-t,
hogy zárjon be, aztán kocsival kiment Violethez, mielőtt
elment volna a lányáért. Bay büntetéséhez az is
hozzátartozott, hogy nem kapott szabad időt, miután Claire-
nél dolgozott esténként, és mielőtt Sydney-vel hazament.
Nem tölthette együtt az időt Joshsal. Nem is telefonálhatott
neki.
Sydney-nek egész nap sötét, zavaros érzései voltak. Az
egyik vendége, Tracey Hagen olyan frizurát szeretett volna,
amitől megugrik a Tupperware-termékek eladása, végül
azonban úgy sikerült a haja, hogy az emberek nem mertek
nemet mondani neki, ahelyett hogy elbűvölte volna a
vásárlókat. A végeredmény ugyanaz volt, de Tracey nem ezt
akarta. Sydney azzal nyugtatta meg a lelkiismeretét, hogy
vett tőle egy szendvicstartó dobozt.
A nap lemenőben volt, amint Sydney maga mögött hagyta
a város határát. A falu és a vidék nem ugyanaz, olyan
vékony határvonal választja el őket, hogy észre sem veszi
az ember, csak amikor már azon az úton van. Azt az utat
viszont mindenki ismeri: kifelé vezet a városból, a szélesen
elterülő, mélyzöld legelőkhöz és a régi farmházakhoz, és
először úgy tűnik, valami édes, régimódi tündérmesébe
lépsz be, ahol megállt az idő. Mint minden tündérmesében,
a kezdet mindig gyönyörű, de az egész csak átverés:
olyasmibe akarnak belehúzni, amiről sejtelmed sincs. A
farmházak hosszú sora lakókocsiparkokkal tarkított, kopár
vidékké alakul. A lakókocsik lassacskán elrozsdásodnak és
szétrothadnak a sok eső meg az ereszcsatornákat eltömő
falevelek miatt.
Sydney jól ismerte a vidéket még középiskolás korából,
amikor hosszú utakat tettek meg Hunter John Mattesonnal:
vakmerő kiruccanások voltak ezek, csak hogy lássák,
meddig mernek elmenni – mindenféle értelemben –, mielőtt
visszafordulnak.
Ma is megpróbálta felhívni Hunter Johnt. Lényének egy
része túl büszke volt ahhoz, hogy megtegye, mert tudta:
John a feleségével, Emmával együtt szükségszerűen
csalódni fog Joshban, ami azt jelentené, hogy az ő lánya
nem elég jó a fiuknak. De ha a szülők közbelépnének, és
csírájában elfojtanák a dolgot, más már nem is számítana.
Érintetlenül maradna a lánya szép, nagy, vörös, örvendező
szíve, és olyasvalaki iránt telne meg szerelemmel, aki
megérdemli. Először a munkahelyén próbálta elérni Hunter
Johnt, azután otthon, ahol a házvezetőnő arról tájékoztatta,
hogy Hunter John és Emma házassági évfordulós tengeri
hajóúton vannak.
Sydney egyszerre érzett csalódottságot és
megkönnyebbülést, talán egy hajszálnyival többet az
utóbbiból. A tíz év alatt, amióta hazatért, szinte csak
futólag üdvözölték egymást mindkettőjükkel. Mármint
amikor egyáltalán hajlandóak voltak észrevenni Sydney-t.
Élénken emlékezett rá, hogy tíz évvel ezelőtt, pár héttel a
Bascomba való visszatérése után összecsaptak Hunter
Johnnal, aki kijelentette, hogy szereti a feleségét, és nem
áll szándékában elhagyni őt. Nyilvánvaló, hogy az egész
Matteson családot feldúlta a dolog, mert azt hitték, Sydney
vissza akarja szerezni Johnt meg a pénzét. Sydney jót
mulatott rajtuk. Mintha talán semmissé lehetne tenni azt,
amit Hunter John művelt egy Waverley lány szívével.
A lakókocsipark, ahol Sydney önfejű recepciósa lakott,
méltán viselte a Vadnyugat nevet, ráadásul olyan
utcanevekkel dicsekedhetett, mint Wyatt Earp Drive vagy
Doc Holliday Court.
Sydney megállt egy régi, fehér lakókocsinál, amelynek
kifakult, zöld-fehér napellenző árnyékolta a bejáratát.
Egész rendes udvara volt, betonból Öntött kerti törpék meg
festett műbékák díszelegtek benne.
Odament az ajtóhoz, és bekopogott. Túlsúlyos, idősebb
férfi nyitotta ki bokszeralsóban. A lakókocsi belsejéből
kiszökött a meleg levegő, és megcsapta Sydney-t, mint
amikor a sütő ajtaját nyitják ki. Odabent lehetett vagy
harminc fok.
A férfi tetőtől talpig végigmérte Sydney-t: fekete
harisnyanadrágját, fekete, tűsarkú cipőjét, rövid
gyapjúkabátját és fánk alakú kontyba fogott haját.
– Mi tetszik? – kérdezte a televíziót túlkiabálva.
– Ki az? – szólt ki egy hetvenes vagy nagyon öregnek
látszó ötvenes nő a karosszékéből.
– Violethez jöttem – felelte Sydney. – Ma nem jött be
dolgozni.
– Violet! – bömbölte a férfi. Kinyílt a nappali ajtaja.
– Mi az? – kérdezte Violet haragosan, aztán meglátta az
ajtóban álló Sydney-t. – Ó, gyere beljebb! – mondta, és
sietve a szobája felé terelte Sydney-t.
Sydney átment a nappalin.
– Bocs, hogy ilyen hőség van itt. Roy meg Florence
mindig felcsavarja a fűtést – mondta Violet, ahogy becsukta
a hálószobája ajtaját. Az egyetlen ablak nyitva volt, a kinti
hideg levegő kergetőzött a fűtőcsövekből áramló hőséggel,
és a kavargó légörvény olyan érzetet keltett, mintha
mozogna a lakókocsi. Violet csak pántos trikót és sortot
viselt. – Ébren voltam Charlie-val egész éjjel. Bocs, de ma
nem tudtam bemenni.
– Felhívhattál volna – mondta Sydney, és odament
Charlie-hoz, aki a padlón ült, és régi, műanyag
építőkockákkal játszott. Sydney letérdelt vele szemben. A
kisfiú homlokára tette a kezét, miközben az a szájába vett
egy kockát, és szép, sötét szemével felnézett Sydney-re.
– Szia, kicsim! Beteg vagy?
– Már jobban van – vágott közbe Violet, mintha eleve nem
is lett volna semmi baj.
Sydney körülnézett a kis hálószobában. Csupasz matrac
feküdt a padlón, egy indián kézműves takaróval letakarva.
Bútorok nem voltak. Mindenfelé játékok és ruhák hevertek
szerteszét.
Az ajtó mögött kék színű bőröndkészletet látott. Ez volt
az egyetlen holmi a szobában, ami valamiféle
megbecsülésnek örvendett.
– Minek azok a bőröndök? – kérdezte Sydney.
– Arra az esetre, ha elmegyek innen. Ez nem az
otthonom. Nem tekintem annak. Csak ideiglenes hajlék.
Mindig is ideiglenes volt.
– Nem olyan rossz – mondta Sydney. – Belekerültél a
mókuskerékbe. Mindenkivel ez történik. Gondoltál valaha
arra, hogy fodrásznak tanulj?
Violet leült a matracra, és hátrahúzódott, hogy nekidőljön
a lambériás falnak.
– Lehetséges.
– Segíthetnék, hogy munka mellett tudjál tanulni.
Valószínűleg ösztöndíjat is kapnál.
– Lehetséges. De ha fodrásziskolába megyek, az nagyon
messze lesz innen. – Felemelte csupasz, vézna karját, és a
kezét a fölötte lévő, nyitott ablakon beáramló hideg
levegőbe tartotta.
– Bascom igazából egész jó hely.
– Te is elmentél – emlékeztette Violet.
– De visszajöttem.
Violet vállat vont, leejtette ökölbe szorított kezét, úgy
tartotta benne a hideg levegőt, mintha egy madarat fogott
volna el.
– Lehet, hogy elmegyek, lehet, hogy nem.
– Amikor én elmentem, egyedül voltam. És az rendben is
volt. Volt időm tanulni, meg elkövetni a saját hibáimat.
Amikor Bay megszületett, minden megváltozott. Akkor már
nem csak én voltam. Azért jöttem vissza, hogy biztos helyen
nőhessen fel, ahol vannak, akik támogatnak.
– Charlie jó baba – mondta Violet. – Nem lesz vele
gondom.
– Tudom, hogy jó baba – mondta Sydney, és lesimította a
kisfiú sűrű, sötét haját. – Pont az benne a kihívás, hogy jó
fiút, aztán meg jó férfit nevelj belőle. Gondolod, hogy meg
tudod csinálni úgy, hogy nincs hol laknod? Mit gondolsz,
pontosan mi fog történni, ha itthagyod ezt a helyet? Hogy
megtalálod a tökéletes munkát, a tökéletes otthont, a
tökéletes pasit?
– Igen! – mondta Violet. – Tudom, hogy megtalálom. Mert
eddig itt kerestem, és nem itt vannak.
– Minden ugyanolyan lesz, akárhol vagy, ha te nem
változol meg előbb.
Violet lecsúszott a matracról, megkerülte Sydney-t, és
felvette Charlie-t a földről.
– Ki vagyok rúgva? – kérdezte, és az ölébe vette a
gyereket. A kisfiú nyugtalankodni kezdett. – Csak mert kell
nekem ez az állás. Már majdnem elég a pénzem, hogy
megvegyem Roy régi Toyotáját.
Sydney felállt.
– Nem, nem vagy kirúgva.
– Miért vagy ilyen rendes velem? – kérdezte Violet, és
közben Charlie-t rázogatta, aki sírni kezdett.
Sydney erőt vett magán, hogy ne kapja ki a kezéből a
gyereket.
– Mert régen olyan voltam, mint te – válaszolta Sydney.
Violet felhorkant.
– Fogalmad sincs róla, milyen vagyok.
– Holnap bejössz dolgozni? – kérdezte Sydney.
– Persze, ott leszek.
Sydney vetett még rájuk egy utolsó pillantást, és kiment
a hálószobából. A nappaliban üldögélő, idős pár
gyanakodva méregette, amint keresztülment a tévé előtt a
kijárat felé.
Beszállt a fekete Mini Cooperébe, és még üldögélt egy
sort a hidegben. Csalódott volt, hiszen akármennyire
szerette volna, tudta jól: nem lehet elkapni azt, aki nem
tudja, hogy zuhan.
Amikor Sydney megérkezett a Waverley-házba, már
besötétedett. Ki nem állhatta ezeket a rövidülő napokat.
Felszaladt az ajtóig vezető lépcsőn, és összefogta magán
a gyapjúkabátot a hideg szélben. Hamarosan elő kell vennie
a melegebb kabátokat. Azon töprengett, Violetnek van-e
télikabátja, és Charlienak vannak-e téli ruhái.
Elég ebből, mondta magának.
Ennél többet nem tudott tenni.
Éppen ez volt a baj. Azért próbálkozott olyan keményen,
mert úgy érezte, nem tudja kézben tartani a dolgokat.
Violetre csak ránézett egy férfi, máris teherbe esett,
Sydney-nek viszont sehogy sem sikerült. Hol itt az igazság?
Tizenöt évvel ezelőtt olyan könnyen megfogant, szinte
öntudatlanul, mint ahogy felébred az ember. A teste teljes
természetességgel jelezte, hogy eljött az ideje. Most meg
olyan nagy erőfeszítés, annyi sok energia kell hozzá!
Claire erre figyelmeztette Sydney-t. Hogy túlságosan
ragaszkodik Charlie-hoz. Sydney mindent megosztott a
nővérével. Talán túl sokat is, de Claire mindig ott volt neki,
mindig meghallgatta, és mindig igaza volt, akár hitt neki
Sydney, akár nem. Sydney-nek néha olyan érzése volt, hogy
túl sok mindent kap Claire-től. Amikor Claire hívta őt,
egyszerűen csak tudni akarta, hogy van. Soha nem kért
segítséget, mintha máris tudná a megoldást minden
problémára. Annak ellenére, hogy Sydney imádta Claire-t,
ez elég kiábrándító tudott lenni. Jó lett volna, ha hébe-hóba
Claire-nek is lettek volna gondjai. Nem gondolt valami nagy
dologra. Csak valami csekélység, hogy Sydney
beállíthasson egy üveg borral, és diadalmasan azt
mondhassa: „Tudom, mit kell tenned!”
Sydney odaért a bejárati ajtóhoz, és ki akarta nyitni. Meg
sem mozdult. Elővette a Waverley-házhoz való kulcsát, és
megpróbálta azzal. Most sem nyílt ki. Megpróbálkozott a
csengővel, de az nem szólt. Zavarában átment a verandán,
és benézett a nappaliba, ahol Bay és Mariah tévét nézett.
Hirtelen összezáródtak a függönyök, Ő meg ottmaradt a
sötét verandán.
Ó, igen! Most már értette.
Visszament az ajtóhoz. A válla fölött visszanézett, biztos
nem hallja-e senki, majd azt súgta:
– Nem érdekel, ha elszomorít, hogy szobafogságra
ítéltem. Visszajövök, és ocsmány békazöldre festelek, ha
nem nyitod ki azonnal! – Nevetségesnek érezte magát, mint
mindig, ha ilyen Waverley-praktikákkal került szembe.
De az ajtó kinyílt.
A ház mindig is hiú volt egy kicsit.
Amint bejutott, Tyler kiabálását hallotta az emeletről:
– Elfelejtettem! Mit is kell csinálnom idefent?
Claire visszakiáltott neki a konyhából:
– Körbeszigetelni a szellőzőnyílásokat!
– Persze, persze – mondta Tyler.
Sydney bement a nappaliba, és így szólt:
– Mehetünk?
Bay biccentett, és felállt.
– Egy perc múlva kint leszek – mondta Sydney, miközben
a konyha felé tartott.
Claire sült csirkét vett ki egy dobozból, amit
nyilvánvalóan Tyler hozott. Egy tányéron rendezgette a
csirkedarabokat, de felnézett, amikor Sydney bejött.
– KFC? Ez a legújabb mélypont – viccelődött Sydney, és
odament hozzá. – Főzz megint, kérlek szépen!
– Megfordult a fejemben.
– Tényleg? – kérdezte Sydney meglepetten. Ezt most
hallotta először. Az egész család győzködte Claire-t, hogy
kezdjen megint főzni, és nem csak azért, mert szerették a
hasukat. Vagyis nagyrészt azért. De a Waverley Cukorkák
miatt Claire megint magába fordult, és az soha nem
jelentett jót. Sydney néha már attól félt, hogy ha Claire túl
hosszan befelé fordul, talán soha többé nem tér vissza, mint
a nagyanyjuk, aki bebújt a lépcső alá, amikor valaki
kopogott az ajtón, mert senkit nem akart beengedni a
házba.
– Evanelle beugrott ma, és adott nekem egy
szedőkanalat. Lehet, hogy valami jel – mondta Claire vállat
vonva, és Sydney tudta, hogy tényleg az. Claire nem akart
többet mondani.
Sydney megfordult, és nekitámaszkodott a pultnak.
– Hogy van Bay?
– Miért nem kérdezed meg te?
– Igaz. Azt fogom tenni – mondta Sydney elszántan. –
Vannak bizonyos dolgok, amiket el kell mondanom neki, de
még soha nem került sor rájuk. Nem tudom, hogyan
kezdjek bele.
Claire megtörölte a kezét egy konyharuhába.
– Ha már a soha el nem mondott dolgoknál tartunk,
Evanelle ma elmesélte, hogy Mary nagymama férjét
Karlnak hívták. – Claire bement a konyhából nyíló, kicsi
irodába, majd visszajött, és átnyújtott Sydney-nek egy régi
fényképet. – Mint ezt a férfit, aki a szombaton talált egyik
fotón van. Hogyhogy nem tudtunk erről?
– Talán mert soha nem kérdeztük. Lerí róla, hogy nagy
bajkeverő. Nézd azt a mosolyt! – Sydney alaposabban
szemügyre vette a régi, fekete-fehér fényképet. – Anya az ő
állát örökölte.
–Te is. A Karl nevet találtuk ezen a konyhai naplón is –
mondta Claire, és felemelte a könyvecskét. – Amelyikben
minden át van húzva.
– Úgy néz ki, valami titokra bukkantunk.
Claire mondani akart valamit, de elhallgatott, és
kíváncsian oldalra billentett fejjel Sydney-re nézett.
– Még vörösebb lett a hajad?
Sydney azért fogta össze kontyban a haját, mert remélte,
hogy így nem lesz annyira feltűnő.
– Esküszöm, nem én csinálom! – mondta Sydney, és a
kontyához kapott. – Reggelenként felkelek, és egyre
rosszabb. Holnap befestem. Alig várom az első fagyot.
Akkor minden újra le fog csillapodni.
Claire bólintott.
– Még öt nap.
– Úgy látom, te elég jól vagy – jegyezte meg Sydney. –
Semmi bajod az első fagy előtt?
Claire-nél soha nem lehetett biztosan tudni. Rá kellett
hagyni, hadd mondja el ő. Sydney néha azt kívánta, bárcsak
úgy tudná türtőztetni magát, mint a nővére, hogy ne
tálaljon ki mindent. Persze tudta, milyen nagy árat fizet a
nővére ezért az önuralomért.
– Ne fesd a falra! – mondta Claire.
– Te se keresd magadnak! – válaszolta Sydney
nyomatékosan, és visszaadta a fényképet a nővérének, majd
kiment a konyhából.
A következő nap dél körül Violet még nem jelent meg a
szalonban, ami bosszantotta a fodrászokat, mert felváltva
kapkodták fel a telefont, és egyeztették az időpontokat. Ez
persze időbe telt, és várakoztatták a víztől csöpögő hajú
vendégeket, vagy elmulasztották ellenőrizni a melírfóliát.
– Azt mondtad, ma jönni fog Violet – mondta Janey,
miközben kiléptette a vendégét a recepcióspultnál.
Sydney kiment a napsütötte várakozóhelyiségbe, ahol
Bea McConnell üldögélt az ablak melletti, fehér kanapén.
– Visszamehetsz, Bea! Egy perc múlva jövök – mondta
neki Sydney. Aztán odafordult Janey-hez. – Tegnap
elmentem hozzá, hogy megnézzem, minden rendben van-e.
Azt mondta, jönni fog.
– Mindig bajt kever – válaszolta Janey, és hátradőlt a
recepciÓs forgószékében. – A húgom együtt járt vele
iskolába, mielőtt még Violet kibukott. Neveletlen volt.
Lopott. Es nem csak mások fiúját vette el, bár azt is sokszor
megtette.
– Turnbullék szaporodnak, mint a nyulak, és lopnak, mint
a szarkák – szólt közbe Bea McConnell. Sydney megfordult,
és azt látta, hogy Bea még mindig a váróban van, mert ezt a
pletykát nem akarja elmulasztani.
– Még csak tizennyolc éves – mondta Sydney, miközben
beterelte Beát a hátsó részbe. – Ebben a korban még semmi
nincs kőbe vésve.
Egy órával később Sydney Bea frissen festett és
melírozott haját vágta, amikor Violet megérkezett. Sydney
diadalittas volt, hiszen ezek szerint igaza volt a lánnyal
kapcsolatban.
– Violet! – szólt oda, mert szerette volna ráirányítani a
közfigyelmet. – Kicserélnéd a kávéskannát, mielőtt leülsz?
Ma kinél van Charlie? A bébiszitternél?
– A kocsiban. Nem maradok.
Violet szűk, mocskos farmernadrágot viselt, meg olyan bő
pulóvert, ami lelógott a fél válláról, és kilátszott a
melltartója pántja. Csak állt ott, és idegesen rágta a
körmét.
– Bocsáss meg egy pillanatra, Bea! – mondta Sydney,
megmarkolta az ollóját, és kiment a várakozóhelyiségbe. –
Melyik kocsiban?
– Megvettem Roy öreg Toyotáját. Mondtam neked. Csak
egy kis pénz kellene még. Azt mondtam, hogy ma odaadom
neki a hiányzó összeget.
– Nem értem. – Sydney odament az ablakhoz. I– Charlie
egyedül van odakint?
Violet megállt mögötte, és mutatta:
– A tűzcsapnál parkolok. Innen látom Charlie-t. Kaphatok
fizetési előleget?
Janey még mindig a pult mögött ült, mert a következő
vendége csak háromkor jött. Érdeklődve figyelt.
– Nem tehetem, Violet – felelte Sydney.
– Legalább add ide a ledolgozott napjaimért járó pénzt!
– Pénteken kaptál fizetést. Azóta még csak szombaton
dolgoztál.
– Akkor add ide azt!
Sydney elhallgatott egy pillanatra, arra használta fel a
csendet, amire a lányánál is szokta: megnyomta az
„újraindítás” gombot.
– Mi folyik itt? – kérdezte végül Violetet.
– Elmegyek. Elegem van ebből a helyből. Elegem van
mindenből! Elegem van Royból és Florence-ből. Majdnem
minden éjjel arra ébredek, hogy Roy engem bámul. Nagyon
gáz! – Violet újra rágni kezdte a körmét. – Nem bírom ezt a
szarságot! Nem csinálom többet!
Többet? – gondolta Sydney, és megborzongott.
– Ha olyan rossz odakint, és nincs hol laknod, Charlie-val
jöhettek hozzánk.
Janey, aki a vizespalackjából kortyolt, köhögni kezdett,
ahogy Sydney ezt kimondta.
– Nem megyek hozzátok – felelte Violet úgy, mintha
Sydney valami képtelenséget mondott volna. – Tudom, hol
laktok. Nem fogok tejcsarnokban lakni. Olyan helyre
vágyom, ahol fények vannak, meg emberek.
– Akkor csak úgy itthagyod a várost? – kérdezte Sydney.
– Ha ideadod a pénzemet, igen.
– Egyáltalán van gyerekülése Charlie-nak?
Violet a szemét forgatta.
– Fizesd ki a szombatomat plusz a borravalót! Akkor
elmegyek Az a pénz jár nekem!
Sydney-nek sikerült zavartnak tettetnie magát.
– Milyen borravalót?
– Itt mindenki kap borravalót. Én is szoktam adni
magamnak a nap végén. A kasszából. Ez így igazságos.
– Elköszönhetek Charlie-tól? – kérdezte Sydney, hátha
kiviheti a dolgot a szalonból. Mindenki őket bámulta.
De Violet nem mozdult.
– Alszik.
Sydney egyetlen szó nélkül adott neki valami pénzt a
köténye zsebéből, erre Violet távozott.
– Lopott tőled? – kérdezte Janey.
– Nem szeretnék róla beszélni – felelte Sydney, de nem
fordult Janey felé. Nem szeretett volna arról beszélni, amit
már hetek óta tudott, mégis abban reménykedett, hogy az
állhatatossága, a Violetbe vetett töretlen bizalma
megfordíthatja a dolgokat.
Violet jelleme azonban már kőbe volt vésve, valahol
mélyen, ahová Sydney nem pillanthatott be. Csak a felszínt
látta, amely fiatal és képlékeny volt. De idővel az is meg fog
keményedni.
Még ennél is jobban felzaklatta, hogy Violet elviszi
Charlie-t. Azt az édes, ártatlan fiúcskát! Sydney az ablaknál
állt, és nézte, ahogy Violet kikanyarodik a járdaszegély
mellől egy leharcolt, szürke Toyota Corollával.
Olyan fájdalmat, akkora ürességet érzett, hogy könnybe
lábadt tőle a szeme.
Aznap este Sydney-t csend fogadta otthon. Remélte, hogy
valami majd elvonja a figyelmét: Henry a konyhában
odaégeti a kukoricalepényt, amelyet legalább havonta
egyszer el szokott készíteni, mert a nagyapjának is az volt a
szokása; vagy Bay dühös lesz a szobafogság miatt.
De semmi ilyesmi nem volt. Olyan néma volt a ház, hogy
szinte zsongott a csend.
Sydney a lépcsőhöz ment, és felkiabált Baynek,
megkérdezte, mit kér vacsorára. Claire hozta haza, mert
Sydney-nek tovább bent kellett maradnia a munkahelyén,
Violetnek hála. Bay unottan visszakiáltott, hogy evett
Claire-nél.
Keveset vagy egyáltalán semennyit nem beszélgettek a
szombat esti parti óta. Bay látszólag jól tűrte a büntetését,
túlságosan is jól, mintha ezzel a nagy engedelmességgel is
csak azt üzente volna Sydney-nek, hogy mindent rosszul
csinál.
Sydney bement a konyhába. A hűtőszekrény mellett volt
egy kis üzenőtábla, olyan régi, hogy az évek során ráfirkált
és letörölt üzenetek halvány nyoma átsejlett a bevonata
alól, mint a víz alatt kimondott szavak. Henry azt írta, hogy
még a tejcsarnokban van, sokáig marad, mert valamelyik
gép elromlott, azt javítja. Bayhez hasonlóan ő sem
használta a telefonját. Sydney két ludditával élt egy fedél
alatt.
A kabátja még rajta volt, táskája a vállán, úgy nyitotta ki
a hűtőt, és belenézett. Nem volt éhes.
Becsukta a hűtőajtót, és a konyhai telefonért nyúlt.
– Zavarok? – kérdezte, amikor Claire fogadta a hívását.
– Nem – felelte Claire. Mindig azt mondta, hogy nem
zavar. – Milyen napod volt?
– Rettenetes! Bay a szobájában van, Henry még nem jött
haza, én meg olyan... – sivár vagyok, szerette volna
mondani.
– Beszéltél Bayjel? – Nem.
– Beszéltél Henryvel? – Nem.
– Ha nem magyarázod el nekik a dolgokat, nem fogják
megérteni – mondta Claire, bár ő maga soha semmit nem
magyarázott el senkinek, néha még Tylernek sem. Tyler
gyakran elveszett a saját gondolataiban. De Claire-nek
éppen ez kellett: valaki, aki ott lebeg az életében, ugratja,
és ráveszi, hogy felnézzen, és kitekintsen a saját világából.
Sydney-nek mindig is olyasvalaki kellett, aki mellett
megállapodik, akire építeni lehet. Henry.
– Tudom.
Sydney kibámult a mosogató feletti ablakon, és hallgatta
a Claire házából hallatszó sürgölődést. Úgy hangzott,
mintha Claire is a konyhában lenne. Sydney azt gondolta,
edénycsörömpölést hall, és a víz zubogását. Mariah
nevetett valahol a háttérben. Tyler lépteinek hangja
hallatszott.
– Tudod, hogy ha bármikor szükséged lenne rám, itt
vagyok neked – mondta végül Sydney.
– Tudom. Szeretlek.
– Én is szeretlek.
Sydney letette a telefont, és a konyhaajtón keresztül
kiment a hátsó teraszra. Leült a két régi, nádfonatos szék
egyikére.
A ház mögötti mezők olyan sötétek voltak, hogy Sydney
nem tudta, hol ér véget a rét, és hol kezdődik az éjszakai
égbolt. Nehéz volt megszokni az utcai lámpák hiányát, de
tetszett neki, hogy Henryvel közelebb hozta őket
egymáshoz. Házasságuk korai időszakában kiültek ide
minden este. Henry elmesélte, hogy a nagyapja és a
nagyanyja is ugyanezt tették, azért tartotta meg a székeket.
Azt mondta, néha még mindig itt látja őket, ahogy a
nagyanyja az oldala mellé ejti a kezét, a nagyapja megfogja,
és a saját kezében tartja.
Sydney nem tudta, mennyi idő telt el, de az arca már
bizseregni kezdett a hidegtől, amikor meghallotta Henry
lépteit a konyhából.
Kinyílt a konyhaajtó, és Henry kiszólt:
– Sydney?
– Igen.
Henry kilépett, és becsukta maga mögött az ajtót.
– Mit csinálsz te itt? – kérdezte, és leült Sydney mellé. A
fonott szék nyiszorgott a hidegben. Henry még
munkaruhában volt. Sydney tudta, hogy be kellene mennie
a konyhába, és készíteni Henrynek valami ennivalót. Olyan
keményen dolgozott! Ez a legkevesebb, amit megtehetne.
De nem tudott erőt venni magán, hogy megmozduljon.
– Nem is tudom – felelte Sydney. – Gondolkozom.
– Mi baj van? – kérdezte Henry, és istállókabátja zsebébe
dugta a kezét.
– A recepciósom, Violet ma felmondott. Elmegy a
városból, és Charlie-t is magával viszi. Sorozatosan pénzt
lopott a kasszából.
Henry csendben emésztette a hallottakat, hiszen tudta,
mennyi mindent tett Sydney Violetért, és mit jelentett neki
Charlie.
– Sajnálom – mondta végül.
– Bárcsak újra annyi idős lehetnék, de mindent tudnék,
amit most tudok!
Henry megcsóválta a fejét.
– Az emberek túlértékelik a fiatalságot.
– Nem akarom, hogy Bay is elkövesse ugyanazokat a
hibákat, mint én – mondta Sydney. – Bay. Violet. Segíteni
akarok valakin.
– Nem tudod megjavítani azt, ami még el sem romlott.
Csak magadat teszed szerencsétlenné. Mi folyik itt
tulajdonképpen? – kérdezte Henry. – Mondd el nekem!
– Azon gondolkozom mostanában, miért nem tudok...
szóval, már egy jó ideje próbálkozunk. – Sydney
elhallgatott. A szemét hirtelen elfutották a könnyek. –
Szerintem én vagyok a hibás. Kemény volt az életem,
mielőtt visszajöttem. Egy kemény fickóval voltam, aki
kemény dolgokat csinált velem. – Henry természetesen
tudott Davidről, de Sydney mostanában már nem nevezte a
nevén, mintha attól végleg eltűnne az emléke is. Es mégis,
David valahogy jelen volt, mint egy réges-régen történt
baleset, amely után örökre megmarad a forradás. – Néha
azon gondolkozom, vajon ez-e az oka annak, hogy nem
lehet több gyerekem.
Sydney inkább csak hallotta, mint látta, hogy Henry
odafordul hozzá.
– Ezért van ez az egész? A vörös hajad meg az irodámban
tett látogatásaid? – kérdezte Henry. Tagadhatatlan
megkönnyebbülés csengett a hangjában, hiszen most már
mindent értett. – A konyha padlója?
– Szeretnék fiút szülni neked. – Sydney hangja majdnem
teljesen elhalkult, már csak erőtlenül suttogott. –
Megérdemelsz egy fiút. Lehet, hogy én nem érdemlem meg,
de tudom, hogy te igen.
– Tőled kaptam Bayt – mondta Henry habozás nélkül. –
Nem érdekel, ha nem lesz több gyerekünk. Soha nem is
érdekelt. Sydney, kedvesem, túl sokat foglalkoztál ezzel.
Ideje, hogy megbocsáss saját magadnak! Már régen meg
kellett volna.
Sydney bólintott a sötétben, és lenyalta a szája sarkában
összegyűlt könnyeket. Henrynek igaza volt, természetesen.
Lényének mindig maradt egy kis része, amelyik nem hitte
el, hogy megérdemli ezt az életet Henry oldalán, hogy
megérdemli a boldogságot.
Rájuk telepedett a csend. Sydney-nek eszébe jutott, hogy
még mindig a vállán van a táskája, mintha el akarna
indulni, nem pedig hazaérkezne.
Henry törte meg a csendet.
– Azt hiszem, itt az ideje, hogy elmondjak egy történetet
a nagyapámról.
Sydney kurtán felkacagott.
– Emlékszem, mennyire összetörte, amikor a
nagymamám meghalt. Hetekig ki sem kelt az ágyból.
Amikor végre megjelent a reggelinél, szinte átlátszóan
sovány volt. Leült a konyhaasztalhoz, és így szólt: „Semmi
nem lesz ugyanolyan, mert ő már nincs a világon.” – Sydney
megfordult, hogy lássa Henry sziluettjét. – Innen tudom,
innen tudtam mindig is, hogy rosszabb elveszíteni, ami a
tiéd, mint amekkora öröm valami újat kapni. Sydney, te
vagy nekem az egész világ!
Amikor Sydney elmosolyodott, érezte, hogy az arcára
száradt könnyektől megfeszül a bőre.
A szék mellé ejtette a kezét, amely ott himbálózott a
levegőben, kettejük között. És mintha tökéletesen
megrendezték volna a jelenetet, Henry utánanyúlt, és
megfogta.
10. Fejezet
Üdvözlettel:
Bay
Josh olyan sokszor elolvasta már a levelet, hogy a
hajtások mentén elvékonyodott a papír, sőt, már majdnem
el is szakadt. A szobájában heverészett, ahol megmaradt az
a fellengzős berendezés, amelyet az anyja tervezett még
Josh kisebb korában: fából készült, fehér ágykeret, rajta
kék-fehér tengerészcsíkos ágytakaró, az ágy fölött meg egy
jókora J betű. Ha nem lett volna olyan nagy rendetlenség a
számítógépasztalon, meg a focis poszterek és kupák, úgy
nézett volna ki a szoba, mint amit az ingatlankereskedők
hirdetéseiben látni.
Talán már tudod, ki vagyok.
Hát persze hogy tudta. Josh már régen megkapta a „Meg
se forduljon a fejedben!” kezdetű szentbeszédet. Először az
anyjától, aztán meg az apjától, aki nem tudta, hogy az anyja
már beszélt vele. Hát igen, ez megvolt. A Mattesonokat
nem jó összekeverni a Waverley-kkel, ahogy a ragasztót
sem a ketchuppal – mondta az apja, az idétlen hasonlatok
koronázatlan királya.
Amióta az eszét tudta, mindig látta Bayt a városban,
ahogy sötét viharfelhőként úszik utána a haja, mert mindig
siet valahová. De Josh tisztes távolságot tartott tőle, és Bay
mintha észre sem vette volna a fiút, egészen a gimiben
töltött első napjáig. Akkor aztán Bay kiugrasztotta a nyulat
a bokorból a levelével.
Josh még senkinek nem beszélt ilyen sokat a
boldogtalanságáról. Maga sem hitte, hogy elmondta
Baynek: este kilenckor szokott lefeküdni. De Bayt mintha
nem zavarta volna. Egyszerűen annyira nyugodt volt! Ha
Josh mellette ült, úgy érezte, az egész világnak több
értelme van. Nem kell a Notre Dame Egyetemre menned.
Nem kell apád vállalkozását folytatnod. Menj el dolgozni
Hickoryba, a focistadionba, ha úgy tartja kedved! Ne azzal
határozd meg önmagad, mit nem akarsz csinálni! Az a
fontos, hogy mit akarsz.
Talán ezért nem akarták a szülei, hogy kapcsolatba
kerüljön egy Waverley-vel? Mert ők elhitetik az emberrel,
hogy tényleg van választása? Mert esetleg megbabonáznak,
hogy azt gondold, boldog lehetsz?
Josh legszívesebben kimaradt volna az egészből. Tudta,
hogy a szülei ezt várnák el tőle. Viszont nem voltak itthon.
Josh bátyját, Peytont látogatták meg az egyetemen, aztán
évfordulós utazásra indultak. Egy egész hónapig
odalesznek. Josh bátyját, Peytont eszükbe nem jutott volna
egyedül hagyni otthon. És még büszkék is voltak rá. Peyton
csibész volt és népszerű – nem úgy népszerű, mint Josh,
hanem az élet császáraként. Ha a szülők egy hónapra
elutaztak volna Peyton középiskolás évei alatt, bulikat
rendezett volna, feltörte volna a bárszekrényt, és vagy
kétszáz csajt felcsinált volna (az ő szavaival élve). A szüleik
mindig is Josht tartották megbízhatóbbnak kettőjük közül.
Ez állandóan bosszantotta. A bátyja, aki magas volt, és
apjuk széles vállát örökölte, egyszer leteperte Josht a hátsó
kert gyepén, és többször is „Mama Pici Fiának” nevezte.
„Mama Pici Fia azt csinálja, amit mondanak neki. Mama
Pici Fia beállhatna egy fiúbandába, igaz, Mama Pici Fia?”
Peyton sokkal érettebb lett, amióta egyetemre került, de
még mindig nem voltak valami jóban Joshsal. Igazság
szerint néha úgy tűnt, Peyton pontosan tudta, mit csinál,
amikor nem lépett a nagyapjuk nyomdokaiba, és a Notre
Dame Egyetem helyett a Georgia-i Műszaki Egyetemre
ment. Es ahelyett, hogy üzleti tanulmányokat folytatna, és
az apjuk kívánságának megfelelően átvenné a Matteson
Enterprises irányítását, jövőre a jogi egyetemre készül.
Tudta, hogy nem kell megfelelnie a szülőknek, Josh majd
úgyis megteszi.
Mindez csak feltételezés volt, amit Josh elfogadott,
egészen addig, amíg nyáron el nem ment gyakornoknak a
Matteson Enterpriseshoz. Nyomorultul érezte magát. Az
irodáknak nem volt ablakuk. Most először jutott eszébe,
micsoda őrültség kész házakat építeni egy Üzemben.
Ahelyett hogy a hagyományos módon építenék a házakat,
kint a szabadban. Ez annyira.. . gépies volt. Mindenkinek
sápadt volt az arcbőre, és gépies a mozgása. Josh nem
kapott levegőt. Egész nyáron nem tudta kifújni magát.
Kopogtak a hálószobája ajtaján. Josh eldugta a levelet az
ágya alá, amikor Joanne, a régi bútordarabnak számító
házvezetőnő bedugta a fejét. Az utóbbi pár évben
megőszült, de még mindig egyenes és rakoncátlan volt a
haja. Josh és Peyton régen azt gondolta, bútorlakkot szokott
ráfújni.
– Valaki van a bejáratnál – mondta Joanne.
– Ki az?
Joanne elfintorodott.
– Egy Waverley.
Josh gyorsan felpattant, elszaladt Joanne mellett, és
leszáguldott a lépcsőn. Zoknis lábbal csúszkált a
márványpadlón, végül elérte a bejárati ajtót, és kinyitotta.
Bay anyja állt ott.
Farmert és gyapjúbéléses mokaszint viselt, ami
papucsnak nézett ki. A haja le volt eresztve, és furcsán
csillogtak benne a vörös csíkok a hűvös, reggeli
napfényben.
– Mrs. Hopkins – mondta Josh.
– Szólíts Sydney-nek! – válaszolta mosolytalan képpel.
Josh szélesebbre tárta az ajtót.
–Jöjjön be!
– Köszönöm, nem. – Egy lépést hátrált, és így szólt: –
Inkább te gyere ki!
Josh zoknis lábbal lépett ki, és becsukta az ajtót Joanne
előtt, aki rosszallóan nézett le rá a lépcső tetejéről.
– Mit keres itt?
Sydney bedugta a kezét rövid gyapjúkabátja zsebébe.
– Nem tudom, Josh! Semmit nem tudok rólad. Csak a
gimiből ismerem édesapádat és édesanyádat. És bevallom,
amit róluk gondolok, beárnyékolja azt, amit rólad gondolok.
Az apád csúnyán elbánt velem, pedig nem érdemeltem
meg. A lányommal ez nem történhet meg.
Sydney kitekintett a széles, elülső gyepre, ahol még
mindig ragyogó zöld volt a fű, és pillanatnyilag nem
borították be a lehullott levelek. A gyepet gondozó cég
tegnap szállt ki, és megtisztította az egész környéket, mert
ma volt halloween, és senki nem szerette volna, ha a
csokikéregető gyerekek egyike elesik ezen a gazdag
környéken, és beperelnek miatta valakit. Milyen
kellemetlen lenne!
– Bay nem illik bele a világodba, mint ahogy én sem. Meg
se próbáld erőltetni!
– Nem akarok rosszat Baynek – mondta Josh, és
komolyan is gondolta. Valóban soha nem állt szándékában.
– Elhiszem – válaszolta Sydney, aki még mindig a gyepet
bámulta. – De tényleg.
Josh azon kapta magát, hogy rámered Sydney-re, és sok
tekintetben Bayt látja benne. Ugyanolyan átható kék volt a
szemük, mintha tűzben edződött volna. Sydney persze már
több dolgok látott. A szeme szűkebb volt, kétkedve nézett a
világba. Josh anyja sosem kedvelte Sydney-t. Mindenkire
féltékeny volt, aki lefoglalta Josh apjának akár az idejét,
akár a gondolatait. A felesége számára ő jelentette az egész
világot. Ha a legnagyobb beszélgetés közepén voltak
Joshsal, és hazajött az apja, az anyja félbehagyta a
mondatot, és úgy sietett a férje elé, mintha hullámok
sodornák a nyílt tengerre. Az apja imádta ezt, egyszerűen
imádta, ahogy Peyton is imádta, hogy ő az élet császára.
Ilyenek a család férfitagjai. Egész udvartartásuk volt, sok
szívet összetörtek, de rá sem hederítettek. Bay kedves,
szelíd teremtés volt, túl fiatal ahhoz, hogy életre szólóan
megbántsák, ahogy azt az anyjával tették. Előtte volt az
egész élet. Nem szokványos élet, ezt Josh biztosra vette.
Eljátszott azokkal a gondolatokkal, amelyeket Bay ültetett
el a fejében. Nem vette őket igazán komolyan. Talán mégis
igazi Matteson volt, minden önző megnyilvánulásával
együtt. Nem térhetett ki a rá váró feladatok elől. Már
betöltötte a tizennyolcat. Meg kellett emberesednie, ahogy
az apja mondogatta.
– Nem találkozom vele többet. Megígérem.
Erre Sydney elnevette magát. Odafordult Joshhoz, és azt
mondta: – Jaj, ne dramatizáld túl a dolgot! Ha többet nem
találkoznál vele, attól mindenki pocsékul érezné magát.
Többek között én is, meg Bay apja is.
– Nem értem. – Josh keresztbe fonta a karját a mellkasán
a hidegben. Csak egy tornanadrág meg egy póló volt rajta.
– Nem dönthetek helyetted. Arra sem kényszeríthetlek
sem téged, sem a lányomat, hogy okuljatok az én hibámból.
Csak a választás lehetőségét tudom felkínálni. Dönthetsz
máshogyan is. Az apádnak meg sem fordult a fejében. De te
megteheted.
– Hogyan dönthetek?
– Bay nem élhet a ti világotokban. De te élhetsz az
övében. Ha úgy döntesz, hogy ezt akarod, gyere el ez első
fagypartinkra ma délután a Waverley-kertbe! Fura egy
család a miénk, de összctartunk. Szívesen látunk. –
Megveregette Josh vállát. – Es most indulás befelé, mielőtt
megfagysz!
Josh figyelte, ahogy Sydney a Mini Cooperéhez megy.
Mielőtt beszállt, a fiú utánaszólt: – Sydney? Miért jött ki
ide?
– Már nem sok mindent tudok helyrehozni. Bay
sebtapaszos, esti mesés korszakának vége. Ezt a dolgot
viszont megoldhatom egy egyszerű meghívással.
Beült a kocsijába, és elhajtott. Josh azon kapta magát,
hogy elgondolkodik: Tényleg ilyen egyszerű lenne?
Megválaszthatom az életemet?
Talán nem kell, hogy valaki átvezesse az embert a jövőbe.
Talán megválaszthatja a saját útját.
Talán nem kell szerelembe esni. Talán bele is lehet
ugrani.
Talán, de csak talán, minden döntés kérdése.
Később Henry is megérkezett a Waverley-házhoz, és
Tylerrel felállították a kertben a nagy asztalt meg az innen-
onnan összeszedett székeket, elég messze a fától, nehogy
felborítsa őket.
Evanelle és Fred is befutott a délután folyamán, és
mindannyian egyesült erővel hordták ki az ennivalót.
Fügés-borsos kenyereket, természetesen. De volt ott apró
tökökben megsütött lasagne és tökmagos grillázs is.
Sültpaprika-leves és pikáns, karamellás burgonyafánk.
Kukoricás muffin, barnacukorral bevont
pattogatottkukorica-golyók és egy tucat kis tortácska,
mindegyikre másmilyen cukormáz dermedt rá, ahogy az az
első fagypartihoz illik. Körtesör és szegfűszeges
gyömbérsör trónolt sötét palackokban az italhűtő kádban.
Jól belaktak délután, de minél többet ettek, annál inkább
szaporodott az étel. Bajor zsömle, áfonyás sajt és dió
bukkant fel valahonnan, amikor már azt hitték, hogy
mindent megkóstoltak.
Nevetgéltek és jelentéktelen dolgokról társalogtak, mert
nagyon jólesett, hogy végre van hangulatuk és energiájuk
ahhoz, hogy apróságokról beszélgessenek.
Az este közeledtével a csokikéregető gyerekek nagy
ívben elkerülték a Waverley-házat, mert ki tudja, miféle
cukorkát adna nekik Claire. Olyat, amelyiktől zavarba
ejtően őszinték lesznek, vagy amelyiktől szót fogadnak az
anyukájuknak? Nem, köszönjük, gondolták mindnyájan. A
Mars szelet meg a Snickers sokkal jobban tetszett.
A család sötétedéskor kivitte a lámpákat és a halogénes
fűtőtesteket, és a kertben mindenfelé felállították őket. Az
asztalon gyertyákat gyújtottak, az almafa pedig egész idő
alatt rázkódott, és folyamatosan hullatta a virágszirmokat.
Amikor a szirmok belehulltak a gyertyalángba, sziszegve és
pattogva hamvadtak el, és olyan kellemes, édes illat maradt
utánuk, ami egyszerre idézte fel a tegnapot és a holnapot.
Claire-nek eszébe jutott, mennyit kell majd gereblyéznie
a következő hetekben: naponta ki fogja cipelni a járda
szélére a nagy zsákokba gyömöszölt, lehullott
almafavirágot, onnan meg olyan nők viszik el, akik azt
hiszik, sugárzóan szép lesz a bőrük, ha almavirágban
fürdenek; meg férfiak, akik azt gondolják, hogy ha
almavirággal töltik meg a matracukat, pénzről, derék
fiúgyermekekről és szép feleségről fognak álmodni –
mindarról, amit egy férfi kívánhat, pedig csak az anyjukkal
álmodtak tőle; és gyerekek, akik nagy, fehér kastélyokat
építenek belőle a kertjükben, és azt hiszik, hogy örökké
abban lakhatnak, és soha nem fognak felnőni.
Claire alig várta ezt a munkát. Már hiányzott neki.
A társaság elcsendesedett, és mindenki elunta, hogy a
hajukból és a ruhájukról a szirmokat sepregessék, így aztán
csak ültek és hagyták, hogy a szirmok összegyűljenek
rajtuk, ami láthatólag megörvendeztette a fát. Kis idő
múlva úgy néztek ki, mintha megállt volna fölöttük az diő,
belepte volna őket a por, mint egy elátkozott báltermet a
mesében, ahol a vendégek arra várnak, hogy jöjjön már a
herceg, és ébressze fel őket.
Tyler és Henry álltak és a sörüket szorongatták, majd
félrevonultak, és szokás szerint férfiszigetet képeztek.
Lerázták a ruhájukról a virágokat menet közben, mint a
türelmes szülők vagy az elnéző szerelmesek, akik
mozdulatlanul tűrik, hogy kidekorálják őket.
Evanelle folyton az oxigénpalackot figyelte. Rápillantott
Fredre, hogy mindjárt ideje indulniuk.
Sydney a kertkapu felé pillantgatott, és egyre
csalódottabb lett, amíg végül Bay megkérdezte tőle: – Kit
vársz?
Sydney átkarolta Bay vállát, és így szólt:
– A mesebeli hercegben reménykedtem. De tévedtem.
Az első fagy lassan a végét járta.
És Claire tudta, hogy minden rendbe fog jönni.
A Waverley lányok lámpák és gyertyák pislákoló fényénél
beszélgettek az asztal mellett. A férfiak a kert túlsó végéből
figyelték őket, úgy, hogy Bay megirigyelte a nézésüket:
mintha a nők ritka madarak lennének. Valahol az utcán
gyerekek kacagtak, a hangjukat felkapta a szél, mint a
füstöt.
– Mondanom kell valamit – mondta Bay az anyjának.
Hirtelen törtek fel belőle a szavak, látszólag minden
előzmény nélkül.
Sydney a mondat közepén hallgatott el, és Claire-rel
együtt odafordultak Bay felé.
– Tegnap délután találkoztam azzal az öregemberrel –
vallotta be Bay. Egész nap titokban tartotta, de most ki
kellett adnia magából. Talán most, hogy bevallotta,
megtapasztalhatja az elengedést, azt az örömöt, amelyet
mindig magával hoz az első fagy. Még nem érezte, pedig
egész este erre várt. Nemsokára mindnyájan hazamennek,
vége lesz az első fagynak, és addigra mindig a helyükre
kerülnek a dolgok. Ez így működik. – Arra gondoltam, hogy
esetleg a Pendland Street-i Szállodában lakhat, úgyhogy
elszaladtam oda. Éppen indulóban voltak Anne Ainsley-vel.
Kikérdeztem őt az anyukátokról.
– Te beszéltél vele? – kérdezte Sydney. – Egyedül?
– Csak egy percet. Nagyon siettek. Megkérdeztem, és azt
mondta, hogy legjobb tudomása szerint Claire Lorelei igazi
lánya. Aztán megkérdeztem, mi volt Lorelei Waverley-
tudománya.
A két testvér csak bámult rá, elhallgattak, és
megdermedtek, mint a kő.
– Azt mondta, hogy a fagy – mondta Bay. – Azt mondta,
hogy le tudta hűteni a dolgokat.
Sydney ajka alig észrevehető mosolyra húzódott. Claire
viszont zavartnak látszott.
– A Waverley-tudománya a fagy volt? – ismételte Claire. –
Nem értem. Mit jelentsen ez?
– Én emlékszem rá mondta Sydney. – Nem sok mindenre,
de azért emlékszem. Nyár közepén képes volt
jégszilánkokat lefújni a kezéről.
– Evanelle, te tudtad ezt? – kérdezte Claire.
Evanelle megrázta a fejét. Úgy tűnt, az egész testét
elnyelte a nagykabátja, mintha egy ruhacsomó ült volna a
Bay melletti széken.
– Talán akkor történt, amikor megevett egy almát. Az a fa
mindig is szerette Loreleit.
Claire zavarodottnak tűnt.
– Fagy. Hát ez elég meglepő, még egy Waverley esetében
is.
Sydney ránézett Bayre, és így szólt:
– Még egy hét szobafogság!
– Micsoda? – kérdezte Bay meglepetten. – Miért?
– Azért, amire tudom, hogy megtanítottalak. Nem szabad
idegenekkel szóba állni.
Bay a szemét forgatta, és lejjebb csúszott a székében.
– Anya, tizenöt éves vagyok!
– Tizenöt éves, mégpedig szobafogságban.
Evanelle kuncogott.
– Már el is felejtettem, milyen jó itt lenni veletek, lányok!
Biztosan hiányozni fogtok, ha már nem leszek.
Fred hirtelen felpattant, állítólag, hogy kinyújtóztassa a
lábát, de mindenki tudta, hogy nem szerette, ha Evanelle a
haláláról beszélt. Odament Tylerhez és Henryhez.
Búskomorság hulláma csapott át fölöttük, mígnem
Mariah, aki a fa mellett hóangyalkákat rajzolt a
virágszőnyegbe, hirtelen felnevetett, és így szólt: – A
legjobb barátnőm azt mondta, ne siess úgy meghalni,
Evanelle! Még sok dolgod van.
– Nemrégen jöttünk rá, hogy Em nem valódi –
magyarázta Claire a többieknek.
Az asztalnál ülők felhördültek.
– Ahhh! – Mintha hirtelen értelmet nyert volna minden.
– De igazi! – tiltakozott Mariah, aki láthatólag őszintén
megsértődött ettől a kijelentéstől. Felállt, és csípőre tette a
kezét. – Csak ti nem látjátok.
A fa lehajtotta az egyik ágát, és óvatosan Mariah fejére
helyezett egy virágkoszorút. A kislány mintha észre sem
vette volna.
Bay szokás szerint az unokatestvére mellé állt.
– Mondj nekünk valamit erről az Emilyről! – mondta, és
magához intette Mariah-t.
– Milyen Emilyről? – kérdezte Mariah, miközben odament
az asztalhoz.
– Az Em nem Emilyt jelent? – kérdezte Bay, és átkarolta
Mariah vállát. Szerette ezt a kislányt. Senki sem tudott
annyira önmaga lenni, mint Mariah, varázslat ide vagy oda.
– Nem, Marynek hívják – felelte Mariah. – Csak M-nek
nevezem. Az M betű miatt. Azt mondja, róla kaptam a
nevemet.
Hirtelen mindenki elnémult. Még az utca zaja is
elenyészett.
– Mary nagymama? – kérdezte végül Claire. Odapillantott
Tylerre, vajon meghallotta-e. Nem hallotta. – Itt van? –
Lehalkította a hangját, mintha titokban akarná tartani ezt a
rendkívüli, új köteléket, ami összefűzi őt a lányával.
Mariah vállat vont.
– Azt mondta, hogy mindig is itt volt.
Evanelle a térdére csapott.
– Szép volt, Mary! Mindig tudtál titkot tartani.
Sydney odahajolt Claire-hez, és a fülébe súgta:
– És még azon aggódtál, hogy Mariah nem igazi
Waverley?
– Azt mondja, hogy ne aggódjatok a Karl-féle napló miatt
– mondta Mariah. – Csak azt írta le benne, mennyire
szerette őt, de amikor már nem szerette, áthúzta az
egészet.
– Kérdezd meg tőle, melyikünk a füge, és melyikünk a
bors! – mondta Sydney Claire-nek, továbbra is suttogva, és
a könyökével megbökte a nővérét.
– Miért nem kérdezed meg te? – válaszolta Claire a
húgának, és egyszerre csak viháncoló, civakodó
kislányokká változtak Bay szeme láttára. – Éppen itt van.
Sydney felszegte az állát.
– Egyszerűen félsz, hogy azt mondja, te vagy a bors.
– Világos, hogy a füge vagyok!
Bay elmosolyodott, és megállapította, hogy az is elég, ha
mindenki más nyugodt és elégedett. Tudott várni. Ennyi
elég volt.
– Már elment – mondta Mariah. – Azt mondta, van valaki
a kapunál.
Evanelle bólintott, mintha tudná, miről van szó.
– Mary mindig elmenekült, és elbújt a társaság elől.
A fa hirtelen előre-hátra kezdte himbálni az ágait, akkora
szelet csapva, hogy kialudtak a gyertyák. Nagy virágfelhőt
fújt át a kerten, mintha vihar tört volna ki.
Valaki köhintett a kertkapunál, és így szólt:
– Halló?
Bay azonnal felállt, mert felismerte a hangot.
Nem, az nem lehet!
De igen, ő volt az! Josh Matteson jött feléjük, közben
elragadtatással nézte a kertet. Farmert és szabadidőfelsőt
viselt, kipirult a hidegtől, mintha már egy ideje az utcán
álldogált volna, hogy összeszedje a bátorságát, és bejöjjön.
Remekül nézett ki köztük. Azaz mindenütt remekül nézett
ki, de itt pontosan a helyén volt. Nem gomolygott körülötte
a füst. Miért is nem gondolt még erre? Josh a kertben az
első fagy idején. Teljesen ide tartozott.
– Még jobb, mint ahogy elképzeltem – mondta Josh még
mindig köhécselve. – Csak lenyeltem egy virágot.
Bay úgy pattant oda a fiúhoz, mintha puskából lőtték
volna ki. Majdnem a nyakába ugrott, de visszafogta magát,
részben Josh érdekében, részben mert az egész család őket
nézte. Inkább csak megfogta a kezét, és odahúzta az
asztalhoz.
– Mit keresel itt? – kérdezte boldogan.
– Anyukád hívott meg.
– Igen? – kérdezte Henry a férfiak törzshelyéről. Ahogy
Bay és Josh közelebb ment, Henry kinyújtott karral
megállította a fiút. – Hohó, fiacskám!
Josh önkéntelenül megtorpant. Bay bosszúsan pillantott
az apjára.
– Ebben a családban a férfiak hamar megtanulják, hogy
ne közelítsenek a fához – mondta Henry. – Kellemetlen a
virág? Csak várd meg az almát!
– Úgy bizony! – mondta Tyler, és megemelte a sörét.
– Maradj ezen az oldalon! – mondta Henry Joshnak. – Ez
a legjobb hely.
Josh elmosolyodott, és ránézett Bayre. – Szerintem
igazad van.
Bay, aki AZ ÉLETEM IGAZ TÖRTÉNETEN ALAPUL feliratú pólóját
viselte, felnézett a virágszirom-hóesésbe, és eszébe jutott,
mit álmodott Joshról: hóvihar kavargott körülötte álmában.
Pont úgy volt, ahogy gondolta. Csak ki kellett várnia. –
Biztos, hogy igazam van.
16. Fejezet
Köszönetnyilvánítás
A Változások Éve. Úgy gondolom, mindnyájunk életében
vannak olyan évek, amelyek nagyon világosan kettéosztják
az életünket arra, ami előtte volt, és ami utána következett.
Számomra ilyen év volt, amikor megírtam A csodálatos
Waverley-kert című regényemet, a Waverley nővérek
történetének első részét. Egyszerű sztorinak indult, amely
arról szól, hogy két lánytestvér hosszú évek után újra
találkozik. Amikor az almafa elkezdte hajigálni a
gyümölcseit, a történet önállósította magát, az én életem
pedig már sosem lesz olyan, mint azelőtt volt.
Az előtte valókért és az utána következőkért, amelyek
nélkül az Első fagy nem jöhetett volna létre, köszönet illeti
az édesanyámat, Louise-t; az édesapámat, Zacket; Sydney
Allent; Hanna Allent;
Michelle Pittmant; Heidi Caramacket; Billy Swillinget; a
Loopy Duetterst, amiért támogattak az írással töltött
aszályos évek során; Andrea Cirillót, Kelly Harmst és a Jane
Rotrosen Agency minden munkatársát, amiért esélyt adtak
egy különös, kicsi kertkönyvnek; Shauna Summerst, Nita
Taublibet, Irwin Applebaumot és a többieket a Bantamnél,
amiért gondozták, öntözték és nevelgették; a csodálatos Jen
Enderlint, aki új életre keltette a hóbortos, öreg almafát, és
a St. Martin's Press egész csapatát jó humorérzékükért és
kreativitásukért. Leginkább pedig az olvasóimat, akik
kitartóan támogattak, és lelkesedtek A csodálatos
Waverley-kertért, akik nélkül soha nem tettem volna fel a
kérdést: Mi történt azután?
Számomra a legnagyobb változás 2011-ben történt,
amikor daganatos betegséget állapítottak meg nálam. Az
életem előtte és utána annyira különböző, hogy néha azt
gondolom, két különböző ember élte át a történteket.
Közületek sokan velem voltatok az utazás elejétől fogva,
többen közben csatlakoztatok hozzám, vagy utána
bukkantatok fel. Mindnyájatoknak hálásan köszönöm, hogy
életem részévé váltatok – előtte, utána és közben is
folyamatosan.
Nemrégen léptem a gyógyulásom utáni harmadik évbe.
A SZERZŐRŐL