You are on page 1of 8

CÔNG TY CP SCOTS ENGLISH CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM

AUSTRALIA THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM


SCOTS ENGLISH AUSTRALIA, JSC Độc lập – Tự do - Hạnh phúc
Số/No: /SEMD/HĐ/BTG- Independence-Freedom-Happiness
HỢP ĐỒNG GIẢNG DẠY
TEACHING CONTRACT
- Căn cứ các quy chế nội bộ của Công ty Cổ phần Scots English Australia;
- Pursuant to the internal rules and regulations of Scots English Australia JSC;
- Căn cứ nhu cầu và thỏa thuận của hai bên;
- Pursuant to the requirements of and in mutual contract of both parties;
Chúng tôi gồm/We are:
CÔNG TY CỔ PHẦN SCOTS ENGLISH AUSTRALIA/ SCOTS ENGLISH AUSTRALIA JSC
Mã số doanh nghiệp : 0107601740 do Sở Kế hoạch và Đầu tư Thành phố Hà Nội
Enterprise Code sửa đổi lần 3 ngày 25/01/2019
: 0107601740 third amendment by Hanoi Department of
Planning and Investment on 25/01/2019
Địa chỉ : Tầng 9, tòa nhà Mitec, lô E2, khu đô thị mới Cầu Giấy,
Address phường Yên Hòa, quận Cầu Giấy, Hà Nội
: 9rd floor, Mitec building, E2 complex, Cau Giay, Hanoi
Điện thoại : 1800 6180
Telephone : 1800 6180
Email: info@scotsenglish.vn Website: www.scotsenglish.vn
Đại diện bởi : Bà Nguyễn Thị Minh Hải
Represented by : Ms. Nguyen Thi Minh Hai
Quốc tịch : Việt Nam
Nationality : Vietnamese
Chức vụ : Tổng giám đốc
Position title : Chief Executive Officer
Sau đây gọi là “SCOTS ENGLISH AUSTRALIA” hoặc “SEA”
Hereinafter referred to as SCOTS ENGLISH AUSTRALIA” or “SEA”
GIÁO VIÊN/TEACHER:
Họ và tên : Trương Minh Đức
Full name : Truong Minh Duc
Ngày sinh : 11/07/1998
Date of birth : 11/07/1998
Quốc tịch : Việt Nam

03.05b-BM/NS/QLCL/SE 2/0 1/8


Nationality
: Vietnamese
CMT : 001098019211
ID number : 001098019211
Địa chỉ : Phòng 502, Toà CT1A, Khu đô thị Vinaconex 3 Trung Văn,
Address Nam Từ Liêm, Hà Nội
: Room 502, Block A, CT1 Vinaconex 3 building, Trung Van,
Nam Tu Liem District, Hanoi
Điện thoại : 0387559551
Phone number : 0387559551
Email : dtruongminh10@gmail.com
Sau đây gọi là “Giáo viên”
Hereinafter referred to as the “Teacher”
Scots English Australia sẽ cung cấp bộ thỏa thuận hợp tác (sau đây được gọi là “Hợp đồng”)
bao gồm Hợp đồng giảng dạy, và Nội quy dành cho Giáo viên. Văn bản này sẽ được coi là bộ
phận không tách rời của Hợp đồng giảng dạy. Hợp đồng sẽ hết hiệu lực khi hai bên đồng thuận kết
thúc Hợp đồng giảng dạy hoặc Hợp đồng giảng dạy mới được ký kết.
Scots English Australia will provide a package of agreements (hereafter collectively known as
“the Contract”) including the Teaching contract, and the Internal rules for Teachers. This
document is considered as an integral part of this Teaching contract. This document will become
invalid when both parties agree to terminate this Teaching contract or a new Teaching contract is
signed.

Điều 1: Thông tin hợp đồng


Article 1: Contract information
1.1 Chức danh : Giáo viên tiếng Anh
Position : English teacher
1.2 Loại hợp đồng : Bán thời gian
Type of contract : Part-time
1.3 Thời hạn hợp đồng : Từ đến
Commencement of the contract
: From to

1.4 Thù lao tiêu chuẩn theo giờ :

1.5 Thời gian thử việc : 60 ngày tính từ thời điểm bắt đầu của hợp đồng
Probation period : 60 days from the commencement of contract

Trong thời gian thử việc, cả hai bên có thể đơn phương chấm dứt Hợp đồng và thông báo

03.05b-BM/NS/QLCL/SE 2/0 2/8


cho bên kia trong vòng bảy (07) ngày làm việc.
During the probation period, both Parties can terminate the contract and inform the other
Party seven (07) working days in advance.
1.6 Địa điểm làm việc : Trung tâm ngoại ngữ Scots English Australia
Working location : Scots English Australia English Centers
1.7 Giáo viên và SEA đồng ý rằng SEA có toàn quyền thông qua quyết định bằng văn bản của
Công ty, điều chuyển, thay đổi địa điểm làm việc, vị trí, nội dung công việc của Giáo viên
thỏa thuận tại Hợp đồng này.
The Teacher and the SEA herein agree that SEA shall, by its own written decision, be
entitled to assign the Teacher to another job, change the workplace, position, and job
duties and responsibilities of the Teacher as agreed upon in this Contract.

Điều 2: Thời giờ làm việc, thời giờ nghỉ ngơi


Article 2: Working hours, Rest time
2.1 Lịch giảng dạy theo từng khóa học và số giờ giảng dạy được sắp xếp bởi SEA.
Teaching schedules and teaching hours will be allocated by SEA.
2.2 Quy trình xin nghỉ phải được thực hiện theo những quy định trong Nội quy dành cho giáo
viên và SEA sẽ xét duyệt việc nghỉ phép này dựa vào tình hình giáo viên trong khóa.
Taking leave: In order to take leave, the Teacher must comply with “Internal rules for
Teachers” and he/she must get approval from SEA, depending on the availability of other
teachers.

Điều 3: Thù lao và chế độ dành cho Giáo viên


Article 3: Salary and Benefits of Teacher
3.1 Giáo viên sẽ được nhận thù lao dựa trên số giờ công thực tế.
Teachers shall be paid based on the number of working hours.
3.2 Giáo viên được trả thù lao 01 (một) tháng 01 (một) lần vào ngày mùng 10 (mười) của tháng
tiếp theo. Nếu ngày mùng 10 (mười) của tháng đó trùng vào ngày cuối tuần (Thứ Bảy hoặc
Chủ Nhật) hoặc kỳ nghỉ Lễ Tết, thì Giáo viên được trả thù lao vào ngày làm việc kế tiếp.
The Teacher receives the salary once per month on the 10 th (tenth) day of the following
month. If the 10th day of the following month falls on a weekend (Saturday or Sunday) or
holiday, the payment will be made on the next available business day.
3.3 Thù lao của một tháng được tính từ mùng 1 đến ngày cuối cùng của tháng đó (ngày 28 hoặc
29 đối với Tháng Hai; ngày 30 hoặc 31 đối với các tháng khác).
Salary/Remuneration for a month is calculated from the 1st to the last day of that month
(the 28th or 29th of February; the 30th or 31st of other months).
3.4 Tiền thù lao sẽ được trả bằng tiền mặt hoặc chuyển vào tài khoản chỉ định của Giáo viên

03.05b-BM/NS/QLCL/SE 2/0 3/8


được SEA chấp thuận trong lãnh thổ Việt Nam.
The salary is handed directly to the Teacher in cash or deposited to the Teacher’s bank
account, which is accepted by SEA and within Vietnam.
Điều 4: Quyền và nghĩa vụ của Giáo viên
Article 4: Rights and obligations of the Teacher
4.1 Hoàn thành những công việc đã cam kết trong mô tả công việc kèm theo Hợp đồng giảng
dạy này.
Fulfill the job and responsibilities as stated in Job Description in conjunction with this
Teaching contract.
4.2 Bồi thường thiệt hại cho SEA và/hoặc bên thứ ba khác đối với các vi phạm hoặc thiệt hại
do Giáo viên gây ra trong quá trình thực hiện Hợp Đồng.
Be compensated for any loss or damage of SEA and/or other third party due to the
Teacher’s violation during the term of this Contract.
4.3 Chấp hành pháp luật, Nội quy dành cho Giáo viên, quy định về an toàn lao động, bảo mật
thông tin và các quy định khác trong các văn bản nội bộ của SEA.
Comply with Laws, Company’s Internal rules for teachers, rules of labor safety,
confidentiality and other internal regulations of SEA.
4.4 Giáo viên tự lo liệu phương tiện đi lại để làm việc.
The Teacher must use his/her own transport for work.
4.5 Hiểu rõ và tuân thủ quy định, quy chế làm việc của giáo viên. Đồng thời có trách nhiệm
cập nhật các thủ tục hành chính, quy định trong “Nội quy dành cho Giáo viên”.
Understand and comply with the “Internal rules for teachers”. Be responsible for updating
relevant information as stated in “Internal rules for teachers”.
4.6 Không nhận việc riêng của khách hàng và/hoặc lợi dụng uy tín của SEA và/hoặc lợi dụng
quan hệ giữa SEA và khách hàng để nhận việc riêng của khách hàng nếu không được sự
đồng ý trước bằng văn bản của Lãnh đạo SEA.
Do not take private jobs from clients and/or take advantage of SEA’s reputation and/or the
relationship between SEA and clients to take the private jobs from clients without prior
written consent of the Directors of SEA.
4.7 Việc làm thêm bên ngoài phải được thông báo cho SEA biết trước khi ký Hợp đồng này.
Giáo viên phải đảm bảo việc làm thêm không ảnh hưởng đến công việc đang làm tại SEA
và cam kết về thời gian giảng dạy cho SEA. (Tham chiếu ‘Nội quy dành cho Giáo viên’
trong trường hợp vi phạm).
SEA must be informed about additional work done outside of SEA jurisdiction before this
contract signing. The Teacher must ensure that his/her extra work will not affect his/her
current work at SEA. At the same time, the Teacher is required to fulfill his/her teaching

03.05b-BM/NS/QLCL/SE 2/0 4/8


hours at SEA. (Refer to “Internal rules for teachers” in case of violation).
4.8 Tuyệt đối không được phép sử dụng logo hay các hình ảnh, hoạt động, tài liệu của SEA cho
các hoạt động khác ngoài hoạt động đào tạo tại trung tâm; hoặc tiết lộ, copy, nhân bản,
chuyển tiếp cho bất kỳ một bên thứ 3 nào khác, dưới bất cứ hình thức nào, mà chưa được
sự đồng ý bằng văn bản chính thức từ SEA trước đó. (Tham chiếu ‘Nội quy dành cho Giáo
viên’ trong trường hợp vi phạm).
The Teacher is not allowed to use SEA’s logo, images, activities, documentations for other
activities outside of SEA jurisdiction; or to disclose, copy, duplicate or transfer to any
other third party in any form without the prior written consent of SEA. (Refer to “Internal
rules for teachers” in case of violation).
4.9 Không giới thiệu học viên của SEA đến bất kỳ cơ quan hoặc trường khác. (Tham chiếu
‘Nội quy dành cho Giáo viên’ trong trường hợp vi phạm).
No referring students to other companies or schools. (Refer to “Internal rules for
teachers” in case of violation).
4.10 Không được tiết lộ lương cho các nhân sự khác (Tham chiếu ‘Nội quy dành cho Giáo viên’
trong trường hợp vi phạm).
No revelation of information concerning his/her salary is allowed (Refer to “Internal rules
for teachers” in case of violation).
4.11 Giáo viên phải thông báo cho SEA trước 30 ngày bằng văn bản nếu muốn chấm dứt hợp
đồng trước thời hạn. (Tham chiếu ‘Nội quy dành cho Giáo viên’ trong trường hợp vi
phạm).
The Teacher is required to give 30 days of written notice to terminate this Teaching
contract. (Refer to “Internal rules for teachers” in case of violation).
4.12 Giáo viên được SEA bảo lãnh Giấy phép lao động hoặc/và Thẻ tạm trú phải cam kết làm
việc cho SEA tối thiểu 1 năm tính từ thời điểm nhận Giấy phép lao động hoặc/và Thẻ tạm
trú. (Tham chiếu ‘Nội quy dành cho Giáo viên’ trong trường hợp vi phạm).
If the Teacher’s Work Permit and/or Temporary Resident Card is sponsored by SEA, the
Teacher is required to commit to work at least 1-year time counting from the month the
Teacher receives his/her Work Permit and/or Temporary Resident Card. (Refer to
“Internal rules for teachers” in case of violation).
4.13 Giáo viên không được phép dùng hình ảnh cá nhân quảng bá hay góp mặt trên phương tiện
truyền thông của các hoạt động của các công ty cùng lĩnh vực với SEA. (Tham chiếu ‘Nội
quy dành cho Giáo viên’ trong trường hợp vi phạm).
The Teacher is not allowed to use his/her personal profile for any commercial campaigns
or activities from another company that operates within the same field as SEA (Refer to
“Internal rules for teachers” in case of violation).

03.05b-BM/NS/QLCL/SE 2/0 5/8


4.14 Giáo viên không được phép phát tán tin đồn, cung cấp thông tin không đúng sự thật về
SEA cho phụ huynh, học sinh, nhân viên khác và trên mạng xã hội, để ảnh hưởng nghiêm
trọng đến hình ảnh của SEA. (Tham chiếu ‘Nội quy dành cho Giáo viên’ trong trường hợp
vi phạm).
The Teacher is not allowed to spread rumors, untruthful and incorrect information about
SEA to parents, students, colleagues and on social media in order to damage SEA’s image.
(Refer to “Internal rules for teachers” in case of violation).
4.15 Cung cấp bản sao chứng thực các văn bằng, chứng chỉ và các giấy tờ khác theo yêu cầu của
SEA và chịu trách nhiệm về tính chính xác, trung thực của các thông tin, tài liệu cung cấp
cho SEA. (Tham chiếu ‘Nội quy dành cho Giáo viên’ trong trường hợp vi phạm).
Provide notarized copy of the diplomas, certificates and other documents required by SEA
and is responsible for the accuracy and truthfulness of the information and documents
provided to SEA. (Refer to “Internal rules for teachers” in case of violation).
4.16 Khi chấm dứt Hợp Đồng, Giáo viên có trách nhiệm bàn giao công việc cho người được
SEA chỉ định tiếp nhận kể từ ngày dự kiến chấm dứt Hợp Đồng; đồng thời phải thanh toán
đầy đủ các nghĩa vụ tài chính đối với SEA. (Tham chiếu ‘Nội quy dành cho Giáo viên’
trong trường hợp vi phạm).
Upon termination of the Contract, the Teacher shall be resposible for handling over the
job tasks to other people designated by SEA days in advance of the expected date of
Contract termination and make full payments for all of his/her financial obligations (Refer
to “Internal rules for teachers” in case of violation).
Điều 5: Quyền và nghĩa vụ của người sử dụng lao động
Article 5: Employer’s rights and obligations
5.1 Thực hiện đầy đủ những điều đã cam kết trong hợp đồng.
Follow the terms and conditions of this contract of employment.
5.2 Thanh toán đầy đủ, đúng thời hạn các chế độ và quyền lợi cho Giáo viên theo bộ Thỏa thuận
hợp tác.
Fully and duly pay the Teacher all remuneration and other benefits as documented in the
package of agreement.
5.3 SEA có quyền quản lý và điều chuyển Giáo viên làm các công việc khác theo yêu cầu hoạt
động kinh doanh và theo quy định của pháp luật lao động Việt Nam.
SEA has the right to manage and transfer the Teacher to a different working location (if
necessary) as per requirement of business and comply with the Vietnam labour law.
5.4 SEA phải báo trước 30 ngày bằng văn bản nếu muốn chấm dứt Hợp đồng trước thời hạn.
Tuy nhiên, trong một số trường hợp SEA được quyền tạm hoãn, đơn phương chấm dứt Hợp
đồng nếu Giáo viên không đảm bảo được chất lượng giảng dạy, thái độ làm việc không hợp

03.05b-BM/NS/QLCL/SE 2/0 6/8


tác với trung tâm, làm ảnh hưởng nghiêm trọng đến hình ảnh ở SEA. (Tham chiếu ‘Nội quy
dành cho Giáo viên’ trong trường hợp vi phạm)
Giáo viên phải thông báo cho SEA trước ít nhất 14 ngày bằng văn bản nếu muốn dừng
giảng dạy ở một hoặc một vài lớp trong quá trình giảng dạy.
SEA is required to give 30 days’ written notice to terminate the contract. However, in some
cases, SEA has the right of suspending or unilaterally terminating the contract of
employment if the Teacher does not guarantee the quality of teaching, unprofessionalism at
the campus, which seriously affects SEA’s prestige (Refer to “Internal rules for teachers” in
case of violation).
The Teacher is required to give at least 14 days of written notice to stop teaching one (01)
or some of classes during teaching period.
(Refer to “Internal rules for teachers” in case of violation)
5.5 SEA có quyền sử dụng hồ sơ cá nhân và hình ảnh của Giáo viên cho các hoạt động kinh
doanh của SEA.
SEA has the right to use the Teacher’s images and profile for SEA’s business activities.
5.6 SEA có quyền đơn phương chấm dứt Hợp Đồng trước thời hạn khi Giáo viên thường xuyên
không hoàn thành công việc theo Hợp đồng tại Bản mô tả công việc đính kèm của Hợp
Đồng này. Mức độ hoàn thành hoặc không hoàn thành công việc và cách thức đánh giá được
áp dụng theo quy định nội bộ của SEA và Nội quy dành cho Giáo viên được SEA công
nhận.
SEA shall be entitled to unilaterally terminate the Contract before expiry in case the
Teachers repeatedly fails to fulfill his/her duties and responsibilities as stipulated in the Job
Description attached to this Agreement. The level of completion or incompletion of the job
and performance evaluation shall be in accordance with the internal regulations of SEA and
Internal Rules for Teachers certified by SEA
Điều 6: Điều khoản thi hành
Article 6: Contract implementation
6.1 Những vấn đề không ghi trong Hợp đồng này thì có thể tham chiếu trong Nội quy dành cho
giáo viên. Các văn bản này là một phần của hợp đồng và Giáo viên có trách nhiệm phải tuân
thủ. Các vấn đề nảy sinh khác sẽ được giải quyết theo quy định của pháp Luật Lao động
Việt Nam.
The Teacher can refer to “Internal rules for teachers” in regards to non-stated working
rules. These are a part of this contract and the Teacher is responsible for complying with
this contract of employment. Any disputes or problems will be resolved pursuant to the
Vietnamese Labor law.
6.2 Những vấn đề liên quan đến quyền và nghĩa vụ của cả hai bên nếu không được quy định

03.05b-BM/NS/QLCL/SE 2/0 7/8


trong Hợp đồng này thì được áp dụng theo các quy định hiện hành của SEA và Bộ Luật Lao
động.
Other matters concerning obligations and rights of the Teacher which are not regulated in
this Contract shall be resolved in accordance with the regulations of the Company and laws
at the time of performing such rights and obligations.
6.3 Hợp đồng này được ký và có hiệu lực vào ngày, tháng, năm như được ghi ở phần đầu của
Hợp Đồng này và được lập thành 02 (hai) bản bằng tiếng Việt và tiếng Anh có giá trị pháp
lý như nhau, mỗi bên giữ 01 (một) bản. Trong trường hợp có sự khác biệt giữa tiếng Việt và
tiếng Anh, nội dung tiếng Việt được ưu tiên áp dụng.
This contract is signed and comes into effect from the date at the start of this Contract and
is made into 02 (two) originals in Vietnamese and English with equal legal value. Each
party shall keep 01 (one) original. If there is a discrepancy between two languages,
Vietnamese shall prevail.

Người lao động Người sử dụng lao động


Employee Employer

03.05b-BM/NS/QLCL/SE 2/0 8/8

You might also like