You are on page 1of 7

HỢP ĐỒNG CUNG CẤP DỊCH VỤ

ĐÀO TẠO TIẾNG ANH TRỰC TUYẾN 1 KÈM 1


1-ON-1 ONLINE ENGLISH TRAINING
SERVICE AGREEMENT

Số/No: 220630/ANT-NMK-TVTSHNO
Căn cứ vào Bộ luật Dân sự hiện hành của nước Cộng hoà Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam và nước Cộng hòa
Singapore
Pursuant to the current Civil Code of the Socialist Republic of Vietnam and the Republic of Singapore
Căn cứ vào Luật Thương mại hiện hành của nước Cộng hoà Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam và nước Cộng hòa
Singapore
Pursuant to the current Commercial Law of the Socialist Republic of Vietnam and the Republic of Singapore
Căn cứ vào nhu cầu và khả năng của các bên
Pursuant to the requirements and capabilities of both parties
Bằng cách sử dụng dịch vụ của chúng tôi, bạn đồng ý với các điều khoản của hợp đồng này.
By using our services, you agree to the terms of this contract.

Hôm nay, 30/06/2022, chúng tôi gồm có:


Today, 30/06/2022, we are:

I. Nguyễn Duy Khánh


Số CMND/ID No: Ngày cấp/Issued Date:
Nơi cấp/Issued by:
Địa chỉ/Address: Đường Nguyễn Công Hoan , Tổ 12 , Ấp 2 Thị trấn Chơn Thành Huyện Chơn Thành Bình Phước
Email: nguyenkhanh6496@gmail.com Điện thoại/Phone number: 0384485856
(sau đây gọi là "Bên A"/Hereinafter referred to as "Party A")

II. CÔNG TY TNHH PHÁT TRIỂN GIÁO DỤC ANTOREE


(Giấy chứng nhận đăng ký doanh nghiệp số 0313769851 cấp lần đầu ngày 22/04/2016 bởi Sở kế hoạch và đầu tư
TP. Hồ Chí Minh)
Mã số thuế/Tax code: 0313769851
Địa chỉ đăng ký/Registered office: 187/7 Điện Biên Phủ, Phường Đa Kao, Quận 1, TP Hồ Chí Minh, Việt Nam
Tài khoản số/Bank account: 0071001077228
tại Ngân hàng/Bank: Ngân hàng TMCP Ngoại thương Việt Nam
Email: accounting.vietnam@antoree.com
Điện thoại/Tel: 18006806 - 0909636002
Người đại diện/Representative: Bà/Ms. Phạm Thị Vân Anh
Chức vụ/Position: Giám đốc điều hành/Chief Executive Officer
(sau đây gọi là "Bên B"/Hereinafter referred to as "Party B")

Sau khi thỏa thuận, hai bên đồng ý ký kết Hợp đồng Cung cấp dịch vụ đào tạo tiếng Anh trực tuyến (“Hợp đồng") với các điều
khoản như sau:
In consideration of the mutual agreements herein, the parties signed this Online English Training Service Agreement
(“Agreement") with the following terms and conditions:

ĐIỀU 1: NỘI DUNG VÀ CHI PHÍ


ARTICLE1: CONTENTS AND COSTS
1.1 Nội dung dịch vụ cung cấp:
  Contents of provided service
Bên B đồng ý cung cấp cho Bên A dịch vụ như sau:
Party B agrees to provide Party A with the following service:

1/7
Số Giá trị/Value
lượng Gói học (ĐVT: VND/
STT/No. Nội dung/Contents
/Amount /Course Unit of currency:
of time VND)
Khóa học tiếng Anh trực tuyến qua Internet /Online English Course by the
Internet
Chi tiết: Khóa học tiếng Anh tăng cường 1 kèm 1 với cam kết đầu ra tối 360
01. thiểu 6.5 IELTS sau 360 giờ học. Học phí áp dụng ưu đãi đặc biệt ngày giờ/ tháng/month 110,880,000/VND
Vàng trong tháng 6. hour
Detail:
Nội dung: Luyện thi IELTS/Content: IELTS
02. Khuyến mãi/Promotion:Ưu đãi tháng 06/2022 68,745,600 VND
360
Tổng cộng giá trị dịch vụ cung cấp/Total value of provided service giờ/ 68,745,600 VND
hour
Tổng giá trị phải thanh toán là: 68,745,600/VND
Total value in payment
(Số tiền viết bằng chữ: Sáu Mươi Tám Triệu Bảy Trăm Bốn Mươi Năm Nghìn Sáu Trăm đồng)
In words:  Sixty Eight Million Seven Hundred Forty Five Thousand Six Hundred Vietnam dongs

Thời gian bắt đầu cung cấp dịch vụ (Dự kiến): 02/07/2022


Time for starting to provide the service (Target)
Thời gian tối đa sử dụng dịch vụ:  (Đã bao gồm ngày bảo lưu tại Điều 3.1)
The maximum duration for using the service

1.2 Đối tượng sử dụng dịch vụ:


  Service user
Họ và tên/Full name: Nguyễn Minh Khang
Ngày sinh/Date of birth: 22/09/2007
Số CMND/ID No:
Ngày cấp/Issued Date:
Nơi cấp/Issued by:
Địa chỉ/Address: Đường Nguyễn Công Hoan , Tổ 12 , Ấp 2 Thị trấn Chơn Thành Huyện Chơn Thành Bình Phước

ĐIỀU 2: THỜI HẠN VÀ PHƯƠNG THỨC THANH TOÁN


ARTICLE 2: PAYMENT TERM AND METHOD
2.1 Thời hạn thanh toán:
  Payment term
Bên A cần thanh toán cho bên B đầy đủ 100% giá trị Hợp đồng là  68,745,600 VNĐ (bằng chữ: Sáu Mươi Tám Triệu Bảy
Trăm Bốn Mươi Năm Nghìn Sáu Trăm đồng) trước ngày 01/07/2022 để nhận được dịch vụ ưu đãi của bên B cung cấp.
Party A needs to fully pay to Party B 100% of the Agreement value is  68,745,600 VND (in words: Sixty Eight Million Seven
Hundred Forty Five Thousand Six Hundred dong) before 01/07/2022 to receive promotional services provided by Party B.

Bên B sẽ cung cấp dịch vụ cho Bên A ngay sau khi nhận được đầy đủ số tiền thanh toán của Bên A theo đúng thời hạn thanh
toán trên, dựa trên thỏa thuận và xác nhận lịch trình mà Bên A có thể tham gia khóa học.
Party B will provide services for Party A right after receiving fully payment from Party A according to the above payment term,
which based on the agreement and determination of the schedule that Party A can attend courses.

2.2 Phương thức thanh toán:


  Payment method
Tiền mặt hoặc chuyển khoản
Payment method: By cash or credit card
Chuyển khoản Phí chuyển khoản tùy thuộc vào ngân hàng
Bank transfer Transfer fee varies from banks
Thẻ thanh toán quốc tế Chỉ hỗ trợ thẻ Visa, Master, American Express
International payment cards Only support Visa, Master, American Express

2/7
Thanh toán trả góp bằng thẻ tín
Hỗ trợ đến 12 ngân hàng
dụng
Support up to 12 banks
Installment Payments via Credit card
Đóng học phí tại văn phòng Hà Nội và TP HCM
Pay directly at Antoree's offices Ha Noi and Ho Chi Minh City
Thẻ ATM của bạn cần đăng ký dịch vụ Internet Banking, miễn phí thanh
Thẻ ATM nội địa/ Internet Banking
toán
ATM card/ Internet Banking
Internet Banking should be enabled, free of charge
2.3 Thông tin tài khoản ngân hàng thu học phí:
  Bank Account For Tuition Fees
Chủ tài khoản: Công ty TNHH Phát triển Giáo dục Antoree
Account holder: Antoree International Pte. Ltd
Ngân hàng TMCP Ngoại thương Việt Nam (Vietcombank) Bank for Foreign Trade of Vietnam
01. Chi nhánh: TP Hồ Chí Minh – PGD số 5/Branch: Ho Chi Minh City – Transaction Offic No. 5
Số tài khoản/Account No.: 0071001077228
Ngân hàng TMCP Kỹ thương Việt Nam (Techcombank)/Vietnam Technological And Commercial Joint Stock
Bank
02.
Chi nhánh: Pasteur – TP.HCM/Branch: Pasteur – Ho Chi Minh City
Số tài khoản/Account No.: 19130353433018
Ngân hàng TMCP Công Thương Việt Nam (VietinBank)/Vietnam Bank for Industry and Trade (VietinBank):
03. Chi nhánh: TP Hồ Chí Minh/Branch: Ho Chi Minh City
Số tài khoản/Account No.: 119000177761
Bên B sẽ xuất hóa đơn giá trị gia tăng sau khi nhận được đầy đủ số tiền thanh toán của Bên A
Party B will issue invoice after received fully the amount from Party A

ĐIỀU 3: QUYỀN LỢI VÀ TRÁCH NHIỆM CỦA BÊN A


ARTICLE 3: RIGHTS AND RESPONSIBILITIES OF PARTY A
3.1 Quyền lợi của Bên A:
  Rights of Party A
Được nhận dịch vụ đào tạo tiếng Anh trực tuyến do Bên B cung cấp.
Received the Online English Training Service which is provided by Party B.
Được thỏa thuận thay đổi lịch học trong trường hợp cần thiết.
Agreed to change the study schedule in case of need.
Được thỏa thuận thay đổi giáo viên trong trường hợp cần thiết.
Agreed to change the teacher in case of need.
Được bảo lưu khóa học trực tuyến trong trường hợp Bên A có lý do chính đáng không thể tham gia khóa học
trong một khoảng thời gian. Thời gian bảo lưu tối đa là ngày nhưng đảm bảo thời gian sử dụng dịch vụ không
vượt thời hạn được nêu tại điều 1.1
Reserved the online course in case that Party A can reasonably be unable to attend the course for a period of time. The
maximum duration of reservation is days, but make sure that time of using the service does not exceed the duration as
mentioned in Article 1.1.
Được bồi thường một khóa học khác hoàn toàn miễn phí nếu học viên cam kết theo sát lịch trình học tập của bên
B cũng như chủ động tiếp thu trong quá trình học mà không đạt được sự tiến bộ.
Compensated for another completely free course if the student commits to follow the study schedule of Party B as well as
actively master in learning but not in progress.
Được cung cấp giấy xác nhận hoàn thành khóa học trực tuyến từ bên B khi có nhu cầu và đạt đủ điều kiện hoàn
thành 100% khóa học.
Provided with the online certificate of completing the course from Party B when he/she has demands and gets fully
condition for completing 100% of the course.
3.2 Trách nhiệm của Bên A:
  Responsibilities of Party A
Bên A có trách nhiệm thanh toán cho bên B đầy đủ số tiền theo như đã quy định tại Điều 2 của Hợp đồng này.
Party A takes responsible for paying to Party B full amounts as regulated in Article 2 of this Agreement.
Theo sát lộ trình học mà bên B cung cấp để đạt kết quả tốt nhất mà Dịch vụ bên B cung cấp.
Follow the learning pathway provided by Party B to achieve best results provided by Party B.
Phản hồi về chất lượng Dịch vụ do Bên B cung cấp trong suốt khóa học khi Bên B có yêu cầu nhằm phục vụ tốt
nhất dịch vụ cung cấp cho Bên A. Give feedback on the quality of services provided by Party B during the course when
Party B has requested that services for Party A becomes the best.
3/7
ĐIỀU 4: QUYỀN LỢI VÀ TRÁCH NHIỆM CỦA BÊN B
ARTICLE: RIGHTS AND RESPONSIBILITIES OF PARTY B
4.1 Quyền lợi của Bên B:
  Rights of Party B
Bên B được bên A thanh toán đầy đủ số tiền theo như đã quy định tại Điều 2 của Hợp đồng này.
Party B is paid by Party A fully as regulated in Article 2 of this Agreement.
4.2 Trách nhiệm của Bên B:
  Responsibilities of Party B
Cùng với sự hợp tác từ Bên A, đảm bảo cho khóa học tiếng Anh trực tuyến diễn ra đúng tiến độ và đảm bảo chất
lượng trong thời lượng khóa học quy định tại Điều 1 của Hợp đồng này.
Along with the cooperation from Party A, which ensures the online English course is on schedule and ensures the quality of
the course duration as regulated in Article 1 of this Agreement.
Bảo lưu khóa học cho bên A trong trường hợp bên A có lý do chính đáng không thể tham gia khóa học như quy
định tại Điều 3.1 của Hợp đồng này.
Reserve the course for Party A in case that Party A can reasonably be unable to attend the course as regulated in Article
3.1 of this Agreement.
Bồi thường một khóa học khác hoàn toàn miễn phí cho Bên A nếu Bên A cam kết theo sát lịch trình học tập của
bên B cũng như chủ động tiếp thu trong quá trình học mà không đạt được sự tiến bộ.
Compensate for Party A another completely free course if Party A commits to follow the study schedule as well as actively
master in learning but not in progress.
Tiếp thu phản hồi của Bên A về chất lượng Dịch vụ để cải thiện Dịch vụ cung cấp cho bên A.
Master feedback of Party A on the quality of the service to improve the service provided to Party A.
Chuyển nhượng khóa học cho bên A (thành viên trong gia đình) trong trường hợp bên A có lí do chính đáng
không thể tham gia khóa học như quy định tại Điều 3.1 của Hợp đồng này.
Transfer the course to Party A (a family member) in case Party A has a logical reason for not attending the course as
prescribed in Article 3.1 of this Contract.

ĐIỀU 5: THAY ĐỔI VÀ CHẤM DỨT HỢP ĐỒNG


ARTICLE 5: MODIFICATION AND TERMINATION OF THE AGREEMENT
5.1 Mọi sửa đổi, bổ sung Hợp Đồng chỉ có giá trị khi được Các Bên đồng ý bằng văn bản;
  All modifications, additions of the Agreement are valid only if agreed by the Parties in writing;
5.2 Một trong Hai Bên không được tự ý chuyển nhượng một phần hoặc toàn bộ quyền và/ hoặc nghĩa vụ đã thỏa thuận tại Hợp
Đồng này cho bên thứ ba bất kỳ, nếu không được sự đồng ý bằng văn bản của Bên còn lại;
  One of the two Parties shall not arbitrarily transfer any or all of rights and/or obligations as agreed in this Agreement to any
third Party without the written agreement of the other;
5.3 Hợp Đồng này chấm dứt theo một trong những trường hợp sau, trường hợp nào xảy ra trước thì tính theo trường hợp đó:
  This Agreement shall be terminated in one of the following circumstances, which one occurs first as calculated by it:
  5.3.1 Dịch vụ được hoàn thành
    The service is completed
  5.3.2 Tất cả các nghĩa vụ của Mỗi Bên được hoàn tất
    All obligations of each Party shall be completed
  5.3.3 Các Bên cùng thoả thuận chấm dứt Hợp Đồng hoặc buộc phải chấm dứt Hợp Đồng trong các trường hợp bất khả
kháng theo quy định tại Điều 6 Hợp Đồng này
    The Parties mutually agree to terminate the Agreement or must terminate the Agreement in some Force Majeure events
under the provision of Article 6 of this Agreement
  5.3.4 Bên B đáp ứng đúng yêu cầu ban đầu nhưng Bên A không muốn tiếp tục thì Bên A vẫn được quyền dừng và học phí
được hoàn trả 50% giá trị còn lại sau khi trừ đi giá trị số giờ đã được học được tính theo bước giá điều kiện của khóa học
    Party B meets the original requirements but Party A does not want to continue, Party A still has the right to stop and tuition
fee will be refunded 50% of the remaining value after subtracting the value of hours learned as calculated according to the
condition of course value
  5.3.5 Kết thúc thời hạn quy định tại Điều 1 và được gia hạn theo quy định của Antoree.
    End the duration as regulated in Article 1 and can be extended according to Antoree’s regulations.

ĐIỀU 6: SỰ KIỆN BẤT KHẢ KHÁNG


ARTICLE 6: FORCE MAJEURE EVENTS
6.1 Các bên nhất trí thỏa thuận một trong những trường hợp sau đây được coi là "Sự kiện Bất khả kháng":
  The Parties agrees to one of the following cases shall be considered as "Force Majeure Event":
Do tai nạn, bệnh tật thuộc diện phải đi cấp cứu y tế mà một trong hai bên không thể tham gia buổi học.

4/7
Because of accidents, illnesses that must take emergency so either party cannot attend the course
Do thiên tai: lũ lụt, hỏa hoạn, bão tố, động đất, các thảm họa tự nhiên khác, tình trạng khẩ n cấp Quốc gia, v.v..làm ảnh
hưởng tới việc sử dụng các thiết bị truy cập mạng.
Because of natural disasters: flood, fire, hurricane, earthquake, other natural disasters, national emergencies, etc., which
affects to use network accessing devices.

6.2 Khi xuất hiện Sự kiện Bất khả kháng tại Khoản 6.1 Điều 6 thì bên bị tác động bởi Sự kiện Bất khả kháng phải thông báo trực
tiếp tới bên còn lại trong thời gian được thỏa thuận theo Nội quy lớp học, kể từ thời điểm xảy ra Sự kiện Bất khả kháng. Việc bên
bị tác động bởi Sự kiện Bất khả kháng không thực hiện được nghĩa vụ của mình sẽ không bị coi là vi phạm nghĩa vụ theo Hợp
Đồng và cũng không phải là cơ sở để bên còn lại có quyền chấm dứt Hợp Đồng này.
  When it is Force Majeure Event that occur in Clause 6.1 of Article 6, the affected Party by Force Majeure Event must
immediately notify the other one within the agreed time in accordance with the Rules of Classes, since the occurrence of Force
Majeure Event. The affected Party by Force Majeure Event fails to fulfill its obligations will not be considered as a breach of its
under this Agreement nor shall it be a basis for the other one to terminate this Agreement.

6.3 Việc thực hiện nghĩa vụ theo Hợp Đồng của Các Bên sẽ được tạm dừng trong thời gian xảy ra Sự kiện Bất khả kháng. Các
Bên sẽ tiếp tục thực hiện các nghĩa vụ của mình sau khi Sự kiện Bất khả kháng chấm dứt.
  Performance of obligations under the Agreement of the Parties shall be suspended during Force Majeure Event. The Parties
shall continue to implement their obligations after Force Majeure Event terminates.

ĐIỀU 7: ĐIỀU KHOẢN THI HÀNH


ARTICLE 7:IMPLEMENTING PROVISIONS
7.1 Hợp đồng này có hiệu lực từ ngày ký, và được tự động thanh lý sau khi kết thúc khóa học và hai bên đã hoàn tất đầy đủ
nghĩa vụ của mình theo như quy định tại Điều 3 và Điều 4 của Hợp đồng này.
  This Agreement takes effect from the signing date and automatically terminates after completing the course and the two
Parties have fulfilled their obligations in accordance with the provisions of Article 3 and Article 4 of this Agreement.
7.2 Hai bên cam kết thực hiện đúng và đầy đủ tất cả các nội dung đã thỏa thuận trong Hợp đồng này.
  Both two Parties commits to properly and fully perform all contents as agreed in this Agreement.
7.3 Mọi thay đổi, điều chỉnh của Hợp đồng này phải được làm bằng văn bản do đại diện có thẩ m quyền của các Bên ký. Các phụ
lục và văn bản điều chỉnh là bộ phận không thể tách rời của Hợp đồng này và có giá trị pháp lý như các điều khoản của Hợp đồng
này.Các Bên có nghĩa vụ thực hiện các thoả thuận của các văn bản này.
  Any change or modification of this Agreement shall be made in writing by competent representatives of the Parties.
Appendices and regulatory documents are integral parts of this Agreement and are as valid as the terms of this Agreement. The
Parties are obliged to implement the agreements of these documents.
7.4 Bên A và Bên B đồng ý sẽ cố gắng hết sức để đảm bảo quyền lợi của hai bên, thực thi các điều khoản ghi trong Hợp đồng
này, cũng như hỗ trợ lẫn nhau trong khả năng có thể của mỗi bên, nhằm tạo được nhiều giá trị nhất cho cả hai bên.
  Party A and Party B agree to try their best to ensure the rights of both parties, to implement the provisions of this Agreement,
to support mutually in capabilities of each one as well, to create most valuable to both parties.
7.5 Hợp đồng này được điều chỉnh và giải thích theo pháp luật nước Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam và pháp luật nước
Cộng hòa Singapore. Trường hợp có sự khác nhau về luật pháp thì pháp luật của Việt Nam sẽ được ưu tiên áp dụng.
  This Agreement shall be modified and explained in accordance with laws of Socialist Republic of Vietnam and laws of
Republic of Singapore. In case there are differences of laws that laws of Vietnam will be prioritized to apply.
7.6 Trong quá trình thực hiện Hợp đồng này, nếu có phát sinh khó khăn, khúc mắc hay có vấn đề cần thay đổi bổ sung, hai bên
cần phải thông báo cho nhau và chủ động bàn bạc để giải quyết nhanh chóng trên tinh thần hợp tác và tôn trọng lẫn nhau.
  During the implementation of this Agreement, if there are any difficulties, problems or issues that need to be changed, the two
parties must notify each other and actively discuss to quickly resolve in the spirit of cooperating and respecting mutually.
7.7 Trường hợp không đạt được giải pháp hữu hảo thông qua thương lượng và hòa giải giữa các bên cho các tranh chấp phát
sinh, một hoặc cả hai Bên đều có quyền yêu cầu Tòa án có thẩ m quyền tại Việt Nam hoặc tại Singapore giải quyết.
  In case of failing to get the negotiation and conciliation between the parties for arised disputes, either or both Parties may
request a competent court in Vietnam or in Singapore to settle.
7.8 Hợp đồng này được lập theo hình thức điện tử, gửi vào thư điện tử bên A cung cấp, lưu trữ tại Tài khoản của bên A sử dụng
trên Hệ thống bên B. Hợp đồng giấy sẽ được bổ sung trong điều kiện yêu cầu đặc biệt. Nếu có sự mâu thuẫn về nội dung thì ưu
tiên nội dung Tiếng Việt.
  This contract is electronically produced (soft copy), sent to the email provided by Party A, and saved in the account of Party A
on the CRM system of Party B. The paper contract (hard copy) shall be made on condition that there are special requests. If there
are any inconsistencies between Vietnamese content and English content, Vietnamese content will be prioritized.
7.9 Hợp đồng này được lập thành hai (02) bản, có giá trị pháp lý ngang nhau. Bên A và bên B, mỗi bên giữ một (01) bản để làm
cơ sở thực hiện.
  This Agreement is made in two (02) copies, with equal legal force. Party A and Party B, each party holds one copy (01) as the

5/7
basis for the implementation.

ĐIỀU 8: ĐIỀU KHOẢN BỔ SUNG


ARTICLE 8:ADDITIONAL TERM
8.1 Muộn giờ học/dạy
  Delay at session
Lớp học được phép diễn ra muộn nhất là 30 phút theo lịch học đã thoả thuận. Mọi trường hợp muộn giờ đều phải được thông
báo cho lại Antoree sau khi lớp học diễn ra. Trường hợp GV / HV muộn quá 30 phút, lớp học sẽ được tính là nghỉ không báo và
áp dụng quy định ở điều 3.
Sessions are allowed to take place no later than 30 minutes from the agreed schedule. Any delay must be notified to Antoree
before the session. Any delay more than 30 minutes will be considered as session cancellation without notice.

GV online muộn từ 1 - 30' (vào lớp trễ)


Teacher logs in late from 1- 30 minutes
Sẽ dạy miễn phí một nửa thời lượng buổi học.
Teacher will teach half of an additional non-paid session.

GV online muộn hơn 30'


Teacher logs in later than 30 minutes
Sẽ dạy miễn phí một buổi học.
Teacher will teach one additional non-paid session.

HV online muộn từ 1 - 30' (lên học trễ)


Learner logs in late from 1- 30 minutes
Chỉ được học số thời gian còn lại của buổi học.
Learner will only study the rest amount of time for that session.

HV viên online muộn hơn 30'


Learner logs in later than 30 minutes
GV được nhận toàn bộ phí giảng dạy buổi học đó
Teacher will receive full payment for that session.

8.2 Nghỉ học/dạy


  Session cancellation
Mọi trường hợp nghỉ học/dạy đều cần được báo lại cho CMD trước khi lớp học diễn ra 03 (ba) giờ và được sự chấp thuận từ
người kia, nếu không sẽ áp dụng các quy tắc như sau:
Should one party wants to cancel a session, he or she needs to notify and discuss with the other or via CMD at least three (03)
hours before the session begins. All cases of cancellation must be informed to CMD immediately.

GV / HV nghỉ báo trước 3 giờ buổi học diễn ra


Teacher / Learner informs 3 hours before session
Không phạt.
Free of charge.

GV nghỉ báo trước 0 - 3 giờ buổi học diễn ra


Teacher informs from 0-3 hours before session
GV dạy thêm miễn phí một nửa thời lượng lớp học.
Teacher will teach half of an additional non-paid session.

HV nghỉ báo trước 0 - 3 giờ buổi học diễn ra


Learner informs from 0-3 hours before session
HV bị phạt 1/2 thời lượng buổi học. GV được quyền ghi nhận 1/2 thời lượng buổi học đó.
Teacher will receive 50% payment for that session.

GV nghỉ không báo (HV phải đợi tối đa 30 phút)


Teacher fails to inform Antoree (Teacher/Learner will wait for maximum 30 minutes)
HV được học thêm miễn phí một buổi học.
Teacher will teach one additional non-paid session.

6/7
HV nghỉ không báo (GV phải đợi tối đa 30 phút)
Learner fails to inform Antoree (Teacher/Learner will wait for maximum 30 minutes)
GV được nhận thù lao cho một buổi học.
Teacher will receive full payment for that session.

8.3 Gián đoạn lớp học đang diễn ra


  Ongoing session interruption
Mọi trường hợp mất internet hay mất điện gây gián đoạn lớp học, HV và GV có nhiệm vụ NGAY LẬP TỨC báo cho bộ phận CMD
quản lý lớp học. Thời lượng lớp học đó sẽ được tính đến thời điểm CMD nhận được thông báo từ phía người gặp sự cố gián
đoạn và có sự xác nhận từ bên còn lại.
Learner fails to inform Antoree (Teacher/Learner will wait for maximum 30 minutes)

Thời hạn Hợp đồng khóa học được tính kể từ khi bắt đầu giờ học đầu tiên của khóa học mới.
The term of the Course Contract is counted from the start of the first lesson of the new course.

8.4 Hợp đồng này chỉ có hiệu lực sau khi bên B nhận được thông tin thanh toán của bên A qua các Kênh thanh toán chính và xác
nhận Lập khóa học
  Only after Party B receives the notification of Party A’s payment via the main methods of payment, and confirms the course
chosen by Part A, shall the Agreement take effect

Đại diện Bên A Đại diện Bên B


Representative of Party A Representative of Party B
(ký & ghi rõ họ tên) (ký, đóng dấu & ghi rõ họ tên)

Nguyễn Duy Khánh Phạm Thị Vân Anh

7/7

You might also like