Professional Documents
Culture Documents
Obligatory Reading On The Topic
Obligatory Reading On The Topic
W#2
1. Obligatory reading on the topic:
a) Lototska, K. English stylistics : texbook / K.Lototska. – Lviv : Ivan Franko National University of
Lviv, 2008. – pp. 32-42.
b) Allusions (theoretical outlines + any materials you can easily find)
2. Discussion:
a) Give a definition of “context”.
b) What is Linguistic context?
c)What is meant by wide and narrow context?
d) What are the main markers of Linguistic context?
e) What is the main aim of Stylistic Context?
f) What is common for Cultural and Situational (extralinguistic) Contexts?
g) Define Cultural Context (Allusions and the ways of their reconstructing in translation).
h) What is meant by Intentional Context?
i) What is recipient’s/translator’s anticipation?
j) Translation allusions: approaches
3. Find in the texts 5 markers for each type of Context (on the basis of your course-paper text).
4. Practical tasks (Allusions).
Інтенціональний контекст
Короткі теоретичні відомості
Інтенціональність (прагматичний зміст висловлювання або, простіше, намір говоріння)
вважається найголовнішим у перекладі: можна погрішити проти денотата, але спотворити намір мовця -
це неприпустимо.
В рамках цього контексту вирішується принципове питання, що супроводжує будь-яку
комунікацію, в якій мова є «інструментом дії»: чи має на увазі мовець саме те, що він сказав?
Залежно від вирішення цього питання, обирається стратегія перекладу.
На відміну від ситуативного контексту, інтенціональний контекст є не стільки відображенням
ситуації, скільки відображенням специфічних поглядів комунікантів на цю ситуацію.
Identify the source o the allusion in each sentence. Suggest the ways of rendering into Ukrainian.
1. My favourite poet was Aeschylus. He wrote: “ In our sleep, pain which cannot forget falls drop by drop upon
the heart until, in our own despair, against our will, comes wisdom through the awful grace of God” (R.
Kennedy, speech on the death of M.L. King).
2. Now the waters of the rain, too tired to strike the earth, broke up as they fell, and flew about in the wind like
the sandman’s grains. If he met sleep, sleep would be a girl (D. Thomas).
3. Free. Soul free and fancy free. Let the dead bury the dead. Ay. And let the dead marry the dead (J. Joyce).
5. Americans have known wars – but for the past 136 years, they have been wars on foreign soil, except for one
Sunday in 1941 (G. Bush, Address to a Joint Session of Congress and the American People on September 20,
2001).
6. While Putin and the EU leaders sat at a giant circle of desks in the center of the regal hall, the heads of the
candidate countries were relegated to the back of the room, perched at two tables in the corners. Not
surprisingly, they were last in line to give their statements.
Czech leader Vaclav Klaus did not conceal his resentment, saying it was tough to say something
“sufficiently optimistic” when sitting in second class.
“We are in the second circle”, he said, playing on the title of dissident writer Alexander Solzhenitsyn’s
novel “The First Circle” about a slave-labor camp (“The Moscow Times”).
11. Stephen Spiro, professor of respiratory medicine at University College, London, believes lung cancer has
long been perceived as a Cinderella disease. It is seen as a disease of the working classes (“The Independent”).