Professional Documents
Culture Documents
NA SETTING
KALITUHAN SA KULTURA
INTERKULTURAL NA KOMUNIKASYON
Ayon sa siyensya, ang bawat tao ay kakaiba. Liban na lamang sa identical twins,
masasabing ang bawat taong ay may natatanging komposisyon ng genetics. Ang
pagkakaibang ito ay lalo pang nangingibabaw dahil sa indibidwal na mga karanasan. Ang
tao ay nagkaka-anyo dahil sa iba’t ibang salik liban sa genetics. Backgrawnd ng pamilya,
relihiyon, organisasyong kinabibilangan, edukasyong natamo, pwersang socio-cultural,
kondisyong ekonomik, estadong emosyonal at iba pang salik na humuhubog sa identidad
bilang tao. Dahil dito, walang dalawang taong halos magkapareho.
Binanggit ni Kaur (2016) sa aklat ni Mandrunio at Martin (2018), ang mga sumusunod
na pinagmulan ng di-pagkakaunawaan:
Mga Salik
Mula sa iba’t ibang wika sa bansa, maiuuri ang mga wika sa mga sumusunod:
1. Idyolek- ang uring ito ay tangi sa isa o pangkat ng mga tao na may komon na wika.
May mga taong kilometriko at mabulaklak kung magpahayag. May mga ilan ding
nakagawiang magsalita nang malakas o di kaya ay mahina. Mayroon ding mga tao na
may isang salitang nakasanayan nang banggitin nang paulit-ulit sa bawat linya ng
kanilang pangungusap.
Halimbawa:
“Siguro nga ammm….dapat tayong magkaisa ok….Ito ay ammm….susi
sa pagkakaroon ng katahimikan sa bansa, ok? Kung hindi ngayon,
ammm…kailan pa kaya? Dapat ay ngayon na, ok?
2. Dayalekto- ang barayting ito ay inuuri ayon sa lugar, panahon at katayuan sa buhay
ng mga taong nagsasalita at kabilang sa isang heyograpikal na komunidad. Tinatawag
din itong panrehiyunal o wikain.
Halimbawa:
Hiligaynon, Cuyunon, Kinaray-a, Chavacano
Halimbawa:
Waray, Bukidnon, B’laan, T’boli,
5. Ekolek- tumutukoy ito sa mga salita na kadalasang nagmumula o sinasalita sa loob ng
bahay.
Halimbawa:
Inihaw/Sugba, Tinola/ Sinabawan/ Sinigang
6. Pidgin- ito ay tumutukoy sa wikang walang pormal na estruktura. Nadedevelop ito dahil
na rin sa pangangailangan na makabuo ng isang pahayag. Kadalasan, napaghahalu-
halo ng nagsasalita ang kanyang unang wika sa wikang sinasalita ng isang komunidad
na bagong kinabibilangan niya.
Halimbawa:
Ang mga Intsik sa Binondo na napagsasama-sama nila ang mga salitang
Intsik at Filipino.
7. Creole- ito ay produkto ng pidgin na wika, kung saan, nadedevelop naman ang pormal
na estruktura ng wika sa puntong ito.
Halimbawa:
Chavacano ng Zamboanga, Chamoro ng Guam
Halimbawa:
Register sa Print Media
Pangulo – president
Hukom – judge
Register sa Broadcast Media
Register sa Pangisdaan
Angkla – lubid na nakatali sa Bangka
Baklad – lugar na pinagkukulungan ng mga isda sa laot
Sinasabing, kung mayroon mang bagay na hindi nagbabago sa mundo, ito ay ang
salitang pagbabago. Sa larangan ng pakikipagkomunikasyon, di maikakailang nagbabago rin
ang mga katawagang ginagamit sa pang-araw-araw na pamumuhay. Marahil epekto na rin ng
mabilis na pagbabago, nagbago at nagtrending ang mga tiyak katawagan sa kulturang
Pilipino. Ayon sa datos ng Philippine News (2017), narito ang mga salitang nagtrending.
lodi (idol)
petmalu (malupet)
erp (pre)
etak (kati)
astig (tigas)
awtsu (masakit)
olats (talo)
omsim (mismo)
tokhang (salita ng taon 2018)
Tatlumpo’t limang mga popular na katawagang Pilipino ang naging opisyal na bahagi
ng listahan ng mga katawagan sa Oxford English Dictionary (OED).
mabuhay – greetings
kuya – terms of address
barong, barong tagalog, baro’t saya – items of traditional dress halo-halo,
pan de sal, sinigang – native delicacies
baon, pulutan – food customs
bahala na – phrase reflecting the boundless optimism of Filipinos and their
unshakeable belief that things will work out in their favour in the end
pasalubong – giving gifts as evidence of generosity and hospitality
suki – importance of loyalty and deep sense of gratitude in maintaining good
business relationships with customers
utang na loob – repaying gratitude
KKB – stands for ‘kaniya-kaniyang bayad’ (‘each one pays their own’), the Filipino
way of saying ‘to go Dutch’
despedidas – send off parties for people who are going away
estafa – crime committed by embezzlers
barkada – a group of friends
balikbayans – Filipinos coming home
kikay – Filipinas who love beautifying themselves
sari-sari store – small neighborhood shop with a variety of goods
buko juice or buko water – refreshing coconut water
carnap, carnapper, comfort room – attested to be from American publications from
mid-20th century but fell out of use in the United States
mani-pedi – now used all over the English-speaking world, has been discovered to
be of Philippine origin: it was first used by renowned Filipino writer Kerima Polotan-
Tuvera in an essay published in 1972
presidentiable – term for a candidate for political office with added derivational affix
–able
batchmate – merging two words to become more encompassing
high blood – adjectival use of the noun phrase
gimmick – a fun night out with friends
salvage – summary execution of a suspected criminal
advanced – A Filipino watch that indicates a time ahead of the correct one
go down – the act of getting off or coming down
dirty kitchen – the kitchen where everyday cooking is done, as opposed to one that
is just for show
barangay – In the Philippines: a village, suburb, or other demarcated
neighbourhood; a small territorial and administrative district forming the most local
level of government.