You are on page 1of 40

Édes

Anyanyelvünk
Az Anyanyelvápolók Szövetségének folyóirata

A tartalomból

Évfordulóink: Petőfi, Madách, Kisfaludy


Mondi, tudi, láti
Nagy nyelvművelőink emlékezete
„Gasztrohelyesírás”
Gyorsuló kiejtésünk
Leköröz vagy megelőz?
Mit is szeretnénk egy szövegtől?
Anyanyelvi pályázat

XLV. évf. 1. szám 2023. február www.anyanyelvapolo.hu


ÉDES ANYANYELVÜNK Tartalom
az Anyanyelvápolók Szövetségének folyóirata

Megjelenik évente ötször (februárban, áprilisban,


júniusban, szeptemberben és novemberben)
1 Évfordulóink
Főszerkesztő: Keszler Borbála

Főszerkesztő-helyettes: Lengyel Klára


1 Petőfi szépprózájának szókészletéről
(Horváth László)
Szerkesztők:
Blankó Miklós, Cservenka Judit,
Horváth Zsófia 3 Ige-e a „mondottam” az „ember” előtt?
Bicentenáriumi töprengés (Holczer József)
Szerkesztőbizottság:
tiszteletbeli főszerkesztő: Grétsy László
tagok: Heltainé Nagy Erzsébet, Nyiri Péter 5 „Nem a föld, nem a folyók tartják öszve
Péntek János, Pomozi Péter, Pusztay János a nemzetet, hanem a nyelv.” – Kisfaludy 250
Felelős kiadó: Juhász Judit (Blankó Miklós)
Kiadó:
Anyanyelvápolók Szövetsége
7 A változás, a változatosság és az egység
(www.anyanyelvapolo.hu) (Péntek János)
9 Mondi, tudi, láti (Bárth M. János)
Irodavezető: Kovács Zsuzsanna 11 Mit is szeretnénk egy szövegtől? (Karkó Ádám)
Műszaki szerkesztő: Kovács Gyula 12 Szép magyar vers (Fráter Zoltán)
Borítószerkesztő: Kuzma Eszter Júlia
14 A legnépszerűbb műsor, az Édes anyanyelvünk.
Támogató:
Petőfi Kulturális Ügynökség
Lőrincze Lajos, a rádiós „sztárnyelvész” (Blankó Miklós)
15 Ismerszik és ismer (Horváth Zsófia)
16 Gasztrohelyesírás. Milyen helyesírási kérdéseket vetnek fel
Magyar Kultúráért Alapítvány az étel- és italnevek? (Veszelszki Ágnes)
Magyar Művészeti Akadémia 19 Ha egyetlen költő megmarad… (Blankó Miklós és Cservenka Judit)
20 Nyelvjárási változatosság az online térben
(Bodó Csanád, Kocsis Zsuzsanna, Krizsai Fruzsina, Szabó Gergely)
Szakmai támogatók:
Magyar Nyelvtudományi Társaság 23 Leköröz (Horváth László)
ELKH Nyelvtudományi Kutatóközpont

A szerkesztőség címe:
25 Gyorsuló kiejtésünk (Tóbisz-Hertelendy Réka)
1368 Budapest, Pf. 250., ea@anyanyelvapolo.hu
26 Ballag már az alumni…
ISSN 0139-0457 (nyomtatott) Megjelent a startupszótár (Elek Lenke)
ISSN 1588-0311 (online)

Nyomdai előkészítés: Opticult Bt. 28 Fábián Pál szellemi öröksége (Nagy L. János)
Nyomás: Prime Rate Kft.

Előfizetésben terjeszti a Magyar Posta Rt. Hírlap Üzletága


29 In memoriam Duray Miklós (Cservenka Judit)
(Bp. VIII., Orczy tér 1.).
Előfizethető valamennyi postán, kézbesítőnél. 30 Búcsú Dóra Zoltántól (Grétsy László)
E-mail: hirlapelofizetes@posta.hu
Információ, reklamáció: 80/444-444.
További terjesztő: Könyvtárellátó Kht.
31 „Együtt dobban a szív, s benne dobban a szó”
(Márton Richárd)
Tagdíj: 2000 Ft/év, tanulóknak, nyugdíjasoknak: 1500 Ft/év.
Bankszámlaszám: 11705008-20132015. 32 Híreink
A belépési nyilatkozat a honlapunkon elérhető.
Az ASZ tagjai a folyóiratot illetménylapként kapják. 35 Pontozó (Grétsy László)
Évfordulóink
Kedves Olvasóink az Édes Anyanyelvünk 45. évfolyamának Rövidre szabott élete során a magyar irodalom egyik legna-
1. számát tartják kezükben. Szerény, de számunkra fontos gyobb életművét hozta létre. Műveinek tartalmi, stilisztikai,
születésnapunkon meg kell emlékeznünk azokról, akik a műfaji, érzelmi sokszínűsége óriási hatással volt a magyar
folyóiratot megálmodták, életben tartották, és folytatják. irodalom, művészet, sőt általában a magyar kultúra fejlődé-
Köszöntjük az Édes Anyanyelvünk valamennyi szerzőjét sére. Képes volt a leghétköznapibb helyzetek, érzelmek lírai
és olvasóját! Köszönjük, hogy hírét viszik folyóiratunknak! ábrázolására, és a legmélyebb lelki folyamatok, gondolatok
Történelmi megtiszteltetés, hogy évfordulónk egybeesik papírra vetésére is. Mindezzel máig bizonyítva, hogy a ma-
a magyar irodalom jeles alakjainak jubileumával, s így gyar nyelv kifejezőerejének nincsenek határai.
születésnapi ünnepségünket a megemlékezések szolgála- 1823 januárjában szerencsésen álltak a csillagok hazánk
tába állítsuk, fejet hajtsunk író- és költőfejedelmeink előtt, felett: nagy nemzeti drámaírónk, Madách Imre ugyaneb-
akiket a magyar nyelv legkiválóbb művelői között tartunk ben a hónapban, 20-án látta meg a napvilágot Alsósztrego-
számon, és talán nem túlzás állítani, hogy anyanyelvi kultú- ván. A saját korában meg nem értett művész egyedülállóan
ránk jelentősen szegényebb lenne nélkülük. foglalja össze az emberiség történelmét időben és térben.
Kétszázötven esztendeje, 1772. szeptember 27-én a festői A magyar drámairodalom remekművét számtalan nyel-
szépségű Sümegen született Kisfaludy Sándor költő, azon ven ismerhette meg az idegen közönség is. Nyelvhaszná-
19. század eleji alkotók egyike, akik bátran vállalták, hogy lata, nyelvi formái máig tanulmányok sokaságának tárgyát
a nyelvújítás nyelvén szólnak az olvasókhoz – ezzel betel- adják, veretes mondatai pedig a magyar nyelv szállóigéivé
jesítve Kazinczyék álmát. Kisfaludy költeményeiben híre- váltak.
sen szép mondatokat, sorokat fogalmazott meg a magyar Az Anyanyelvápolók Szövetsége és az Édes Anyanyelvünk
nyelvről, melyek hazaszeretetéről, a magyar nyelv szerete- szerkesztősége lapszámunk elején lévő írásaival emlékezik,
téről tanúskodnak. és hajt fejet Kisfaludy Sándor, Petőfi Sándor és Madách
Kiskőrösön 1823. január 1-jén, kétszáz éve született Petőfi Imre előtt.
Sándor; nem él magyar a Földön, ki nem ismerné nevét.

Petőfi szépprózájának szókészletéről


A Petőfi-emlékév elsősorban irodalmi ünnep, de ösztönző Petőfi nyelve a mai olvasók számára minden bizonnyal
alkalom nyelvészeti kérdések tárgyalására is. Ez serkentett érthetőbb, mint kiemelkedő kortársaié: Madáché, Jókaié
arra, hogy egy cikkpárban Petőfi Sándor nyelvhasználatá- vagy akár Aranyé. Szépprózájának szókészletében azon-
val foglalkozzam. A vizsgálat témájául az életműnek egy ban így is bőven akadnak olyan elemek, amelyek nem aktív
kevéssé ismert szeletét, a szépprózát választottam. Négy mű használatú részei a mai köznyelvnek. Ilyeneket kötöttem
tartozik ide: Petőfi egyetlen regénye (terjedelmét tekintve most csokorba.
inkább kisregénye), A hóhér kötele, valamint három novel- Vannak közöttük a nyelvben régen meglévő, jól ismert
lája: A szökevények, A nagyapa és A fakó leány s a pej legény. szavak, amelyeknek a használatát azonban Petőfi kora óta
Szövegüket Petőfi Sándor összes műveinek 1952-ben ki- egy-egy szinonimájuk háttérbe szorította. Jó példája ennek
adott IV. kötetében tanulmányoztam. Mostani cikkemben a vánkos ’párna’ és a pápaszem ’szemüveg’. Ilyen a reform-
szókészletükről írok, a párjában pedig grammatikai jelen- korra jellemző midőn ’amikor’ vonatkozó határozószó
ségeket fogok bemutatni. Tüzetes elemzés helyett persze is, bár Petőfinél ugyanebben a szerepben a mikor szintén
csak néhány sajátos jegyet, érdekességet villanthatok fel. fel-felbukkan.

Édes Anyanyelvünk 2023/1 1


Az említetteknél kevésbé ismert, noha jól érthető a vizs- dig a föl alakot használja, a fel-t csupán kivételesen. Össz-
gált művekben gyakori nyomorú és utószor; ma a velük hangban van ezzel a fönn formájú határozószó. Mint ö-ző
azonos tőből való nyomorult és utoljára a köznyelvi. A Pe- szófordulatot megemlítem még a regényének egy bötüt sem,
tőfi-regényben élelemszer az élelmiszer megnevezése, az azaz ’semmit’ adatát.
esküvőé pedig eskető. Az ü-vel szembeni i-zés figyelhető meg ezekben a példák-
Petőfi szépprózájában nem ritkák a biztosan vagy való- ban: idvesség ’üdvösség’, idvezel ’üdvözöl’, izen ’üzen’. Az első
színűsíthetően nyelvújítási alkotások: aggalom ’aggodalom’, kettő egyben az ö-vel szembeni e-zést is képviseli. Felbuk-
elhatárzottság ’eltökéltség’, elménckedik ’szellemeskedik’, élv kan egyébként az üdvösség is, de csak kivételesen.
’élvezet’, fölfedeztetés ’lelepleződés’, látomány ’látvány’ (nem Az óhajt, sóhajt igék első szótagjában rövid o-t találunk.
’látomás’!), szobormerőn ’szobormereven’, vakmerény ’vak- Az utolsó helyett pedig utósó szerepel.
merőség’, virány ’virágos táj’. Ilyen a nyugta eredetbeli előz- Idekapcsolva jegyzem meg, hogy a régi poltura váltópénz
ménye, a nyugtatvány is. Érdekes képzésű a ’csupán’ jelenté- nevét A fakó leány s a pej legény című elbeszélés szintén
sű csupánságosan. az ol helyetti ó-val és magánhang-
Aligha lep meg bárkit is, hogy zó-kieséses alakban, szólásban
Petőfi bőven él nyelvjárási elemek- őrizte meg: az utósó pótráig (vö. a
kel: mind szélesebb elterjedtségű mai utolsó fillérig kifejezéssel).
népnyelviekkel, mind szűkebb Ha már a szólásoknál tartunk,
területen előforduló tájszavakkal: itt említem meg, hogy közülük
csobolyó ’hordócska, ivóedény’, kettő a Petőfi-regényben a maitól
elpántol ’elver’, esztrenga ’juhfejő különböző szórenddel szerepel: a
rekesz’, gányó ’dohánykertész’, kés- viszonylag gyakori mit én tudom
pilinga ’késpenge’, tarhó ’aludttej’. ’mit tudom én’ és a csupán alkal-
– Népnyelvi a túlnan ’a túlsó olda- mi mit én bánom ’mit bánom én’.
lon’ is; a nyelvújítás idején bukkant A fakó leány s a pej legény pedig
fel az írásbeliségben. – A szintén olyan szólást tartalmaz, amely
népnyelvi esteli ’esti’ a költői nyelv- azért szokatlan nekünk, mert a
be is bekerült. nyelvét tárgy helyén eszét áll ben-
Eddig olyan esetekről szóltam, ne: rajtok köszörülte tompa eszét
amelyekben maguk a szavak nem ’rajtuk gúnyolódott’.
részei a mai köznyelvnek. Ugyan- Vannak Petőfi szépprózájának
akkor természetesen gyakran olyan adatai is, amelyekben nem
előfordul az is, hogy Petőfi a mai az alak, hanem a jelentés külön-
köznyelv elemét a mostanitól el- bözik a ma szokásostól: belát ’be-
térő alakváltozatban alkalmazza. Petőfi Sándor dagerrotípia-portréja, látogat’, borital ’borivás’, hegedű
Ezek a változatok ma régiesnek, (forrás: Wikipedia.hu) ’kalodaféle’, olvas ’számol’. Ilyen a
népiesnek, választékosnak vagy leányság és a legénység ’a lányok,
irodalmiasnak számítanak. Mivel a felsoroltakból nemegy- illetőleg a legények összessége <például a faluban vagy a
szer többféle minősítés is érvényes rájuk, ilyenfajta diffe- kocsmában>’ is. Egy kicsit talán meglepő, de nagyon jól
renciálás nélkül listázom őket: ád ’ad’, ajk ’ajak’, cepel ’cipel’, érthető ez: méltatlankodik ’méltánytalanul bánik valakivel’.
cerimónia ’ceremónia’, laptázik ’labdázik’, mindég ’mindig’, A koronként ma ’korszakok szerint’ jelentésű ragos főnév;
ozsonnázik ’uzsonnázik’, tennap ’tegnap’. Petőfinél határozószóként szerepel, ’időnként’ jelentésben.
A vizsgált szövegekben nincs lány; elég gyakori viszont a Szemlém példáit a mai köznyelvvel összevetve mutattam
lyány, a leány még inkább. Jelen van a halovány, de sűrűb- be. Aki arra kíváncsi, hogy a listázott elemek hogyan illesz-
ben fordul elő nála a mai köznyelvi halvány. kednek a korabeli nyelvhasználat összképébe, annak legin-
A haramja ’haramia’ és az épen ’éppen’ mind alakváltozat- kább a Nyelvünk a reformkorban című, igen gazdag tartal-
ként, mind a maitól még eltérő írásszokás képviselőjeként mú tanulmánygyűjteményt ajánlom a figyelmébe (szerk.:
értékelhető. Pais Dezső, Akadémiai Kiadó, Budapest, 1955.), különösen
Petőfitől életútja alapján erősebb ö-zést várnánk, mint az irodalmi nyelvről szóló részét, amelynek Tompa József
amilyen a szépprózájában tapasztalható. A mai köznyelv- a szerzője.
ben e-vel és ö-vel is szokásos alakváltozatok közül a förtel- Horváth László
mes és a röpül formát választja. Előfordul nála a csöndes is, nyelvész
de a csendes többször. Az igekötős igékben majdnem min- Nyelvtudományi Kutatóközpont

2 Édes Anyanyelvünk 2023/1


Ige-e a „mondottam” az „ember” előtt?
Bicentenáriumi töprengés

A Madách Irodalmi Társaság nyolc évvel ezelőtti tavaszi és hangoztatja az Úr?! Persze, nyilván, billenne a szótagszám
őszi ülésszakának előadásait összegyűjtő XXIII. Madách egy „mondom”-mal. És az is igaz, hogy végső fokon akár
Szimpózium (2016) kötet Bevezetőjében Andor Csaba töb- még több, szintén három szótagos megoldással is élhetne
bek közt ezt írta: „Mivel a Tragédia [értsd: Az ember tra- (ugyancsak a jelen idő értelmezhetőségében): máris szóba
gédiája – HJ] utolsó mondata vélhetően még sokszor lesz jöhetne igekötővel a „kimondom”, vagy ilyesfélékre is gon-
elemzés tárgya. Aki erről a jövőben bármit is ír, vegye te- dolhatnánk, mint: állítom/javaslom/emlékezz/fogadd meg;
kintetbe azt, hogy maga Madách és Arany is eltérően véle- stb., stb. Mindezek ellenére én mégis – a továbbiak miatt
kedett arról: vajon szükség van-e az utolsó sorra vagy sem.” – megmaradok a szent és sérthetetlen „mondottam”-nál:
Nos, Madách Imre születésének (1823. január 20.) 200. írta bár maga a szerző, sugallta akár Arany János… Ko-
évfordulója és az ezzel elinduló emlékév alkalmat ad arra, moly(abb)ra fordítva: persze, hogy Madách kézírása van
hogy újra szóba kerüljön ama legutolsó sor. Bizonyára több a több kiadásban is közzétett illusztrációs fölvételen. És
irodalmár is – hiszen a téma elsődlegesen az ő asztaluk! – él ami fontos: azokon se látjuk a vesszőt a „mondottam” és az
idén ezen aktualitással. Én azonban az említett intelmet va- „ember” között.
lamiképp akár figyel- A „mond(ani)” ige-
men kívül hagyhatom, (-név) nagyon is illik
mivel a továbbiakban az Úr ajkára. És mielőtt
korántsem irodalom- a címünkben föltett
elméleti fejtegetésbe kérdésre a magam vá-
bocsátkozom, hanem laszát megadnám, egy
szinte kizárólag nyelvi el nem hanyagolható,
megközelítéssel kívá- egy nagyon is rávezető
nok élni. kitérőt kell tennem.
Úgyszólván minden- Madách Imre kézírása (forrás: madach.mtak.hu) Tudjuk, hogy Ma-
ki betéve tudja ezt a dách, jóllehet evangé-
legvégső sort: „Mondottam ember: küzdj’ és bízva bízzál!” likus vallású, egy katolikus tanintézménynek, a váci piarista
Az Úr szavai ezek Az ember tragédiájának lezárásaképpen. szerzetesek gimnáziumának a (magán)tanulója volt. Így te-
Nagyobb könyvtárak Madách-polcain kalandozva akár hát (netán épp egy-egy kegyes atya olvasásra buzdító szavá-
nyolc-tíz vagy még több Tragédia-fordításért is nyúlhatunk. ra) már fiatalember-éveiben keze ügyébe kerülhetett vala-
Meglepő lehet, hogy mennyire egybehangzóan vokatívusz melyik akkor már magyarul is hozzáférhető Biblia-fordítás:
(megszólító eset) a különféle nyelvekben megjelenő „em- akár a protestáns Károli Gáspár-féle, akár pedig a katolikus
ber” szó. Ráadásul igencsak vessző választja el a küzdésre Káldi György fordította „Az Ó és Új szövetségi Szentírás a
és a bízva bízásra szólítás szavaitól. (Egy-két kiadásban Vulgata szerint”. Talán maradhatunk is ez utóbbinál. Mózes
előtte is, utána is vesszővel.) Kézbe vettem a piarista rend- első könyvében (Genezis = Teremtés könyve) a teremtő Is-
házi könyvtárunkban is meglévő 1861-es első kiadást: nincs ten kapcsán sorra találkozhatunk a ma már nem (legfeljebb
vessző a „mondottam” és az „ember” között. Számos más olykor-olykor az íróknál archaizálás céljából) használatos
kiadást is felüthetünk, azokban is ehhez hűen így találhat- „mondá” múlt idejű igealakkal: „És mondá Isten: Legyen
juk: „Mondottam ember (…)”. Tehát vessző nélkül. Vannak világosság” (1,3); „Mondá még az Isten: Legyen erősség a
persze olyan Madách-kiadások, ahol viszont ott a – tolako- vizek között” (1,6); „Mondá pedig Isten: gyűljenek egybe
dó? – vessző, mint például az 1989-beli (Horváth Károly a vizek…” (1,9); és így tovább… Jöjjön a leglényegesebb
és Kerényi Ferenc szerkesztette) „Madách Imre válogatott utalás, immár az emberről szólva: „És mondá: Alkossunk
művei” kötetben közölt Tragédia utolsó, azaz 4117. sorá- embert a mi képünkre és hasonlatosságunkra…” (1, 26).
ban: „Mondottam, ember (…)”. A teológia ráadásul az Istent (így természetesen a Tragé-
Ízlelgetem ezt a „mondottam” alakot. Így, vesszővel el- dia-beli Urat is) görög szóval Logosznak, azaz magyarul:
különítve az utána álló szótól, való(já)ban egy múlt idejű Igének, sőt Szónak nevezi. Igen: Szónak, aki szól, sőt mond,
igealakkal van dolgunk. Eszerint: az Úr megszólítja az em- kimond bármit. Így az ember megteremtését is, vagyis ami-
bert, figyelmébe ajánlva, hogy emlékezzék: legalább egy- kor az Isten (ki)mondotta az embert.
szer már kinyilatkoztatta/kinyilvánította számára a szó Mindezek után kifejezetten helyesnek tartom a vessző
szerinti „küzdj és bízva bízzál” feladatát. Ám ezt így (konk- nélküli, a „mondottam ember” együttest. Különösebben
rétan ezen szavakkal) aligha tette e terjedelmes mű so- nem meditálok azon, hogy hát akkor mért nem a másikfaj-
rán! És ha valóban így van, akkor miért nem jelen időben ta múlt idejű, tehát a „mondám” alak van, hanem igenis a

Édes Anyanyelvünk 2023/1 3


„mondottam”. Most érkezem oda, hogy végre kijelentsem: ni) szerepe, sem a vessző esetleges jelenléte immár mit sem
szerintem ez a „mondottam” nem múlt idejű ige, hanem be- változtat a lényegen.
fejezett cselekvésű melléknévi igenév. Látszólag némi gondot jelenthet az ember szó utáni ket-
E szófajban érdekesen nyilvánul meg az igenévi-igei tőspont. Igen, ezt az írásjelet használja Madách a kézirat-
személyragozás. Hogy immár a jelen korunkból mond- ban, és ezt látjuk az elsőtől fogva napjainkig megjelent va-
jak néhány analógiát (bár e fordulatokat csak igen ritkán, lamennyi magyar Tragédia-kiadásban. (Némelyik idegen
majdhogynem fennkölt, ünnepélyes előfordulással írjuk nyelvi fordításban „rendhagyóan” vessző áll helyette.) Ne
le, mondjuk ki): (az én) említettem vers (= a vers, amelyet ijedjünk meg, a kettőspont nem mond ellene a föntebb vá-
én említettem); (a te) említetted vers (= a vers, amelyet te zoltaknak. Hiszen az Úr korántsem, sőt egyáltalán nem a
említettél); a szerző (vagy az ő) említette vers; (a mi) em- maga korábbi szavait idézi! Hanem: a tömörítésnek egy kü-
lítettük vers; és így tovább… Ezen alakok tehát egyszerre lönös, mindazonáltal stiláris megoldásával állunk szemben.
mutatják a befejezett cselekvésű melléknévi igenév önálló Ez pedig épp a dicséretére szolgálhat a tudatosan szerkesz-
személyragozásának és a múlt tő, a ritmusra és a szótagszámra
idejű tárgyas igeragozásnak a sa- is okosan ügyelő Madáchnak. A
játosságait. Hiteles eligazítónk a nagy drámaíró itt alighanem egy
néhai Tompa József nyelvész, aki úgynevezett elliptikus, azaz kiha-
ezt írta mintegy négy évtizede, gyásos (ám gondolatban odaér-
de máig elfogadhatóan a Nyelv- tést kívánó/kiváltó) eljárással él.
művelő kézikönyvben: „Ezt a Az enyhébbtől, a biztatón át egé-
szerkesztésmódot a 18. sz. dereká- szen a parancsoló jellegűig igék,
tól íróink sajátosan magyaros stí- igés szerkezetek sorát érthetjük
lusértékűnek érezték, s a 19. szá- oda az ember és a kettőspont közé.
zadban kivált szívesen használ- Ilyenekre gondolhatunk például
ták, minthogy pedig egész mel- (ritmustól meg szótagszámtól ez-
lékmondatokat helyettesíthetünk, úttal függetlenül): (arra) kérlek/bá-
így […] tömörsége is fokozta di- torítalak/biztatlak/buzdítalak/fel-
vatját”. szólítalak/kötelezlek; stb. „Mon-
Márpedig ez nyilván állhat Ma- dottam ember, (arra) kérlek: küzdj
dách Imre Tragédiájára is. És mi- és bízva bízzál!”; „Mondottam
ért ne?! ember, bátorítalak: küzdj és bízva
Olvasatomban tehát a „mondot- bízzál!”. És így tovább…
tam ember” hangoztatása a terem- Újszerű hozzáállásomat termé-
tő Isten, az Úr ajkáról joggal – és szetesen nem kívánom senkire
talán helyénvalóan is! – jelentheti se ráerőltetni. Igazuk lehet, sőt
ezt a tömörítést: ’általam, az Isten legyen azoknak is, akik hagyo-
által teremtett/mondott-kimon- Madách Imre síremléke Alsósztregován, mányosan igének érzik/tartják a
dott ember’. Sőt – szófajváltást az Úr felé nyúló Ádám szobrával mondottam-ot (függetlenül attól,
előidézve – ez állhat akkor is, (forrás: felvidek.ma) hogy az esetek nagy többségében
ha egyes kiadásokban mégis nemigen állt és áll utána vessző);
kitennék azt a bizonyos vesszőt, tehát így: „Mondottam, de remélhetőleg lesznek, akik osztják az én felfogásomat
ember”. Ekkor a mondottam a melléknévi igenévből mint- is. Vagyis hogy az Úr egyes szám első személyben mondot-
egy főnévvé lépett elő. Kit is szólít meg az Úr? Válaszom: tam ember-nek nevezheti az általa kimondott, azaz (meg-)
a mondottat. Azaz: akit az Isten kimondott/megteremtett. teremtett embert.
Ez esetben, a mondat szempontjából nézve az ember-t: ez a Ennyit akartam közzétenni a megírtam, azaz az általam itt
szó a mondottam vokatívusznak, azaz a megszólított mon- megírt értekezésemben. Az értekezésemben, amelyet meg-
dott-nak (= teremtettnek) afféle értelmezője. Nagyjából így írtam az utolsó mondat kapcsán.
értve: Te, (az én) általam kimondott, aki ember vagy. Ám Holczer József
sem a mondott-nak ez a módosult szintaktikai (mondatta- piarista szerzetes, ny. gimn. tanár, Kecskemét

4 Édes Anyanyelvünk 2023/1


„Nem a föld, nem a folyók tartják öszve a nemzetet,
hanem a nyelv.” – Kisfaludy 250

Kisfaludy László, a Belügyminisztérium helyettes állam- jöhetett volna létre a Veszprém Európa Kulturális Fővárosa
titkára volt vendégünk november 13-án, a magyar nyelv program, mindenekelőtt Navracsics Tibor miniszter úr, a
napi gálán a Pesti Vigadóban. Személyes hangvételű beszé- térség országgyűlési képviselőjének támogatása nélkül. A
dében megosztotta közösségünkkel, hogy nemcsak kor- háromnapos esemény keretében rangos tudományos kon-
mányzati szereplőként és tanárként csatlakozik boldogan ferenciára, múzeumi és köztéri programokra egyaránt sor
magyar nyelv napi ünnepségünkhöz, hanem azért is, mert került. Csodálatos élmény volt megtekinteni az N. Horváth
két őse, Kisfaludy Károly és Sándor a magyar nyelv kiváló Erzsébet rendezésében megvalósuló Csak magyarul akarok
művelői voltak, és olykor-olykor vallottak a magyar nyelv írni és a szívekhez szólani! című, Kisfaludy Sándor életét
szépségeiről is. Kisfaludy Sándor 250 éve született. Az bemutató színdarabot is, amelyet sümegi és tapolcai amatőr
Édes Anyanyelvünkben Kisfaludy Lászlóval beszélgetünk színészek adtak elő. A színdarab és a teljes rendezvény azt
az évforduló kapcsán. erősítette meg bennem, amit Dengi János írt korábban egy
értekezésében, és amit magam is a Kisfaludy családot be-
mutató könyvem záró gondolatának választottam: „A ma-
Mikor szembesült azzal, hogy a Kisfaludy név nemcsak az gyar nemzeti irodalom- és művelődéstörténet örök időkre
y miatt különleges, de ősei a nemzet történetének is büszke- összeforrva marad a Kisfaludy névvel, s a ma élő nagyszá-
ségei? mú nemzedék tesz róla, hogy e név a társadalom és a köz-
Már egészen fiatalon, kisgyermekként találkoztam a élet mezején is méltó tiszteletben tartassék”.
nagy hírű elődöket övező tisztelettel, amikor édesapám- Kisfaludy Sándor a két világháború között rangos helyet
mal rendszeresen látogattunk a család egyik „fészkébe”, foglalt el a tananyagban – a Szegedy Rózához fűződő sze-
Sümegre. Szembetűnő volt, hogy a múzeumot Kisfaludy relméről írt A kesergő szerelem ciklusa igazi sláger volt. A
Emlékháznak nevezik, a gimnázium épületén Kisfaludy szocialista oktatás- és kultúrpolitika visszaszorította, szinte
Sándor neve olvasható, a város központjában pedig ott van jelentéktelenné tette. A rendszerváltás után teljes rehabilitá-
a Kisfaludy étterem. A mai napig emlékszem, pedig talán ció történt?
5-6 éves lehettem, ami- Az első munkáit név-
kor a sümegi szőlőhe- telenül megjelentető
gyen jártunk látogatóban „Himfy”, vagyis a mögöt-
apámmal egy pincében, te rejtőző Kisfaludy Sán-
ahol a házigazda pálinká- dor a maga korában való-
val is kínált, mondván, ez ban országszerte ismertté
itt Kisfaludy gyümölcsé- és elismertté vált, bár már
ből készült. Aztán ahogy a reformkorban is ko-
teltek az évek, édesapám moly pengeváltások zaj-
rengeteget mesélt nekem lottak irodalmi és közös-
a család történetéről, be- ségi életünk jeles alakjai
leértve a két költőt, Sán- között, amelynek során
dort és Károlyt, valamint Kisfaludy munkásságát
ükapámat, Móric honvéd is számos kritika érte.
alezredest, Kossuth Lajos Irodalmi tevékenységé-
szárnysegédjét. Ezek a nek színvonalát a szak-
történetek belém ivód- Kisfaludy Sándor könyvének kiadása a szerző arcképével emberek nálam jobban
tak, és nyugodtan mond- (forrás: mutargy.hu) meg tudják ítélni, nyil-
hatom, döntő szerepük vánvalóan nem mérhető
van abban, hogy történelemmel kezdtem el foglalkozni, mondjuk Petőfi Sándorhoz vagy Vörösmarty Mihályhoz.
hogy elkötelezett vagyok nemzeti hagyományaink életben Ugyanakkor kétségtelen, hogy nemesi származása, valamint
tartása, védelme mellett. büszkén vállalt nemzeti elkötelezettsége is hozzájárult ah-
250 éve született Kisfaludy Sándor. Miként emlékeztek erre? hoz, hogy a kommunizmus évtizedeiben szinte szóba sem
Első helyen mindenképpen a Kisfaludy 250 rendezvény- jöhetett – legfeljebb mint negatív példa – a szélesebb kört
sorozatot szeretném említeni, amelynek lelke és motorja érintő kulturális közbeszédben vagy éppen az oktatásban.
Oszkai Réka, a sümegi Kisfaludy Sándor Művelődési Köz- Örömmel tapasztalom, hogy az elmúlt években, évtizedek-
pont, Könyvtár és Emlékház igazgatója volt, és ami nem ben ismét megerősödött a Kisfaludy-kultusz, köszönhető-

Édes Anyanyelvünk 2023/1 5


en többek között annak, hogy Sümegen, Badacsonyban és színvonalas vagy kacat, amely az előttünk élőktől, őseinktől
általában a Balaton-felvidéken, ahova életében leginkább maradt ránk, gazdagít minket: vagy értékességével, vagy
kötődött, egyre nagyobb hangsúlyt fektetnek emlékezetére. azzal, hogy tapasztalatként használhatjuk fel. Így épül egy
És ami szintén örömteli számomra: az irodalmi tevékeny- közösség: család, város, nemzet is. Egymásra rakódnak a
ség mellett mind inkább előtérbe kerül az, hogy milyen ki- rétegek, és mindegyik tanul, tapasztal valamit az előzőek-
emelkedő közéleti munkásságot végzett: nevéhez fűződik től. Engem például kifejezetten motivál, hogy őseim között
az első dunántúli kőszínház létrehozása Balatonfüreden, a költőkön kívül is sokan vannak, akik a hazáért küzdöttek.
kolerakórház létesítése 1831-ben, később a sümegi kaszinó Győr vicekapitánya Kisfaludy László volt, akit a török ejtett
megalapítása. Úgyszólván nem volt olyan előremutató kez- fogságba. Miután felesége kiváltotta egy kisebb vagyonért,
deményezés ezen a vidéken, amely mellé oda ne állt volna. a sok botütéstől egyben levált a talpbőre odahaza. Rákóczi
Amire – ha szabad így fogalmaznom – különösen büszke kuruc brigadérosai között két Kisfaludy is volt. Említhetem
vagyok, az az, hogy felismerte a nemzeti nyelv szerepét a nagyapámat is, a Magyar Királyi Honvédség ezredesét, aki-
magyar megmaradásban. Egy ízben – hadd idézzem – így nek egysége titokban segítette a lengyel felkelőket 1944-ben
fogalmazott: „Amely nemzetnek nyelve nincs, annak nincs a varsói felkelés idején.
hazája; és csak a szerencsés időnek tulajdoníthatja, hogy az Kisfaludy Károly a magyar novellisztika egyik első alakja.
ilyen nem nemzetet, hanem csoportot, más nagy nemzet el A drámáiról viszont keveset tudunk.
nem nyeli. Nem a föld, nem a folyók tartják öszve a nemze- Kisfaludy Károly művei közül számomra mindig is egy
tet, hanem a nyelv.” vers marad a legkedvesebb: a Mohács című, annak is leg-
A Szülőföldem szép határa című vers memoriter az alsó inkább az a sora, amely már fiatalon megfogott: „Él magyar,
tagozatban. Mi ennek a versnek a „titka”? áll Buda még!” Drámai alkotásai közül talán A tatárok Ma-
Laikusként mondom: azt hiszem, az a kézzelfogható- gyarországon című, 1809-ben írt darabot érdemes kiemelni,
an szavakba öntött egyszerű, nagyon is emberi érzés, ami mivel ez hozta meg számára az igazi ismertséget. A darab
mindannyiunkat elfog, amikor hosszabb időre távol kerü- megírása után egy évtizeddel Eder György székesfehérvári
lünk az otthonunktól, a hazánktól. Kisfaludy Károlynak, e társulata bemutatta azt nemcsak Fehérváron, hanem Pes-
gyönyörű vers szerzőjének a sors bátyjánál rövidebb életet ten is. Mindkét városban valódi közönségsiker született.
szánt (alig 42 éves volt, amikor meghalt), de az irodalmi Ezt követően számos társulat játszotta Kisfaludy Károly
értéket tekintve, úgy vélem, túlszárnyalta őt. Természetesen úgynevezett szomorú- és vígjátékait is.
a romantika korszakában nem ritka ez a témaválasztás, ez Kisfaludy Károly kiváló romantikus festő is volt (talán László
az érzelmekkel teli megközelítés, azonban én hadd legyek király a cserhalmi ütközetben című alkotása a legismertebb).
annyira elfogult, hogy azt mondjam: a Kisfaludy családban Maradtak a család tulajdonában is műalkotásai?
– amióta csak erről bármilyen sejtésünk lehet – mindig is Igen, mint számos más romantikus alkotó, ő is több mű-
meghatározó volt a szülőföld, a Magyarország iránti ragasz- vészeti ágban próbálkozott, hogy érzéseit a közönség felé
kodás. tolmácsolhassa. Sajnos, festményei közül nem maradt egy
Miért érezzük ma is annyira magunkénak ezt a romantikus sem a család birtokában.
magyar nyelvet? A gyermekei büszkék, amikor az iskolában a Kisfaludyak-
Csak naiv gondolatomat tudom megfogalmazni, amit ról szólnak tanáraik? Mit adnak tovább örökül a Kisfaludyak
azonban számos esetben tapasztaltam életem során: mi, egymásnak?
magyarok nehezen tudunk nem őszintén beszélni, nehezen Biztos vagyok benne, hogy büszkék. A mi családunkban
tudunk nem szívből élni, szólni, viselkedni. A romantika – ahogy az én gyermekkoromban is – rendszeresen elő-
pedig éppen ezt emeli mesterszintre. kerül az ősök élete, tetteik, alkotásaik, és Sümegen is elég
A Kisfaludy fivérek a 19. század első felének, különösen a gyakran járunk, így mindhárom gyermekem tisztában van
reformkornak jelentős közéleti alakjai. Sándor a Tudomá- azzal, hogy méltónak kell lenniük a Kisfaludyak öröksé-
nyos Akadémia tiszteletbeli tagja volt, Károly az Auróra- géhez. S hogy mi ennek a legfontosabb üzenete? Magyar-
kör vezéralakja. Mégis a legjelentősebb teremtményüknek a nak maradni. Én is adományként kaptam ezt az érzést, ezt
Kisfaludy Társaságot nevezhetjük, amely egészen 1952-ig az az elkötelezettséget elődeimtől, és őszintén bízom benne,
irodalmi élet meghatározó intézménye volt, nekik köszönhet- hogy még egy olyannyira megváltozott világban is, mint a
jük Arany és Madách felfedezését is. Kormányzati munkája mostani, tovább fog élni gyermekeimben.
során miként hat ez a szellemi örökség? Teher vagy áldás?
Kizárólag áldás. Minden olyan tett, minden olyan alko- Blankó Miklós
tás, legyen az jó vagy kevésbé jó, hasznos vagy haszontalan, az Édes Anyanyelvünk szerkesztője

6 Édes Anyanyelvünk 2023/1


A változás, a változatosság és az egység
Az Édes Anyanyelvünk hasábjain a rám ruházott közösségi szerepekben –
címbeli szavakhoz önkéntelenül is hoz- az intézményépítésben az egyetemen,
záértjük a nyelvet, miközben azzal is a kapcsolatépítésben, a Kárpát-me-
tisztában vagyunk, hogy a nyelv a be- dencére kiterjedő anyanyelvi mozga-
szélő emberben, a nyelvközösségben él. lomban – bőven éltem mindazokkal a
Rólunk van szó tulajdonképpen: nyelv- lehetőségekkel, amelyeket ez a kegyel-
közösségünkről és nyelvközösségünk mi időszak felkínált. A nyelvre irányuló
helyzetének változásáról, kisebb-na- kutatásainkban mindenekelőtt annak
gyobb közösségeinknek a beszédben tisztázása és tudatosítása vált sürgető-
is megnyilvánuló végtelen változatos- vé, hogy mi van a nyelvünkkel, mi az,
ságáról és arról a szintén a nyelvben ami regionálisan nyelvileg elválaszt
megvalósuló, mindenek fölött álló bennünket, milyen irányúak a nyelvi
egységről, amely magyarrá, magyar folyamatok, milyen lehetőségei vannak
nyelvközösséggé tesz bennünket. Az évfordulók, az idő lép- a nyelvalakításnak, a nyelvi tervezésnek. Az évtized végére
csőfokai figyelmeztetnek, meg kell állnunk néha, és vissza vizsgálataink és vitáink eredményeképpen mindezekben
kell néznünk, hogy annak alapján, amit láttunk és átéltünk, már viszonylag tisztán láttunk. Abban például, hogy az
a jövőről is sejthessünk valamit. Több aktuális évfordulót anyaországi és a határon túli nyelvváltozatok viszonyában
saját életidőm részének is tekinthetek: az Anyanyelvápolók nem az eltávolodás, a szétfejlődés jelenti a legnagyobb gon-
Erdélyi Szövetségének mögöttünk álló három évtizedét és dot, hanem a szaknyelveknek az elszigeteltség és az aláren-
a hozzá kapcsolódó Szabó T. Attila Nyelvi Intézet húsz esz- deltség következtében végbement leépülése és az így kiala-
tendejét, valamint azt a húsz évet is, amióta – szintén a jövő kult nyelvi hiány. De jóval tisztábban láttunk a kétnyelvűség
érdekében – tehetségtámogató programunkat, a Nyilas és a nyelvi kölcsönhatások kérdésében is.
Misi Tehetségtámogató Egyesületet működtetjük. A század- és ezredforduló mitikus naptári ideje a nyelv
tekintetében is a számvetés és a tervezgetés idejének bizo-
A változásról nyult. A helyzet és a változás ellentmondásos tendenciáinak
ismeretében – a 2000-es év elején egy, a gyulai Implom-ver-
Úgy tanultuk, és évtizedeken át úgy tanítottuk, hogy a nyelv senyen tartott előadásban – nem volt nehéz megjósolnom,
állandó változásában a változás olyan lassú folyamat, hogy hogy a jövő esélyeket és veszélyeket egyaránt tartogat, hogy
azt az egyes ember saját életében szinte nem is érzékeli. Az okunk van mind a reményre, mind az aggodalomra. Attól
ember életideje túlságosan rövid a (nyelv)történeti időhöz tartottam akkoriban, utólag visszatekintve nem is alaptala-
képest. Az én nemzedékemnek mégis megadatott, hogy át- nul, hogy kifutunk az időből, tudniillik a kegyelmi időből.
élhettük és megélhetjük a magyar nyelv feltűnő változását, A következő évben az akkor tartott népszámlálások adata-
tulajdonképpen azt, hogy életünkben ért véget egy előző, és inak ismeretében rádöbbenhettünk, hogy a szabadságnak
kezdődött el egy új (nyelv)történeti korszak. Az 1990 előt- nagy ára volt. Megdöbbentő volt az erdélyi magyar népes-
ti szavaink közül nagyon sok „retró” szóvá vált, helyettük ség kétszázezres apadása a tíz évvel korábbihoz viszonyítva.
neologizmusként anglicizmusok árasztottak el bennün- Zárt világból nyitott világba léptünk át, a fiatalok közül is
ket; korábbi eufemizmusaink is elavultak, miközben új sokan éltek ezzel a lehetőséggel, és távoztak el időlegesen
eufemizmusokban öltenek testet mai ideológiák, amelyek vagy véglegesen; a születések száma is lényegesen csökkent;
megmondják, mi az, amit nem szabad a nevén nevezni; gyorsuló ütemben folytatódott a nyelvcsere, az asszimilá-
digitális dimenziójában belépett életünkbe az elektronikus ció. Miközben funkcióiban, a nyilvánosságban egyre na-
kommunikáció. Számunkra, akik a nyelvhatáron belül, de gyobb teret nyert az anyanyelv használata, demográfiailag
az országhatáron kívül élünk, még drámaibb volt a változás. és földrajzilag máig tartó folyamatként a térvesztés gyorsult
1990-ben úgy írtam erről, hogy „kiszabadultunk a diktatú- föl, évtizedenként megismétlődő arányban (2022 végére
ra nyelvi börtönéből”, a nagy élmény ugyanis a szabadság félmilliónál is nagyobb az apadás). A statisztikák azt is je-
volt, anyanyelvünk használatának szabadsága. Ebben az lezték, amit tanárként közvetlenül tapasztalhattam, hogy
eufóriában hozták létre Kovászna megyei pedagógusok a a társadalomban mélyülő szakadék az oktatásban a tehet-
most harmincéves Anyanyelvápolók Erdélyi Szövetségét. ségesek számára is olyan hátrányt jelenthet, amellyel nem
Az előző század utolsó évtizedében gyakorlatilag korlátlan- képesek megbirkózni.
ná vált a kapcsolódás nyelvközösségünk egészéhez, a szoro- A kedvezőtlen folyamatok ellenében a nyelvalakítás sze-
sabb szakmai és emberi kapcsolatok is lehetővé váltak. Ezt rény eszközeivel keveset tehettünk. Az Akadémia kezde-
az évtizedet ma már kegyelmi időnek érzem, a bizalom és ményezésére a külső régiókban húsz évvel ezelőtt létrejött
a bizakodás, a lehetőségek idejének. Úgy érzem, az akkor nyelvi kutatóállomások hálózati szervezettségében prog-

Édes Anyanyelvünk 2023/1 7


rammá vált a szaknyelvek rehabilitációja elsősorban szótári pedig a közmagyar nyert a korábbinál jóval nagyobb teret.
kiadványokkal; programmá vált a szakmai érvek felsora- Nem változott lényegesen az anyanyelvi oktatás szemléle-
koztatása az anyanyelv mellett a tannyelvválasztásban; ku- te, amely Erdélyben is – a magyarországihoz hasonlóan –
tatások igazolták a két- és többnyelvűség kognitív előnyét. a nyelvet a kiemelt változattal, a sztenderddel azonosítja,
A korábbi szétfejlődés ellensúlyozását szolgálta és szolgálja lefokozva ezzel azt a többletértéket, amelyet a tanuló saját
a kutatóállomások talán legfontosabb közös programja, a nyelvváltozata jelent. Ennek, akárcsak a kétnyelvűségben a
határtalanítás, a detrianonizálás. Az anyanyelvben való második nyelvnek, gazdagítónak (hozzátoldónak) kellene
megmaradást is erősíti az a látszólag nem nyelvi program, lennie, nem szegényítőnek (felcserélőnek). A nyelvben való
amelyet É. Kiss Katalinnal a hátrányos helyzetű tehetségek otthonosságot mindenki számára saját elsődleges nyelvvál-
támogatására indítottunk el. tozata jelenti, a nyelvmegtartásban pedig ez jelenti az utol-
só menedéket.
A változatosságról Az új lehetőségek, csábítások és kihívások, a számítógép,
az internet használata az anyanyelv–államnyelv kényszer-
A változás nyelvünknek a korábbi évtizedekben „megszo- kétnyelvűségét a fiatalok számára egyre inkább a több-
kott” változatosságát is felforgatta, jelentősen módosult a nyelvűség dimenziójába helyezi. A kétnyelvűség előnyt
magyar nyelv „szerkezete”, a belső nyelvváltozatok viszo- jelent újabb nyelvek megtanulásában, ez pedig megnöveli
nya. A magyarországi beszélők közül egyre többen kerültek az érvényesülés esélyeit, megkönnyíti a felzárkózást a mai
kapcsolatba az erdélyiek nyelvváltozataival, olyanokkal is, (globalizálódó) világ elvárásaihoz. A kérdés ebben is az,
mint amilyen a számukra szinte érthetetlen moldvai ma- mennyiben képes a román a további nyelvek tekintetében
gyar, az erdélyiek pedig mindazzal, ami jellegzetesen ma- is hozzátoldónak, gazdagítónak lenni, vagy ellenkezőleg:
gyarországi. Empirikusan sem volt nehéz felismerni, hogy milyen mértékben szegényíti, szorítja háttérbe az anyanyel-
20. századi fejleményként olyan változatai is vannak a ma- vet. A nyelvi sokféleségben, a többnyelvűségben minden-
gyar nyelvnek, amelyek változói az országhatárhoz igazod- képpen számolni kell azzal, hogy – mint Magyarországon is
nak. Erdély esetében ez mást jelent, többet jelent, mint a – relatívvá válik az anyanyelv értéke, korábbi kizárólagossá-
nagyrégiónak a nyelvtörténetből ismert, ma már archaikus ga. És ez gyengíti a nyelvvel összefonódó magyar identitást.
transzilván vonásai. A 20. századi kisebbségi helyzet fölerő-
sítette mindazt, ami a kétnyelvű környezet velejárója: kon- Az egységről
taktusváltozat jött létre a nyelv minden szintjén felbukkanó
román eredetű vagy román hatást mutató elemekkel, sajá- Azon az 1992. októberi budapesti konferencián, ahol
tosságokkal. Kölcsönös volt az idegenkedés, az erdélyiek Grétsy tanár úr a nyelvművelés új szlogenjét, a nemzet-
nem érezték magukénak a budapestit, a magyarországiak központú nyelvművelést meghirdette, és amelyen határon
a határon túlit. Voltak, akik ezt úgy élték meg az erdélyiek túli nyelvészek is részt vettek, általános volt az aggodalom
közül, hogy ők nem is tudnak igazán magyarul, ennél jó- a határon túlról beáramló kontaktuselemek, regionalizmu-
val többen viszont abban a hitükben erősödtek meg, hogy sok miatt. Legtöbben attól tartottak, hogy a század koráb-
mégis mi beszéljük az igazi magyar nyelvet. Kinek van iga- bi évtizedeiben szétfejlődött peremváltozatok a „nemzeti”
za, hol van a helyesség biztos iránytűje? Nekünk, nyelvé- keretben veszélyeztetik a nyelv egységét, a nyelvi normát.
szeknek azt is szóvá kellett tennünk, hogy a magyar nyelvet A konferencia zárszavában Benkő Loránd azzal igyekezett
leíró és kodifikáló kézikönyvek, szótárak – kevés kivétellel megnyugtatni az aggodalmaskodókat, hogy a változatok
– csak a magyarországira alapoztak, nem voltak tekintettel értékei a nyelvnek, és hogy „A nyelvi színesség és a nyelvi
a magyar nyelvterület egészére. norma tehát nem ütköznek, hanem egymással együtt élnek,
1990 után különös színeket hoztak vissza a magyar nyelvi egymást kiegészítik, harmonikusan egymásba olvadnak.”
kaleidoszkópba az erdélyi magyar nyelvjárások: a szórvány (Nyr. 1993/4: 501). Az azonban továbbra sem volt kétsé-
voltában vészesen felszívódó mezőségi és a változatossá- ges, hogy újra kell értelmezni mind a nyelvi norma, mind a
gában is karakterisztikus székely, valamint ezek archaikus nyelvi egység fogalmát.
konglomerátuma, a moldvai magyar. Ez annál is inkább fel- Az ezt követő években nagy szakirodalma kerekedett
tűnő volt, mivel Magyarországon az iparosítás és a városia- mindkét fogalom értelmezésének. A norma és a hozzá
sodás, valamint az egynormájúként felfogott nyelvi egység kapcsolódó helyesség tekintetében fontos volt annak el-
mitizálása háttérbe szorította a nyelvjárásokat, miközben fogadása, hogy minden nyelvváltozatnak van normája,
Erdélyben az anyanyelvbe menekülés elképzelhetetlen lett amelyek közül a főváltozaté (a köznyelvé) abban kivételes,
volna kinek-kinek az otthoni nyelvváltozata nélkül. Nap- hogy (főként az írott változatáé) kodifikált. Tagadhatatlan
jainkban a kettő egyre inkább kiegyenlíti egymást: a ma- azonban, hogy még a kodifikált norma sem lehet merev és
gyarországiak mintha egyre inkább tudomásul vennék, sőt zárt, és hogy a kodifikálást is nyelvészek végzik, akiknek
esetenként értékelnék az erdélyi regionális színeket, nyelvi tekintettel kell lenniük a folyamatos változásra és az egész
képeket, szavakat, dallamokat, az érzelem és az érzékenység nyelvközösség nyelvhasználatára. A határait nagyon nehéz
árnyalatainak közvetlenebb nyelvi kifejezését, Erdélyben megvonni, vagy talán nem is kell. Számomra nem kétsé-

8 Édes Anyanyelvünk 2023/1


ges például, hogy a jösztök éppúgy köznyelvi, mint a jöttök, alapvető kérdés az, hogy az egységet uniformitásként értel-
a krumpli éppúgy, mint a burgonya, és nagyon sok abból mezzük-e, vagy a változatosság viszonylagos egységeként,
a gazdag anyagból is, amelyet a határon túli szavak online nem kizáró és zárt egységként, nem mereven stabilizált
szótára tartalmaz. A legkirívóbb példa mégis a beszélt vál- egységként, hanem a változatosságot (nyelv)közösségiként
tozat ë hangja, amelynek nem lehet megtagadni a köznyelvi elfogadó, rugalmas és nyitott egységként. A kérdés nem új,
státuszát (ha már Kodály Zoltán minden igyekezete hiába- és a választ is megadta már rá éppen kétszáz évvel ezelőtt
való volt, hogy az írásunkban is helyet kapjon). Ha nincs a nyelvújító Kazinczy és a nyelvalakítás teoretikusa, Teleki
egyetlen, abszolút norma, akkor nincs abszolút helyesség József. Egyetértettek ugyanis abban, hogy a nyelvi egység
sem, csak helyénvalóság, azaz a nyelv minden eleme csak nem az egység egysége, hanem a természethez hasonlóan
a maga konkrét helyén, használói közösségében minősít- csak a „különbözés” egysége (concordia discors) lehet. Az
hető. így értelmezett egységes magyar nyelvet a nyelv minden
Ezen az alapon a nyelvi egység vonatkozásában is egysze- beszélője a magáénak érezheti, megtalálhatja benne a maga
rűbb a helyzet. Ma már talán nem olyan nehéz lemondani helyét.
arról a múlt századi dogmáról, hogy mindaz, ami a válto- Péntek János
zásban az egység irányába mutat, „fejlődést” jelent, és hogy professor emeritus, Babeș–Bolyai Tudományegyetem,
a nyelvalakításnak is kizárólag ezen kell munkálkodnia. Az Kolozsvár

Mondi, tudi, láti


Nyelvjárási jelenségeket bemutató sorozatunkban ezúttal leten, a Hernád és a Tisza közötti területen, Borsod-Aba-
egy különös alaktani sajátosságot járunk körül. A jelen idő új-Zemplén vidékén mutatható ki.
egyes szám harmadik személyű, határozott ragozású mond- A sajátos forma nyelvtörténeti megítélése: létrejöttének
ja, tudja, látja, adja stb. köznyelvi formák helyett a magyar ideje és mikéntje élénk vitákat váltott ki a kutatók köré-
nyelvterület jelentős részén találkozhatunk mondi, tudi, ben. Bár korábban középmagyar vagy újkori fejleményként
láti, adi alakváltozatokkal (lásd 1. ábra). való értékelése is felmerült, a legfrissebb kézikönyvünk-
ben Juhász Dezső feltehetően az
ősmagyar korra visszavezethető
régiségként értékeli ezt a válto-
zatot, amely a tővéghangzó és
az -i névmási alapú személyrag
együtteséből monoftongizációval
és rövidüléssel keletkezett (a͜ i > í
> i). Az ősmagyar kor végén ez
a (nyelvjárási) változat együtt él-
hetett hasonlóan létrejött -á vég-
ződésű formákkal, amelyek egy-
beestek a hasonlóan alakult -á, -é
jeles elbeszélő múltú igealakok-
kal (látá ’látta’). A nyelvi homo-
nímia megszüntetése érdekében
ez utóbbiakból (lát-á) alakult
(teljestövűsítéssel) a láto-á, majd
a láto-já típusú forma (hiátustöl-
tő j beiktatásával), ebből pedig
1. ábra: A mondja és mondi területi megoszlása a Magyar nyelvjárások atlasza a kétnyíltszótagos tendenciával,
és a Romániai magyar nyelvjárások atlasza adatai alapján hangkieséssel a lát-já, majd rö-
vidüléssel a látja. A nyelvjárások
Nemzeti nyelvatlaszaink tanúsága szerint ez az igeragozá- egy részében, szűkebb körben őrződött meg az ősi láti,
si regionalizmus legerősebben a Dél-Dunántúlon jelentke- mondi, tudi, adi ’látja, mondja, tudja, adja’ típus (Juhász
zik, de a Dél-Alföldön, például Szeged környékén is számos 2018: 320, a nyelvtörténeti összefüggésekhez lásd: Hegedűs
településen előfordul. A jelenség másik gócpontja északke- 2001, illetve átfogó szakirodalmi áttekintéssel: Honti 2020).

Édes Anyanyelvünk 2023/1 9


A jelenség területi elrendeződését látva, felmerülhet ösz- 3-ik személyére: mondi, adi, tapodi, kapi, parancsoli sat.
szefüggése más nyelvjárási mintázatokkal, bár kapcsolatuk kifejezésekkel él, míg az ország többi részeiben – néhány
nehezen tisztázható. Valószínű, hogy a mondi, láti, tudi község kivételével Abaujban, ahol a mint hallottam, éppen
története szorosan kapcsolódhat azokhoz a korai csopor- úgy hajtogatnak, mint nálunk – s az irodalmi nyelv is a je-
tokhoz, amelyekre az ö-zés volt jellemző: a déli, dunántúli len időt is parancsolómóddal fejezi ki, a mi minden esetre
és dél-alföldi vidékek lakóihoz. Északkeleti elterjedése pe- nyelvszegénységről tanúskodik.
dig az abaúji ö-ző szigeteket is magába foglalja, bár azoknál Vörösmarty komoly arccal hallgatta beszédemet s midőn
jóval szélesebb körben előfordul. Nem találjuk élőnyelvi bevégeztem, lelkesülve kiáltott föl: Józsi öcsém, hiszen ez
nyomát viszont a Szenc környéki és a székelyföldi, udvar- egy elveszett nemzeti kincsnek újra megtalálása; s az érdem
helyszéki ö-ző nyelvjárásokban. Az is kimutatható, hogy Szeged népéé, nem azért, hogy azt fölfedezte, hanem, hogy
azokon a területen járatos, ahol az ikes ragozás a legkevésbé megőrizte a végenyészettől; mert hiszen kétségtelen, hogy a
használatos. Továbbá rendre felbukkan a sok archaikus sa- nyelvét nem külön maga csinálta, hanem örökségképp vette
játosságot őrző, különleges nyelvjárású településeken, mint át őseitől és így kétségtelen az is, hogy az volt a valódi és
például a szlavóniai (horvátországi) Kórógyon – valamint általános ősmagyar nyelv, amelyet ma is beszél, s míg annak
egyes adatok szerint a moldvai nyelvjárásokban is (Hege- legszebb hangzású részét és gazdagságát idegen nyelvfajok
dűs 2001: 53). szomszédságába települt magyar törzságazataink elvesz-
A feltűnő, szokatlan nyelvjárási megoldás már korán fel- tették, a szegedi nép megőrizte. Mert hát igaza volt Csathó
keltette a nyelvi sokféleséggel, helyi sajátosságokkal foglal- Pálnak, midőn azt írta, hogy: nem a tudósok csinálták a
kozó szerzők figyelmét. Misztótfalusi Kis Miklós a nyelvi nyelvet, hanem a nép alkotta azt.
egységesülés korai korszakában, 1698-ban már elítélően No – úgymond – ha Isten éltet és ebből a mostani nagy
nyilatkozik róla: „Mert tsak Kassa körül szólnak igy: adi, bajunkból szerencsésen kimenekülünk, legelső dolgom lesz
mondi etc.” (idézi Erdődi 1956: 375). Pálóczi Horváth erről, amiről most beszélünk, vagyis a szegedi nép nyelvé-
Ádám nyelvjárásokat bemutató munkájában 1821-ben írja: ről, értekezést írni s azt a tudományos Akadémiának beter-
„A’ Somogyi köz nép így mondja ezeket mondi, tudi, adi” jeszteni” (Bálint 1953: 246, idézi: Péter 1998: 45.).
(idézi Tóth 2019: 56).
Talán a legérdekesebb momentum a jelenség visszhangjá- Irodalom
nak történetéből, hogy a nyelvjárási formák iránt élénken Bálint Sándor 1953, Vörösmarty Mihály és a szegedi táj-
érdeklődő Vörösmarty Mihály a mondja, adja alakokat szólás. Magyar Nyelvőr 77: 245–246.
hibásnak, kerülendőnek tartotta, és egy pályázati bírálatá- Erdődi József 1956, Az adi, mondi történetéhez. Magyar
ban a mondi, adi változatok elterjesztését vélte kívánatos- Nyelv 52: 375.
nak (Viszota 1912: 259). A Vörösmarty által is szerkesztett Hegedűs Attila 2001, A 3. személyű tárgyas igerag kérdé-
Athenaeum folyóiratban 1838-ban jelent meg egy írás Méz- séhez. In: Büky László–Forgács Tamás (szerk.): Magyar és
falvy (?) tollából, amelyből a szerző veretes sorai szintén ezt finnugor alaktan. 2000. október 25–26. A nyelvtörténeti
a felfogást tükrözik: „…adi, lopi, kapi, láti, mondi, szóri stb. kutatások újabb eredményei II. Szegedi Tudományegye-
Én eme’ beszédkiejtést nem csakhogy helybehagyom, sőt tem, Magyar Nyelvészeti Tanszék, Szeged. 49–54.
egyedűl ezt tartom helyesnek és eredetinek. (…) Kivánnám Honti László 2020, A magyar nyelv 3. személyeket jelölő
hát, vajha ez egyszerű beszédmód lábra kapna, vagy ha ki- morfémái. Nyelvtudományi Közlemények 116: 7–69.
vánásom nem tetszenék, grammatice megczáfoltatnék”. Juhász Dezső 2018, A nyelvjárások történetéből. In: Kiss
Vörösmarty figyelmét, érdeklődését egy Bálint Sándor Jenő–Pusztai Ferenc (szerk.): A magyar nyelvtörténet kézi-
által közölt történet jelzi legplasztikusabban, amely Oszt- könyve. Tinta Kiadó, Budapest. 320.
rovszky József szegedi politikus egy levelében olvasható: MNyA. = A magyar nyelvjárások atlasza 1–6. Szerk.
„1849-ben Vörösmartynak beszéltem erről s ő is teljesen Deme László–Imre Samu. Akadémiai Kiadó, Budapest,
osztozott véleményemben. (…) Elmondtam ugyanis neki, 1968–1977. 853. térképlap.
hogy a szögedi dialektus igehajtogatás tekintetében gazda- Péter László 1998, Írók, költők Szegeden a szabadságharc
gabb a magyar irodalmi nyelvnél. Azzal cáfolják ugyan a forgatagában. Tiszatáj 52: 1–12. sz. 36–63.
szögedi embert, hogy: azt mondi, hogy nem adi, inkább a Tóth Péter 2019, A magyar nyelvjáráskutatás Nemes-Népi
sárba tapodi e helyett: azt mondja, hogy nem adja, inkább a Zakál György korában. Vasi Szemle 73: 1–4. 47–59.
sárba tapodja. – Vörösmarty, aki ezt még nem hallotta, mo- Viszota Gyula 1912, Vörösmarty ismeretlen nyelvtudo-
solyogva kérdezte: És csakugyan így beszélnek Szegeden? mányi dolgozatai. Magyar Nyelv 8: 255–260.
Igen – felelém – a nép így beszél, és pedig szerintem igen RMNyA. = A romániai magyar nyelvjárások atlasza 1–11.
helyesen. Mert ne gondold ám, hogy a szögedi embör nem Gyűjt. és a kéziratot összeáll. Murádin László. Szerk. Juhász
ismeri a mondja, adja, tapodja sat. igéket, csakhogy a kellő Dezső. Magyar Nyelvtudományi Társaság etc., Budapest,
helyen, t. i. a parancsoló mód 3-ik személyére alkalmazza, 1995–2010. 3203. térképlap.
például: Mondja kend mög annak az embernek, hogy oda Bárth M. János
ne adja, hanem inkább tapodja a sárba. Ellenben a jelenidő egyetemi adjunktus, ELTE BTK

10 Édes Anyanyelvünk 2023/1


Mit is szeretnénk egy szövegtől?

A Deme László-díjat az Anyanyelvápolók Szövetsége évente Az egyetem elvégzése után a hallgatók többsége tanárként
adományozza azoknak a fiataloknak, akik a magyar nyelv- kezdi meg működését. Mi történik azokkal a hallgatókkal,
tudományban, nyelvművelésben, a nyelvi kultúra ápolásá- akik inkább folytatni szeretnék szakmódszertani tanulmá-
ban kiemelkedő tevékenységet végeznek. Az idei díjazott: nyaikat?
Klemmné Gonda Zsuzsa magyartanár, nyelvész, akinek Számos hallgató jelentkezik doktori képzésre, mert a
pályáját meghatározta, hogy 2009-ben az Országos Tudo- Nyelvtudományi Doktori Iskolában az alkalmazott nyel-
mányos Diákköri Konferencián (OTDK) az Anyanyelv-pe- vészeti programon belül lehetőségük van arra, hogy az
dagógia tagozaton első helyezést ért el. Azóta foglalkozik anyanyelv-szakmódszertanhoz közeli témából írják meg
a téma kutatásával. 2009 óta az Anyanyelv-pedagógia című doktori disszertációjukat a jelöltek. Ez persze nem jelenti
folyóirat szerkesztőségi tagja, a Magyar Nyelvtudományi azt, hogy nem helyezkednek el iskolákban pedagógusként.
Társaság Magyartanári Tagozatának elnöke, valamint a Sokan jelentkeznek úgy a képzésre, hogy mellette gyakor-
Szemere Gyula anyanyelv-pedagógiai kutatócsoport szak- ló tanárként is dolgoznak, s így a kutatótanári fokozatot is
mai vezetője is. Korábban középiskolai magyartanár volt, elérhetik.
nem sokkal később a Károli Gáspár Református Egyetem, Másik kiemelt területe az oktatáskutatás. Mit jelent ponto-
majd az Eötvös Loránd Tudományegyetem oktatója lett. san ez a szakkifejezés, hogyan tudná definiálni?

Idén Ön nyerte el a Deme László-díjat. Mit jelent Önnek az


elismerés és közelebbről Deme László munkássága?
Hálás vagyok a díjért az Anyanyelvápolók Szövetségének.
Deme László munkásságával még az egyetemen találkoz-
tam, hamar meggyőzött az életműve. Hozzá hasonlóan
gondolkodom arról, hogyan kapcsolható össze a nyelvé-
szet mint alkalmazott tudomány, valamint a tanítás. Deme
László is nagy hangsúlyt fektetett nyelvészeti munkáinak
gyakorlati alkalmazhatóságára. Ez követendő út, és én is
így végzem a kutatásaimat.
Sokat foglalkozik az anyanyelvi szakmódszertan kérdései-
vel. Milyennek látja ennek a kicsit elméletiesen hangzó tárgy-
nak az oktatási helyzetét? Hogyan tudja hallgatóit segíteni
saját tapasztalataival?
A szakmódszertan tulajdonképpen a leggyakorlatiasabb
része az egyetemen töltött tanári felkészítésnek – vagyis an-
nak az időszaknak, mielőtt az egyetemi hallgatók a gyakor-
lóiskolákba kerülnének –, ezért kedvelt kurzusról beszélhe- Gonda Zsuzsa a Deme-díj átvétele után
tünk. Mindazt, amit korábban ismeretként elsajátítottak a (Reiser György Lukács felvétele)
hallgatók, ezen az órán a gyakorlatban is ki tudják próbálni.
Igen motiváltak a hallgatók az anyanyelvi szakmódszer- Nem neveléstudományi, hanem elsősorban alkalmazott
tani kurzusokon, ezért jó velük együtt dolgozni. Antalné nyelvészeti szempontból kutatok. Nagyon izgalmas meg-
Szabó Ágnes és Raátz Judit tanárnők dolgozták ki azt az figyelni, hogy az anyanyelv-pedagógia hány másik tudo-
anyanyelvmódszertani szemléletet, amelyet az ELTE böl- mányterülettel van kapcsolatban. Ezek közül kiemelkedő a
csészkarán megvalósítunk. A képzés első szakaszában el- pedagógia, a pszichológia, valamint a különböző társada-
sősorban a kompetenciaterületekre fektetjük a hangsúlyt, lomtudományok és természetesen a nyelvészet is, amelyek-
vagyis a szövegértés és -alkotás fejlesztése kap kiemelt fi- nek metszeteként gondolkodhatunk az anyanyelv-pedagó-
gyelmet. Ennek a szakértelemnek az elsajátítása hozza ma- gián belül kutatási területekről is. Az interdiszciplinaritás,
gával a második szakaszban azt a tudást, amely például a ami engem vonz, azaz hogy mindig más és más nézőponto-
retorika, a helyesírás vagy a grammatika szakismeretét és kat lehet érvényesíteni egy-egy kutatáson keresztül.
tanításának módszereit jelenti. A gyakorlati kurzus ilyen- Elsősorban a digitális szövegek olvasásával, az egynyelvű
formán pedig erre az elméleti előadásra épül, ahol már az szótárak használatával, illetve diskurzuselemzéssel fog-
óratervezés kerül előtérbe. Ilyenkor találkoznak a hallgatók lalkozom. Mindhárom kutatási terület különféle kutatá-
a szimulációkkal, vagyis a mikrotanításokkal, ahol kipró- si módszertant vár el a kutatótól. Előbbinél előkerülhet a
bálhatják magukat szinte „élesben”. szövegértési tesztek értékelése, és dolgozunk szemkamerás

Édes Anyanyelvünk 2023/1 11


vizsgálattal is, ami már gyakorlatilag a természettudomá- megfigyelhetünk, az a szövegen végrehajtott navigációs
nyokkal is kapcsolatba kerül. A lexikográfia, a szótárelem- cselekvés. Ezt úgy tudnám életszerű példával ábrázolni,
zés esetében végzünk klasszikusabb anyanyelv-pedagógiai hogy ha lapozok a könyvben, akkor navigációs cselekvést
kutatást, ami főként a gyakorlatra épül, leginkább az infor- végeztem, mert új oldalra jutok, és képes vagyok felmér-
mációfeldolgozás milyenségét vizsgáljuk. A diskurzuselem- ni a terjedelmét. A digitális szövegek esetében a lapozást a
zés során tanórai felvételeket elemzünk, ahol például meg- kattintás vagy a görgetés helyettesíti, ami pedig a weblapok
figyelhetjük a tanári és tanulói kommunikációt, melyeknek közötti terjedelmek hosszából alakít ki egy összefüggő, ám
elemzését követően hatással lehetünk egy-egy tanóra mi- terjedelmileg korlátlan szövegtestet.
nőségének javítására is, vagyis arra, hogy a szaktanár min Mivel foglalkozik jelenleg, hol keresi az újabb témákat?
tud változtatni annak érdekében, hogy a tananyag össze- Jelenleg a Szemere Gyula anyanyelv-pedagógiai kutató-
függőbb, a tanulócsoport pedig sokkal motiváltabb legyen. csoporttal és az Eszterházy Károly Katolikus Egyetemmel
Mit tapasztal, a digitális szövegek olvasása mennyire hat az közösen készülünk az országos Anyanyelvi Tanítási Ver-
olvasási szokásainkra? senyre, tulajdonképpen az újjáélesztésére, mert 2010 óta
Nagyon. Azért izgalmas körbejárni a digitális szövegek nem volt lehetőségünk a megszervezésére. Most viszont
olvasási szokásainkra való hatásait, mert ha megfigyeljük, sikerült elérnünk azokat a célokat, amelyek keretében újra-
hogy az olvasási célokhoz kapcsolódóan milyen olvasási kezdődhetnek a versenyek, és ezzel – reméljük – a magyar-
típusokat térképeztek fel a nyomtatott szövegek olvasásá- tanári szakma presztízsét is növelhetjük. Szeretnénk lát-
nak esetében, akkor azt tapasztalhatjuk, hogy ugyanazok hatóvá tenni a magyartanárok jelenlétét, és hogy az anya-
a típusok jelenhetnek meg a digitális szövegtípusok eseté- nyelvi órák minőségi és hasznos órák legyenek. A verseny
ben is. megújítását és jelenlegi megszervezését nagymértékben
Négy különböző szövegolvasási típust különböztethetünk támogatja az Anyanyelvápolók Szövetsége is.
meg. Ezek közül az egyik a tanulási célú olvasás, ahol tulaj- Mindig az adott lehetőségek alakítják a terveket, ezért vá-
donképpen az a fontos az olvasónak, hogy egy szövegnek rom, hogy újabbnál újabb tervek találjanak meg. Természe-
minden elemét megértse és feldolgozza. A második típus tesen mindazt, amit elkezdtem – az egyetemi működésem
a szórakozási céllal induló olvasás, ahol a szöveg globális és a kutatásaim –, mindenképpen folytatni szeretném.
értelmének feltérképezésére teszünk nagyobb hangsúlyt. Milyen olvasnivalót ajánlana magyartanár kollégáinak?
Érdekes, hogy ez a két olvasástípus a nyomtatott szövegek A magyartanárok egyik legfontosabb feladata a tudatos
esetében jelentkezik elsősorban, viszont a másik két típus nyelvhasználat fejlesztése mellett az olvasóvá nevelés. Ezért
inkább a digitális szövegekre jellemző. Ezek közül az egyik egy mesét ajánlanék, amely az olvasásról és a könyvek sze-
az információ lokalizálása, amikor egy nagyobb adathal- retetéről szól, és amelynek mind képi, mind szövegvilága
mazból egy adott elemre vagyunk kíváncsiak. A másik pe- megfogott: Nacukava Szószuke Rintaró és a könyvek útvesz-
dig a szövegnek az a fajta globális áttekintése, ahol a lényegi tője című műve.
elemeket térképezzük fel, azonban nem végzünk mélyol- Karkó Ádám
vasást. Kivételek természetesen minden esetben lehetnek. az Oktatási Hivatal munkatársa,
Amit még a kétféle olvasási halmaz között különbségként az Új Köznevelés szerkesztője

Szép magyar vers


Szabó T. Anna: Amikor odaér

Nem tudjuk pontosan, hol járunk ebben a versben. Annyi deg hónapok bekövetkezésekor kiinduló helyzethez érnek,
bizonyos, hogy hegyes-völgyes vidéken, valahol a termé- „a tisztarajzú, szikkadt kezdetig”. S aztán megint kezdődik
szetben. Első olvasásra az évszakváltás jelenségére figyel- elölről minden. A körkörös idő, az esztendő körforgása
hetünk fel. A nyárból ősz lesz, az őszből pedig előbb-utóbb mint megunhatatlan lírai téma? Részben igen, de a szöveg
tél. Ahogy a rétek a mélyzöld színt, úgy a fák is lombjukat ennél jóval bonyolultabb, árnyaltabb kérdésfeltevést visz
„levetkezik”. Ha máshonnan nem, már Petőfitől tudjuk – végig. Az elpihenő erdő-mező látványához tartozik ugyanis
sőt évente átéljük a mérsékelt égöv alatt –, hogy ősszel a föld a tájban makacsul álló „Üres kőtemplom”, amelynek feltű-
csak „álmos” (és nem beteg). A hosszú alvás előtt azonban, nésével az intertextuális motívumháló újabb kötélcsomó-
miként rendszerető felnőtthöz illik, évmilliók óta mindig ját érhetjük el. Rögvest eszünkbe juthat, hogy Baudelaire
„Levetette szép ruháit, / Csendesen levetkezett;” (Itt van Kapcsolatok című, híres költeményében: „Templom a ter-
az ősz, itt van újra). Szabó T. Anna versében a tájak a hi- mészet”, élő oszlopokkal, amelyek az erdei fák képét hívják

12 Édes Anyanyelvünk 2023/1


elő az olvasóban. Ennek alapján feltételezhetjük, hogy az kezdődő élet számára, a végtelenül ismétlődő folyamat-
Amikor odaér második szakaszában az üres templom vi- ban szinte nincs is világosan elhatárolható kezdet és vég,
zuális jelként, nem szó szerint értendő, hanem a levetke- a kezdet hordozza a véget, a vég magába sűríti a kezdetet.
zett, elcsendesült természet metaforikus megnevezéseként. Szonett témájául nem is kívánhatnánk ennél szebbet.
Az egyező műforma még közelebb hozza egymáshoz a két A versbeszéd nyugodt, kiegyensúlyozott, már-már mélá-
alkotást, s arra bátorít, hogy a mai szöveget Baudelaire zóan, pontosabban: tényszerűen csendes. Az oktávában
szonettje felől is olvassuk. A tíz és tizenegy szótagszámú so- kettő kivételével minden versmondat két sort tölt ki, zök-
rok, az alapvetően jambikus lejtésű kenést okozó áthajlások nincsenek.
strófák híven követik a természetet A tercett első két sora még hason-
dicsérő szonett hagyományát. A Szabó T. Anna lóan fegyelmezett, a harmadik sor
vers éppen a kettős jelentés lehe- és az egész második tercett azon-
tőségét aknázza ki, a templom és a AMIKOR ODAÉR ban zaklatottabb, gyötrelmesebb
természet motívumainak egybeját- hatást fejt ki, az áthajlás okozta
szatását, egymás mellé rendelését. törés még inkább („kezdete előtt
Mélyzöldjüket a későnyári rétek
A természet templomi jelleget ölt, / pillantja meg”) erősíti ezt. S az
a templom szervesen kapcsolódik és lombjukat a fák levetkezik. izgatottság – visszaolvasva a szö-
a természeti közeghez. A beszélő az A sűrű, érett tájak visszatérnek veget – utólag rávetül az előző
ég jellemzéséhez az ólomüveg tu- a tisztarajzú, szikkadt kezdetig. szakaszokra is, fájdalommal te-
lajdonságát kölcsönzi, a fák gótikus lítve a „kihűlt némaság” szinesz-
oszlopok, a hunyorgó nap fáradt Üres kőtemplom, kihűlt némaság téziáját, a „szürke”, „sötét”, „fá-
örökmécsesként pislákol. Az abab radt”, „puszta, elhagyott” jelzőket,
abab cdc dcd meg nem bicsakló a szürke, ólomüveg ég alatt. a „dermedten”, „vétlen” határozók
rímelése erős pánttal fogja egybe, Sötét, gótikus oszlopok a fák. gyászos képzetkörét. A látszóla-
ugyanakkor el is különíti az első Fáradt örökmécs, hunyorog a nap. gos nyugalom mögött mégiscsak
nyolc sor (az oktáva) és a két tercett tapintható a feszültség, ahogyan
(a szextett) sorait. A kezdetektől látja az időt, az elemi felháborodás visszafojtott
A szonett előírásainak megfele- haragja lüktet. Hangzás és ritmika
dermedten áll, ki vétlen idetéved.
lően az oktáva az előkészítést és a vissza-visszatérő szapora dobolása
feszültség megteremtését tartal- Ízlelgeti a sűrű levegőt, a megrendültség és tehetetlenség
mazza. Az őszbe forduló természet elfúló zihálását érzékelteti a jam-
fokozatos hanyatlását a magányos nézi a puszta, elhagyott vidéket, bust helyettesítő tribrachiszok egy-
kőtemplom magasodása zavarja. mint aki tudja: kezdete előtt más utáni három rövid szótagjának
A fal nem változik, nem „vetkezik”, pillantja meg a mozdulatlan véget. gyakori, mondhatni rendszeres je-
nem készül téli álomra. A feloldást lenlétével.
kínáló kétszer három sorban (a Ha a templomot valódi építmény-
szextettben) – némi meglepetést (Kötetben: ként nézzük, akkor az elhagyott, ki-
okozva – a megszólaló további né- Vagyok, Bp., Magvető, 2022.) halt, elcsendesedett vidéknek em-
zőpontra irányítja figyelmünket. A beri katasztrófa lehet az oka. Vala-
templom–természet párhuzamon kik voltak itt, akik már nincsenek.
túl megjelenik valaki a versben, aki „idetéved”, és dermed- Csak egykori templomuk tanúskodik arról, hogy itt valaha
ten áll. Ekkor már a kőtemplom valódi, elhagyott épület, faluközösség élhetett. Mellékesnek tűnő, mégsem elhanya-
ennek minden értelmezési következményével. A cím – golható információ, hogy „sűrű, érett” tájon vagyunk, még
Amikor odaér – szintén az arculcsapásszerű feltárulást, a a levegő is sűrű. Utalhat mindez véres, végzetes események
megpillantás mozzanatát nagyítja ki. A táj vétlen felfedező- egymásra torlódására, kavargására is. Jót és rosszat megélt,
jének olyan élményben van része, amely nem mindennapi kemény sorscsapásokat elszenvedett tartományra, amely-
tapasztalattal ajándékozza meg: a kezdetektől látja az időt, nek volt aranykora, és voltak sötét évei. Ebben az értelme-
azt, ahol a lassuló mozgás és a mozdulatlanság egymást fel- zésben a természeti témát kiegészíti a történelem témája.
tételezik, ahol a mozgóból „tisztarajzú” állókép lesz, majd A jó líra számos eltérő olvasatot vonz. Az Amikor odaér
– idővel – a megbénult vidék ismét mozgásba lendül. En- elemzésében kulcsszerepe van, hogy az itt felvillantottakból
nek elgondolásával – hiszen itt csupán hasonlatról van szó melyik változatot hangsúlyozzuk.
– („mint aki tudja”) az önfeledten kóborló a „kezdete előtt /
pillantja meg a mozdulatlan véget”. Kezdet és vég egybefo- Fráter Zoltán
lyik, a lét az örök körforgásban valósul meg. A naponta újra irodalomtörténész

Édes Anyanyelvünk 2023/1 13


A legnépszerűbb műsor, az Édes anyanyelvünk
Lőrincze Lajos, a rádiós „sztárnyelvész”

Szeptemberi lapszámunkban a nevét így az 1960-as, ’70-es, ’80-


Magyar Rádió nyelvművelő mű- as években szinte az egész ország
sorának történetét osztottam ismerte. Generációk nőttek fel a
meg, Halász Gyula Édes anya- nyelvész közel kétezer műsorát
nyelvünk című műsorának érté- hallgatva: iskolások házi feladat-
kelésével. A második világhábo- ként kapták a meghallgatást, az
rú utáni években elhangzottak érdeklődő felnőttek pedig műve-
nyelvművelő adások a rádióban, lődésük-szórakoztatásuk céljából
igaz, nem heti vagy havi rendsze- hallgatták. Lőrincze volt az első
rességgel. E műsorokban Zsirai „sztárnyelvész” Magyarországon.
Miklós akadémikus, a finnugor Halász Gyula kissé harcias
nyelvészet kutatója a magyar nyelvvédő szemléletével szemben
nyelvnek a világ nyelvei között Lőrincze a Magyar Rádió felvételén békésebb, derűsebb nyelvműve-
elfoglalt helyével, nyelvünk ki- (az MTVA archívuma) lést kínált. Nem a hibakeresés, a
alakulásával, nyelvtörténeti em- határozott bírálat, a mindentu-
lékeinkkel, a nyelvi regiszterekkel, a szókincs felépülésé- dás vezérelte, inkább megértő és megengedő, körültekintő,
vel stb. foglalkozott. Zsirai műsorai elkülönülnek a rádiós szakmailag felkészült nyelvművelő volt. Képes volt közért-
nyelvművelő műsoroktól: nincsenek olvasói levelek, nem hető módon szólni a laikusokhoz. Legtöbbször ugyanis
reagál a legfrissebb nyelvi jelenségekre (és így a nyelvi vál- – Lőrincze szerint – akkor fordulnak az emberek a nyelv-
tozásra sem), hanem pusztán tudományos ismereteket köz- helyességi kérdések felé, amikor döntés előtt állnak, válasz-
vetít anyanyelvünkről, más nyelvekről, a nyelvtudományról taniuk kell a különféle nyelvi formák közül.
– a nehéz időkben is. Lőrincze Lajos rádióműsora első tíz évének anyagait kö-
A Lőrincze-féle Édes anyanyelvünk megszületéséről ke- tetben adta ki Édes anyanyelvünk címmel (1961). Beve-
vés forrás van. Tudjuk, hogy a műsor elindításában Ko- zetőjében rögzíti, hogy az olvasói levelek is azt mutatják,
dály Zoltánnak is szerepe volt, ő maga adta Lőrinczének a milyen nagy sikere van a műsornak: sokan a műsoridő
műsor ötletét. Lőrincze vallomásaiból kiderül, hogy a mű- hosszabbítását igénylik. Az adások minden magyar ember-
sor 1952. október 15-én indult. Az adások 1955-től váltak nek szólnak, „fiataloknak és öregeknek; írástudatlanoknak,
rendszeressé: vasárnaponként a reggeli-délelőtti műsorsáv- írástanulóknak és írástudóknak”. Csak néhány év telt el, és
ban voltak hallhatók. 1961-től az Édes anyanyelvünk már máris újabb kötetre való gyűlt össze a rádiós ötpercesekből,
hetente háromszor hangzott el a Magyar Rádióban. A felol- amelyet Nyelvőrségen címmel adtak ki (1968). A kötet fül-
vasott írások zöme a szerkesztő-felolvasó Lőrincze tollából szövegéből megtudjuk, hogy a Magyar Rádió és Televízió
valók, de volt a műsornak szerzői csapata is: Ferenczy Géza, közvélemény-kutatásában a legnépszerűbb rövid rádiómű-
Kálmán Béla, Károly Sándor, Kovalovszky Miklós, O. Nagy sor éppen az Édes anyanyelvünk volt. Lőrincze a bevezető-
Gábor, Papp László, Rácz Endre, Szende Aladár, Tompa ben a címválasztást indokolja, hiszen a nyelvőrség, nyelvőr
József és sokan mások. Mivel az írásokat mindig Lőrincze szót nem tartalmazza az értelmező szótár. Kiemeli, hogy
olvasta fel, az ő nevével és hangjával forrt össze a műsor. Az elsőre harciasnak tűnhet ugyan a cím, az írásokban „nem
Édes anyanyelvünk terjedelme is változott: eleinte hosszabb, az ütés-vágás szenvedélye uralkodik, mint inkább a nyelvi
a 15-20 perces adásokat 3-4 hetente sugározták, majd 1954- jelenségek természetének megfigyelése, feltárása, bemuta-
től ötpercesekre rövidültek, de már heti 3-4 alkalommal tása”. Az őr helyzetéből adódóan képes arra, hogy messziről
hangzottak el. Lőrincze az ötperces adásidőt remekül tudta lássa tornyából a tájat, de laboratóriummal is rendelkeznie
beosztani, kialakult ezzel az ötperces nyelvművelés műfaja. kell, hogy „a környező világról, kőzeteiről, növényeiről
A nyelvünk múltját és jelenét szakszerűen, de igen érde- pontosan számot adhasson. Távcsőre is olyanra van szük-
kesen feltáró adások sikere több okra vezethető vissza. Egy- sége, amely nemcsak térben, hanem időben is messze visz.
részt Lőrincze a hazai rádiózás történetének csúcskorszaká- […] Le is kell szállnia a toronyból…”. Halász Gyula még az
ban volt a Magyar Rádiónál. Míg Halász Gyula műsorának orvoshoz hasonlította a nyelvművelő szerepét, aki beteget
kezdetén 340, végén 419 ezer rádióhallgató volt, addig gyógyít és ápol, Lőrincze már a távolról figyelő őr metafo-
1950-ben már 620 ezer, 1960-ban 2 millió 224 ezer, 1970- rájával él. Lőrincze az utószót Mikor lesz vége? címmel írja,
ben pedig több mint két és fél millió rádióhallgatót tartot- és azt a humoros történetét osztja meg, amikor egy gazda-
tak számon. A rádiózás tehát a mindennapi élet természe- sági szakember megkérdezte tőle, mikor lesz vége a nyelv-
tes velejárója, szabadidős tevékenység lett. Lőrincze Lajos művelésnek, s Lőrincze így felelt: „majd ha meghalunk”.

14 Édes Anyanyelvünk 2023/1


A közgazdász meglepődött, azt hitte, Lőrincze tréfál: „Pe- Az 1982-es tévéinterjúban így vall Lőrincze Lajos: „Jól-
dig nem tréfáltam, csak nem voltam egészen pontos. Mert esett tudomásul venni, hogy az Édes anyanyelvünk több
akkor sem fejeződik be, csak számunkra. A »téma« tovább- alkalommal a leghallgatottabb műsor volt, jólesnek a szép
ra is időszerű marad.” levelek, a meleg kézszorítások. Úgy gondolom, az én öt
Grétsy László így emlékezik Lőrinczére halála után: „el- perceim, harmincéves munkám is erőteljesen hozzájárult a
sősorban nyelvművelő volt: anyanyelvünk csinosítója és magyar nyelv iránti érdeklődés felkeltéséhez és folyamatos,
hivatott őre, egész népünk tanítómestere, aki nem szigor- tartós ébren tartásához”. És valóban, a nyelvi műveltség és
ral, nádpálcával, hanem szép szóval oktat, s aki […] nem az anyanyelvi ismeretek országos méretű elterjesztésében
könyveire, cikkeire, tudományos konferenciákon való sze- jelentős szerepe volt Lőrincze Lajos Édes anyanyelvünk
repléseire volt a legbüszkébb, hanem az Édes anyanyelvünk című műsorának, amely a rádiós nyelvművelés aranykorát
című rádióműsorra, amelyben több mint négy évtizeden teremtette meg. Ma interaktivitást emlegetnénk, akkor új-
át buzdított nyelvünk szeretetére, és tanított fiatalt és öre- donság volt a hallgatókkal való párbeszéd, magától értető-
get árnyalt, igényes használatára. Elsősorban ez a műsor, dő gesztus: leveleik megválaszolása. Lőrincze Lajos képes
a nyelvi ötpercesek remekmívű sorozata volt az, amelynek volt a magyar nyelvre az ember, a nyelvhasználó szem-
révén az egész ország megismerte s megszerette.” pontjából tekinteni, akkor is, amikor éppen annak múltját
Lőrincze Lajos – noha egyesek komoly bírálattal illetik tárta fel. Ilyesformán érezhette magáénak minden magyar
tevékenységét – alapjaiban újította meg a nyelvművelést, és az Édes anyanyelvünket, mert mindannyiuk szívéből szólt.
ez a szemlélet műsoraiban is erősen őrződik. A nyelvmű- A nyelvhelyesség tekintetében is jóval megengedőbb volt
velés célját és tartalmát állandó változóként, a társadalom elődeinél és legtöbb kortársánál; szemléletmódja valódi
szükségleteihez igazodóként látja. A nyelvművelés felada- áttörést jelentett a nyelvművelés történetében. A modern,
tát a következőkben foglalja össze: 1. A nyelvművelőnek „21. századi” nyelvművelés első alakjának éppen ezért
figyelnie kell az élő nyelvszokást (hangalak, jelentés, stiláris Lőrincze Lajost tartom, akit csak azért nem mondok 21.
érték). 2. Értékelheti, megítélheti az új nyelvi jelenségeket. századi személyiségnek, mert csak 1993-ig élt. Tetteivel és
3. Törekednie kell a nyelv bővítésére, a mutatkozó hiányok működésével viszont megelőzte sok utódát. (Folytatjuk.)
pótlására. E három fő feladatot az emberközpontú nyelv- Megjegyzés: a felhasznált, válogatott irodalmat a cikksoro-
művelésnek kell ellátnia, ami a nyelvközpontú szemlélettel zat utolsó részénél közöljük.
ellentétben a nyelvi jelenségeket a nyelvet beszélő ember, a
társadalom érdeke, célja szempontjából nézi. A nyelvműve- Blankó Miklós
lés tárgya „nemcsak […] a nyelv, hanem az ember”. az Édes Anyanyelvünk szerkesztője

Ismerszik és ismer
Bajban ismerszik meg a jóbarát; lakva ismerszik meg az Ismérszik,  ismerszik. Oly jegyről, tulajdonság-
ember – tartja a két mondás, amelyet többé-kevésbé mind- ról mondjuk, mely szembetünik, melyet észreve-
annyian értünk. A két mondatban ugyanaz az ige található szünk.  Ismerszik rajta, hogy szereti a borocskát. Alig
meg: ismerszik.1 Így, önállóan, kiemelve a szövegkörnye- ismerszik rajta, hogy már ötven éves. Veszedelemben
zetből talán jobban szembetűnik a szokatlan(abb) alak, és ismerszik meg, ki a jó hazafi. A sebe úgy begyógyúlt,
jogosan merülhet fel az olvasóban a kérdés, hogy helyes-e hogy helye sem ismerszik.
ez a forma, illetve mi jellemző a használatára. Sőt elsőre Az idézett szócikk megírása óta eltelt idő alatt az ismer-
talán a jelentés pontos meghatározása is problémás lehet. szik ige használata némileg változott, szűkült. A Magyar
A Magyar értelmező kéziszótár (ÉKsz2) ebben a kérdésben Nemzeti Szövegtárban (MNSZ2) csekély számú előfordu-
nem nyújt sok segítséget, a szóalak nem szerepel a szócik- lás található, és az ige szinte kizárólag igekötővel fordul elő,
kek között, és egyelőre A magyar nyelv nagyszótárában sem legtöbbször a meg- igekötővel, ezenkívül esetenként a fel-
található. (A legújabb, mai nyelvállapotot tükröző Nagy- kapcsolódik hozzá.
szótár elkészülésére még jócskán várni kell, az eddig meg- A Czuczor–Fogarasi-szótár meghatározása és példái alap-
jelent nyolc kötet az a–e kezdőbetűs szavakat tartalmazza.) ján az is észrevehető, hogy az ismerszik ismer- szótövének
Az ismerszik jelentéséhez a Czuczor–Fogarasi-szótárt kell jelentése nem azonos az önállóan előforduló ismer ige je-
fellapoznunk, mely így nyilatkozik – kissé talán homályo- lentésével. A jelentésbeli különbség mellett más-más mon-
san – az igéről: datszerkesztést kíván meg a két szó.
Mindkét ige úgynevezett mediális ige, olyan állapotot
1 Írásunkban Faragó László, kedves olvasónk levelére válaszolunk: „… jelölnek, amelyek cselekvője valójában nem végez tudatos
ismerszik meg… Milyen kifejezés ez? Talán ismerik meg, vagy megismerik? cselekvést. Az ismer kötelező vonzata az alany és a tárgy.

Édes Anyanyelvünk 2023/1 15


A diákok nem ismerik a verset. Még nem ismerjük az új Vö. Látom a havasokat. A havasok látszanak. A fiú hallja
szomszédot. […] az ember is jobban ismeri saját fegyverét a szirénát. Hallatszik a sziréna. A bajban ismerjük fel a jó-
(MNSZ2). Ezzel szemben az ismerszik igéhez más szerkesz- barátot. Bajban ismerszik meg a jóbarát.
tésmód kapcsolódik. Az alany itt is kötelező vonzatként je- A mai nyelvhasználatra és különösképpen a digitális
lenik meg, tárgy azonban nem szerepelhet az ige mellett. kommunikációra jellemző, hogy egyre népszerűbb az -sz
Tipikus bővítményként határozó járulhat hozzá. […] úri- végződésű igetövek analógiás használata. Így például az
ember a cipőjéről ismerszik meg (MNSZ2). De azért bajban eredetileg is -sz tövű gazdagszik vagy mosakszik mintájára
ismerszik meg a szívjóság (MNSZ2). Lakva ismerszik meg megjelent többek között a gyarapszik (a gyarapodik forma
az ember. mellett) és a szlengesebb műkszik (’működik’) alak is. Az
Kis kitérőként itt szólni kell az ige egy másik fajtájáról, utóbbihoz hasonló igék természetesen joggal sérthetik a
a visszaható igéről. Ahogy az elnevezés is sugallja, ennél beszélők nyelvérzékét.
a típusú igénél a cselekvés visszahat magára a cselekvőre,
vagyis a cselekvés szubjektuma és objektuma egybeesik. A Felhasznált irodalom:
visszaható igét fel tudjuk írni egy cselekvő ige és a visszaha- ÉKsz.2 = Magyar értelmező kéziszótár. Főszerk. Pusztai
tó névmás kapcsolataként. Például: fésüli magát (cselekvő Ferenc. 2., átdolgozott kiadás. Akadémiai Kiadó, Budapest,
ige) vö. fésülködik (visszaható ige); öltözteti magát (cse- 2003.
lekvő) vö. öltözködik (visszaható). Ez a visszaható jelleg az CzF. = Czuczor Gergely–Fogarasi János, A magyar nyelv
ismersz- tőben is megfigyelhető (pl. a szívjóság a bajban is- szótára 1–6. Emich Gusztáv/Athenaeum, Pest/Budapest,
merteti meg magát vö. a szívjóság a bajban ismerszik meg), 1862–1874.
ez okozhatja azt, hogy a vizsgált ige bővítményeként nem Lengyel Klára 2017. Az ige. In: Keszler Borbála szerk., Ma-
jelenhet meg tárgy a mondatban. A gyakrabban használt gyar grammatika, Műszaki Könyvkiadó, Budapest. 80–94.
hallatszik és látszik szavak szótövében (hallatsz-, látsz-) Keszler Borbála 2017. A szóképzés. In: Keszler Borbála
egyébként szintén ez a visszaható jelleg mutatkozik meg. szerk., Magyar grammatika, Műszaki Könyvkiadó, Buda-
Ezeknél a szavaknál nagyobb hangsúlyt kap az, hogy kire pest. 307–321.
vagy mire vonatkozik a cselekvés, állapot, állapotváltozás, Horváth Zsófia
mint az, hogy a látás, hallás, (meg)ismerés ki által történik. az Édes Anyanyelvünk szerkesztője

Gasztrohelyesírás
Milyen helyesírási kérdéseket vetnek fel az étel- és italnevek?

Az utóbbi néhány évtizedben a test- és egészségkultusz bloggerek, gasztroszemélyiségek valódi sztárokká. Az ere-
erősödése mellett az étkezés, a gasztronómia fontosságá- detileg praktikus műfajnak számító étteremkritika esz-
nak növekedését is megfigyelhetjük. Ennek jeleként érzé- tétikai kategóriává emelte a gasztronómiát. A folyamat a
kelhető a gasztronómiai intézmények és események (mint a tradicionális foglalkozások átértékelődésével is jár (a sza-
gasztrobárok, street food-helyek, bisztrókultúra; borkósto- kácsból séf, konyhafőnök, sous-chef vált; új foglalkozásként
lók, kulináris utazások) elterjedése, a fenntartható étkezést megjelent az étterem- és ételkritikus, a gasztroblogger, a
népszerűsítő társadalmi mozgalmak megjelenése (például gasztro- vagy ételfotós, az ételek esztétikus elrendezéséért
a gyorsétkezéssel szembeszegülő Slow Food ’lassú, komó- felelős food stylist, az ételkommunikátor és a már említett
tos, megfontolt étkezés’ vagy a regionális ételeket népsze- gasztroesztéta). A gasztronómia társalgási témává lett, a
rűsítő, az ételek nagy távolságra való szállítása ellen fellépő társas összejövetelek egyik fő programja a közös főzés, ami
Zero Kilometer ’nulla kilométer’ mozgalom). A gasztronó- akár társkeresőknek ismerkedési terepet is nyújt; a közös-
mia mint társasági beszédtéma, illetve az együttfőzés mint ségi médiában az ételfotók és -receptek népszerű digitális
közösségi program mellett az étel státusznövekedésének tartalomként is megjelennek.
jelei a médiában is tetten érhetők. A főzőcsatornák, főzős A széles körben elterjedt gasztrokultúra jelentős számú új
műsorok hatására a korábbi receptillusztrációkból a cele- vagy más nyelvekből kölcsönzött lexikai elemet hoz magá-
bek valóságshow-ja vált. A hagyományos szakácskönyvek val, amelyek helyesírása – legalábbis – bizonytalan. Ezért a
mellett internetes fórumok, csoportok, videócsatornák fog- következőkben a kulináris diskurzus erősödésének hatásá-
lalkoznak az ételkészítés és -fogyasztás témakörével, ami ra megjelent helyesírási kérdéseket vizsgálom.
során vagy ismert, más szakmában dolgozó szakemberek A gasztrokultúra elterjedése a neologizmusok nagyarányú
mutatkoznak be szakácsként, vagy éppen válnak gasztro- megjelenésével is jár. Ezek lehetnek az eredeti helyesírás

16 Édes Anyanyelvünk 2023/1


szerint írt átvételek, például: amuse bouche [aműz-buss] találtam; kisebb, némely esetben pontosítandó gyűjtemé-
’ízelítő falat’; mousse [mussz] ’könnyed, légies textúrájú nyek elérhetők online formában is.
hab’; julienne [zsülien] ’szélesebb gyufaméret, 2-3 millimé- Az olasz ételek és italok neve eredetileg is latin betűs, az
teres vágási méret’; baton ’vágási méret, 5 × 5 milliméteres, esetükben az írásmód és a kiejtés eltérése okozhat nehéz-
5 centiméter hosszú ételhasáb’; magyar utótaggal: gour- séget. Sokan ejtik az olasz betűkombinációk nem ismere-
met(-)vacsora (az írásgyakorlat még nem egységes abban, te miatt a pizza szót [*pizza]-ként, a bruschettát [*bruset-
hogy ez kötőjellel írt összetétel-e vagy pedig különírandó ta]-ként vagy a ciabattát [*ciabatta]-ként. Az 1. táblázat
főnévi jelzős kapcsolat). Sajátos, ha a kiinduló nyelvből egy eligazít az ismertebb olasz eredetű gasztronómiai fogások
közvetítő nyelven és annak helyesírásával érkezik meg egy írás- és kiejtésmódjával kapcsolatban. Kiemelhető példa a
szó a magyar nyelvbe, amint ez történt a wagyu [vagyü] ’ja- sorból a kapucsínó szó, amelyet a latin betűs nyelvből át-
pán marha’ szó esetében: a japán szó közvetítője az angol vett, közkeletűvé vált köznyelvi idegen szavakhoz hasonló-
volt. A másik lehetőség, hogy a kölcsönzött szavakat fone- an ma már magyarosan, a kiejtés szerint írunk (az eredeti
tikus írásmóddal használjuk, illetve magyar toldalékokkal cappuccino helyett; AkH. 203.).
látjuk el: séf ’konyhafőnök’ (< fr. chef); szuvidál ’az ételt lég- Az orosz ételnevek a cirill betűs eredetiből történő átírás
mentesen lezárt tasakokban vízfürdőbe helyezve, állandó miatt jelenthetnek problémát. A cirill betűs szláv nyelvek-
hőmérsékleten tartva készíti el’ (< fr. sous-vide
’vákuum alatt’); blansíroz ’az ételt egy-két per- Kiejtés és írásmód Példák
cig forrásban lévő vízbe, majd azonnal hideg kapcsolata
vízbe dobja’ (< ném. blanchieren < fr. blanchir kiejtés és írás hasonlít grappa, mortadella, panettone, profiterol
’fehérít, mos’).
kisebb eltérések pasta, risotto, mascarpone, ricotta, cappuccino,
Az elkészítési eljárások mellett az étkezési Limoncello, prosecco; asiago [ásziágó], tiramisù
kategóriák elnevezése is angol nyelvből átvett [tiramiszú], amaretto [ámárétto]
neologizmusokkal történik: a legigénytele-
nebbnek jelenleg az ún. junk foodot (szó sze- nagyobb eltérések
rint: ’szemététel’, ~ „gyorskaja”) tartják. Ehhez c pizza [piccá], mozzarella [moccárellá],
képest egy fokkal igényesebb az utcán, menet gorgonzola [gorgoncolá], scamorza [szkámorcá]
közben is elfogyasztható street food ’utcai étel’. ny lasagne [lázánye], gnocchi [nyokki], bigne [binyé]
A komfortétel szintén gasztroneologizmus, cs carpaccio [kárpáccsó], stracciatella [sztrácsátéllá],
mégpedig az angol comfort food ’kényelmi étel’ ciabatta [csábáttá], focaccia [fokáccsá]
féltükörfordítással magyarított változata: ez
j tagliatelle [táljátelle]
könnyen, egyszerűen elkészíthető fogást jelöl,
amely azonban tartalmas és jó esetben egészsé- k bruschetta [bruszkettá], chianina [kiáníná],
ges is. A legmagasabb szintű kulináris élveze- latte macchiato [látte mákkjiátó]
tet a fine dining jelenti: ebben az esetben nem s prosciutto [prosútto]
csupán az étel minősége, hanem az elkészítés és dzs Parmigiano Reggiano [pármidzsánó redzsánó]
tálalás módja is különleges, és a gasztronómiai
mellett esztétikai élményt is nyújt. 1. táblázat: Példák olasz ételnevekre
Mindezek mellett pedig külön iparágat – és
egyúttal nyelvi kérdéseket is – jelent a külön-
féle allergiákra, ételérzékenységekre reagáló Magyaros írásmód Eredeti orosz írásmód Jelentés
mentességek megnevezése (pl. glutén- és lak- borscs борщ céklaleves
tózmentes, cukormentes, a logikai szempontból
szoljanka солянка leves
megkérdőjelezhető mindenmentes megnevezés
is ebbe a sorba illeszkedik – a mentes szóval blini блины [kelt tésztás]
önálló cikk foglalkozik az Édes Anyanyelvünk (magyaros: blini, palacsinta
2022/1. számában). szlavisztikai
Annak illusztrálására, hogy mennyi nehézsé- és könyvtári: bliny;
vö. OH 2005: 256)
get jelenthet a nemzetközi ételnevek írásmódja
(és kiejtése), a magyar ételspecialitásokon kívül pirog пирог/пирожок kelt tészta, édes/sós
három népszerű külföldi konyha (az olasz, az (ritkábban: pirozsok) töltelékkel, sütve; vö.
orosz és az ázsiai-koreai) ételneveit választot- lengyel pierogi
tam ki. Szisztematikus áttekintésre itt nincsen pelmenyi пельмени húsos/töltött derelye,
mód, sokkal inkább a kérdés- és problémafel- „az orosz ravioli”
vetés a cél. Összefoglaló, helyesírási szempont-
ból is alapos gasztronómiai szószedetet nem 2. táblázat: Példák orosz ételnevekre

Édes Anyanyelvünk 2023/1 17


ből történő átírás szabályaival kapcsolatban az Osiris-féle vezések nem jelentenek különösebb helyesírási problémát
Helyesírás című kézikönyv igazít el (OH 2005: 252–257). (pl. csipetke, debreceni), vagy rendszerszerűségük (pl. búza-
A 2. táblázat jellemző orosz ételnévpéldákat mutat be, ma- csíraolaj, padlizsánkrém), vagy szabályozottságuk okán (pl.
gyar átírással együtt. a jelentésváltozás miatt egybeírandó aprósütemény, barát-
A koreai ételnevek pedig az el- füle). Vannak olyan kifejezések,
térő írásrendszer, az angol és a amelyek esetén a szótári kodifi-
magyar átírási rendszer eltérései, káció segítséget jelent: vagy az
illetve a magyartól nagyon külön- idegen írásmód (pl. camembert,
böző kiejtés miatt jelenthetnek croissant), vagy a magyaros átírás
nehézséget (ugyanígy a japán, módja (pl. dzsem, dresszing) miatt.
kínai stb. ázsiai ételnevek esetén Találtam viszont szép számmal
is). A koreai bibimbap szó szerint olyan elnevezéseket, amelyeknek
’kevert rizs’-t jelent: olyan étel, az írásmódja nem logikus, illetve
amely a rizs mellett zöldségeket nem felel meg a hasonló esetek-
(namul) és húst is tartalmaz. Ha re alkalmazott szabályoknak (pl. a
forró kőedényben készül, akkor bundás kenyér vagy a kakaós csiga
tolszot vagy dolsot-bibimbapnak a jelentésváltozás ellenére is kü-
nevezik. Bemutatásaiban „egyszerű és egészséges komfor- lönírandó). Csak szúrópróbaszerűen kerestem olyan kife-
tétel”-ként emlegetik. Az angolosan gochujangnak, magya- jezéseket, amelyek a mai étlapokon gyakran – és nagyon
rosan kocshudzsangnak írt koreai fermentált csilipaszta a sokféle írásmóddal – szerepelnek: elég sok hiányzott ezek
koreai konyha fontos összetevője, és írásváltozataival rá- közül a szótárból (pl. barna cukor, cézársaláta, kapribogyó).
mutat az átírási rendszerek különbözőségeire. Az előzőekben a gasztrokultúra és a helyesírás kapcsolatá-
A magyar ételnevek kapcsán a magyar helyesírási sza- val foglalkoztunk a gasztronómiai divatszavak írásmódjától
bályzatot vizsgáltam meg abból a szempontból, mennyire kezdve a magyar és nemzetközi ételnevekig. Összességében
egyértelmű és következetes a magyar gasztrotémájú el- azt állapíthatjuk meg, hogy egy, a gasztronómiai trendeket
nevezések írásmódja és annak szabályozása. A szabályzat követő, gyorsan változó és fejlődő szókincsrétegről van szó,
12. kiadása szótárrészének áttanulmányozása alapján a 3. amelyet azonban helyesírási szempontból jelenleg a szabá-
táblázatban bemutatott kategóriákba oszthatók az ott sze- lyozatlanság – illetve a szabályzatba foglalt elemek esetén is
replő étel- és italnevek. A szótárban megjelent egyes elne- a következetlenség – jellemez. Mindezek alapján érdemes
lenne egy, a legfrissebb fejleményeket és a he-
nem problémás bableves, aszpik, banánturmix, barackpálin- lyesírási elveket is figyelembe vevő gasztrohe-
ka, őszibarackbefőtt, birkapörkölt, bodzaszörp, lyesírási szógyűjteményt összeállítani.
bográcsgulyás, bonbonmeggy, burgonyaleves,
citromfagylalt, csipetke, csirkecomb, cukkinisaláta, Források
disznósajt, paradicsomleves, debreceni AkH. = A magyar helyesírás szabályai. 2015.
logikus, rendszerszerű aprósütemény, barátfüle, brassói aprópecsenye, 12. kiadás. Budapest. Akadémiai Kiadó.
búzacsíraolaj, cigánypecsenye, császárhús, pirított Laczkó Krisztina–Mártonfi Attila 2006: He-
burgonya, darált hús, darázsfészek, csipkebogyó- lyesírás. Budapest. Osiris Kiadó.
tea, édeskömény-saláta, padlizsánkrém Lengyel Klára: Mentes – mimentes? kimen-
szükséges segítség bacon, barbecue, barbecue-szósz, camembert, tes? Édes Anyanyelvünk 2022. 1. szám, 5–6.
cappuccino ~ kapucsínó, champagne, bagett, A témakörről részletesebben itt lehet olvas-
croissant, Coca-Cola, dresszing, őszibarackdzsem ni: Veszelszki Ágnes 2021: Gasztrohelyesírás:
problémás bundás kenyér, paprikás csirke, paprikás krumpli, a kulináris diskurzustól az étel- és italnevek
lekváros derelye, buggyantott tojás, paradicsomos írásmódjáig. In: Nagy Sándor István (szerk.):
káposzta, kakaós csiga; fehér csokoládé, mogyorós A nyelvtudomány aktuális kérdései. Tanulmá-
csokoládé, étcsokoládé nyok Nyomárkay István emlékére. Budapest:
hiányzik aranygaluska, besamel, cézársaláta, capribogyó ~ MTA Modern Filológiai Társaság. 453–464.
kapribogyó…
Veszelszki Ágnes
3. táblázat: Magyar ételnevek és -összetevők írásmódja kommunikációkutató,
(forrás: saját gyűjtemény a helyesírási szabályzat [AkH.12] szótárrésze alapján) Nemzeti Közszolgálati Egyetem

18 Édes Anyanyelvünk 2023/1


Ha egyetlen költő megmarad…

Sámánok és népi gyógyászat, mítosz és mese, jelképek és mert az ott szerzett ismeretek hozzátartoznak ahhoz, hogy
hitvilág. Csupán néhány fogalom abból az ezeréves időkre tudást szerezzünk őstörténetünkről. De mit keres a magyar
visszanyúló kultúrkincsből, amelyen keresztül a néprajz- néprajzos egy egyesült államokbeli kisvárosban, valahol Chi-
tudomány erősíti a magyar nemzettudatot. Hoppál Mihály cago mellett, amit úgy hívnak, hogy South Bend?
Széchenyi-díjas professzor, a néprajztudomány keleten és Az amerikás magyarokat kutattuk. Abban az időben még
nyugaton egyaránt ismert hazai képviselője, akinek a kü- minden felsőbb határozat eredményeként született, de sike-
lönböző külföldi egyetemeken kapott díszdoktori címeit rült ott egy fél évet eltöltenem, és később visszamenni kie-
hosszú lenne fölsorolni, egy nevét viselő kutatószobában gészítő gyűjtésekre. Chicago mellett, South Bendben nagy
ült Tempora mutantur sorozatunk kamerája elé. (A beszél- magyar kolónia élt, egy autógyárban meg egy ekekészítő
getésből részleteket közlünk.) gyárban dolgoztak. Csodálatos közösséget találtam, még
olyan regöséneket is sikerült gyűjtenem, amit Magyaror-
szágon már nem lehetett hallani. Sze-
A Collectio Hoppaliana nemrég nyílt rencsémre az egyik legjobb adatközlő
meg a Károli Gáspár Református Egye- Magyarországnak arról a részéről disz-
tem Bölcsészkarán, a Károlyi–Csekonics szidált ’56-ban, ahol gyerekkorában
Palotában. Középen munkaasztalok, kör- még hallhatta a regöséneket, és azt őriz-
ben rendezett könyvespolcok, de látható- te tovább.
an van még rajtuk hely. Minek köszönhető, hogy egy-egy etni-
Ez az én könyvtáramnak még csak kai közösség megtartja kultúráját? És
egy része. Amikor az ember öregedvén miért veszti el a másik?
elgondolkodik az élet legfontosabb dol- Mély meggyőződésem, hogy a ma-
gain: az unokák jövőjén kívül könyvtá- gyarság ebből a szempontból jobb hely-
ra sorsa jut gyakran eszébe. Egyik volt zetben van, mint az átlag indoeurópai,
tanítványom, Rideg Orsolya, az egye- mert a nyelvünk olyan, hogy a meg-
tem főkönyvtárosa felkínálta ezt az új őrzést jobban elősegíti. Van egy kü-
kutatószobát. Rengeteg anyaghoz hozzá lönleges formája a mi információőrző
lehet itt férni a jelen és a jövő kutatói- Hoppál Mihály (Süll Kristóf felvétele) kulturális mechanizmusainknak, amit
nak. Számomra pedig érdekes képet ad- többször érzékeltem gyűjtéseim során:
nak arról, hogy mivel is foglalkoztam. Elég sok mindennel, hihetetlen dolgokra emlékeztek az adatközlőim gyermek-
mert a néphit- és mitológiakutatásnak nincsenek határai, korukból! A néprajzosnak az a legnagyobb öröm, hogyha
ahogyan a magyar őstörténet-kutatásnak sem. olyan dolgokkal találkozik, amelyekről azt hitte, hogy már
Az emberek többsége, ha azt hallja, hogy néprajz vagy folk- elvesztek. Ilyen például a samanizmus. Szintén a szellemi
lór, többnyire népi kézművességet képzel el, esetleg néptáncot, kultúrához tartozik, és azt hittük, hogy már kihalt. Ezzel
és nem gondolja, hogy mennyire szerteágazó tudományról szemben keleten még városban is megtaláltuk! Sőt, az egyik
van szó. Tulajdonképpen hány szakterülete van? városban egyszer csak egy mozgalom alakult azért, hogy
Nagyon egyszerű lenne, ha azt mondanám, hogy van tár- megmentsék a régi hagyományokat. Nagyon érdekes, hogy
gyi néprajz, és van a szellemi kultúrával foglalkozó terület, a televízió például a szamojédeknél nem a kihalást segítette
a folklór. A tárgyak végesek, évszázadonként el is tűnnek, elő, hanem éppen a továbbélést. Azáltal, hogy meghívták
nem így a szellemi kultúra. Pályám elejétől fogva foglalkoz- az öreg sámán famíliáját Dél-Franciaországba egy folklór-
tam a népi gyógyászattal is, ez a kettő között van, mert van fesztiválra, megalapozták, hogy a következő nemzedék is
tárgyi része is a gyógyításnak, míg a másik a hiedelem, a hit, megtanulja a régi sámánénekeket meg az imákat, és később
a meggyőződés, a szellemi része, amit a nép tudásaként is- meghívják őket egy másik fesztiválra, mondjuk Dél-Kore-
merünk, ezért ez a rész sokkal gazdagabb. Nem beszélve ar- ába, Japánba. Így láttam viszont egy Mongóliában megis-
ról, hogy a szájhagyomány egyik legfontosabb tulajdonsága, mert sámánt egy dél-koreai fesztiválon.
hogy évszázadokig visszamenőleg követhető. A XVI. század- Valaha természetes volt, hogy egy-egy közösségben mindig
tól kezdve vannak írásos feljegyzések, de a honfoglalás kori akadt, aki értett a népi gyógyászathoz; mi az, amit elveszítet-
hiedelmeknek is megtaláljuk nyomait a krónikákban, és ez- tünk ezekből az ősi hagyományokból, tudásból, mi az, amit
zel parttalanná válik az egész, mert azonnal „ott vagyunk” ma a magát fejlettebbnek tartó, okostelefont birtokló ember
a Kaukázus előterében, ha egy kicsit még tovább megyünk: már nem tud?
Közép-Ázsiában, és ha még tovább, akkor Kínában... Ha cinikus akarnék lenni, akkor azt mondanám, hogy az
Az nem lep meg senkit sem, hogy a Távol-Keleten a sztyep- okostelefont használó ember már semmit nem tud. Mert
pei népek kultúráját tanulmányozta, és hogy eljutott Kínába, azt hiszi, hogy úgyis itt van ez a készülék, amit csak úgy

Édes Anyanyelvünk 2023/1 19


nyomkodni kell, és akkor minden előjön. Ez azért veszélyes, ha egyetlen költő megmarad, aki továbbviszi a nyelvet, ő fel
mert sajnos tényleg az elbutulás útjára sikerült rásegíteni tud építeni egy egész nyelvi univerzumot. Nem véletlenül
az emberiség nagyobbik felét. De a másik, kicsit visszafo- szokták idézni az Amerikába került világhírű fizikusokat,
gottabb válaszom az, hogy nem veszítünk el mindent olyan hogy ha nem magyarul gondolkoztak volna, akkor nem let-
könnyen. Előbb-utóbb kiderül, hogy még nagyszüleinktől tek volna világelsők.
és édesanyánktól is hallottunk olyasmit, hogy ha megvág- Egyik könyvét nem csak a néprajz szempontjából érezhet-
juk a kezünket, arra mit kell tenni, vagy mivel kell bekenni jük fontosnak, címe: Hagyomány, értékrend, identitás. Ez a
a méhcsípést. Szóval ez a tudás azért megmaradt. Nem mel- három hogyan függ össze, és melyik tételezi föl a másikat?
lesleg arra is mindig szeretem figyelmeztetni kedves kor- Azt mondanám legszívesebben, hogy ezek – a hagyo-
társaimat, hogy az emberiség legnagyobb része még nincs mány, az értékrend és az identitás – nincsenek meg egy-
teljesen elhülyítve, mert olyan helyeken él, ahol népességé- más nélkül. Egymást erősítik. Azért tartunk meg bizonyos
nek több mint a fele még írástudatlan (Tibet és Hszincsiang szokásokat, amelyek hagyományozódtak, mert azok erősí-
és Szibéria, Dél-Amerika, Ausztrália hatalmas területe- tik a közösséget, erősítik az identitást. Az identitás ugyanis
in). Persze hogy vannak ott is egyetemet végzett emberek, nincs meg közösség nélkül.
ahogyan minden közösségben vannak, de reménykedem, Tehát ezért támadják sokan a hagyományt, hogy megszün-
hogy mindig megmarad egy-egy mesemondó, egy-egy tu- tessük a közösséget és a közösségi tudatot?
dós ember, egy-egy egyszerű parasztember – és csodálatos Pontosan így van! Az ’50-es években a kommunizmus-
dolgokat mesélnek. Most is ilyesmin dolgozom: Nádudvar nak az volt az egyik elgondolása, hogy ha megszünteti az
néphite, az lesz a címe a kötetnek, A népi tudás rendszere al- ünnepeket, mint ahogy nem lehetett március 15-ét ünne-
címmel. Már a hetvenes években elég sokat jártam ki Nád- pelni, akkor gyengül az identitás, gyengül a közösség. A
udvarra, ahol volt egy csodálatos parasztember, Balázs La- közösségi együttlétek miért fontosak? Azért, mert legtöbb
jos bácsi, aki gyönyörű kézírással lejegyezte Nádudvar hie- esetben a végén koccintunk, iszunk, eszünk – együtt. Az
delmeit. Egyszerűen gyönyörűség! együttevés létrehozza és erősíti a közösséget. Ezek ilyen
A nyelv, amely megőrzi ezeket a történeteket is, nemcsak egyszerű szinten függnek össze, igenis meg kell szentelni
eszköze a néprajznak, hanem kutatási tárgya is. Miről árul- evéssel, ivással az együttléteket. Nem véletlen, hogy a ba-
kodnak a szavak? ráti együttlétek közös éneklésbe torkollanak, vagy családi
Hihetetlenül fontos adathalmaz a nyelvi anyag. Egysze- alkalmakkor elmondjuk ugyanazokat a családra, a nemzet-
rű, érdekes dolgokra figyel fel a néprajzos. Például gyakran ségre vonatkozó történeteket, amelyekről szeretnénk, hogy
gyógyítás közben a gyógyítók ásítoztak. Mit csinál? Kitátja a gyerekeink megjegyeznék, és majd egyszer ők is elmon-
a száját: táltos, tát(og). Furcsa népetimológiának hangzik, danák saját gyerekeiknek. De a közösségi együttlétek adtak
de lehet, hogy nem téves?! Tudniillik a magyar nyelv egyik alkalmat a fenntartó, identitást erősítő mítoszok elmondá-
érdekes tulajdonsága, hogy például olyan gyökökből in- sára, a hősepika eléneklésére is. Később hasonló szerepet
dul ki, amelyek hasonló képzetet keltenek, hangalakjukkal töltött be a mese. Nemcsak a közös evés-iváshoz, hanem
a szóhangulatot is felidézve. Ilyenek például azon szavak a hajdani paraszti munkákhoz tartozott az, hogy mesélt
úgynevezett „gyökei”, amelyek a gömbölyűséggel, a kerek- valaki, miközben például kukoricát fosztottak. Érezhető a
séggel, a gördülékenységgel vannak kapcsolatban gör, kör, mesék kapcsán is a romboló taktika és technika, ami hal-
ker gyökökből: görög, körül, kergül, kerül, gördül, borul. ványan ugyan érvényesül, de mondom és hiszem, hogy ezt
Szóval olyan szóbokrokat alkot a magyar nyelv, amelyekből (is) túl fogjuk élni.
csak néhány dolgot kell megjegyezni, és abból fel tudunk Blankó Miklós és Cservenka Judit
építeni egy világot. Ezért szoktam azt mondani, hogy elég, az Édes Anyanyelvünk szerkesztői

Nyelvjárási változatosság az online térben


Az internet megjelenése kétségtelenül olyan változásokkal káros a dialektusokra? A modernizáció hatására pusztuló
járt, amelyek kihatnak kultúránkra, nyelvünkre és a nyelvi nyelvjárások képe nem újkeletű elképzelés. Korábban a la-
változatosságra is. Hajlamosak vagyunk ezt a hatást nega- ikusok és a tudomány oldaláról is fölmerült az az elgondo-
tívnak tekinteni, ugyanakkor az internet és a nyelvjárások lás, hogy a hagyományos paraszti életmód visszaszorulá-
viszonyának alaposabb tanulmányozása során szembetűn- sával együtt a nyelvájárások is fokozatosan teret veszítenek.
nek azok a pozitívumok is, amelyeket eme új médium be- Ugyanakkor a magyar dialektológia kutatói a folyamat ki-
robbanása hozott a beszélők, így a nyelv térbeli változatossá- váltójaként nem egyedül az internetet jelölik meg (vö. Kiss
gának alakulásába. De miért is vélik sokan, hogy az internet 2017). A nyelvjárások visszaszorulását inkább többténye-

20 Édes Anyanyelvünk 2023/1


zős, összetett mechanizmusként határozzák meg, amelyben nyelvhasználatot megjelenítő Rokon Ilonka Copyright
fontos szerepe van az életmódváltásnak, az oktatásnak és a Facebook-oldal, valamint a korábbi cikkünkben említett
közmédia hatásának is, az online teret pedig inkább olyan Tik-Tok-videók és nyelvjárási kvízek is. A folyamat ered-
közegként látják, amelyben a dialektus kerülendő. Ezáltal ményeként hozzáférhetünk a térbeli változatosság olyan
a sztenderdhez közel álló nyelvhasználati színtér alakul ki adataihoz, amelyek a bevett adatgyűjtési módszerekkel
belőle, elősegítve a nyelv homogenizálódását. nem érhetők el.
Korábbi írásunkban már beszámoltunk a Civil Dialekto- Az összegyűjtött forrásokból rendszerezett adatbázist
lógia címet viselő kezdeményezésünkről, amely szakítani hoztunk létre, melyet folyamatosan bővítünk, majd egy erre
kíván a fent bemutatott szemléletmóddal, és ehelyett az a célra kialakított honlapon vizualizáltuk is ezeket a tartal-
internetet a térbeli változatosság megjelenésének új lehe- makat (http://bihalbocs.hu/civil_dialektologia). A hon-
tőségeként szemléli, olyan felületként, amely a nyelv tér- lap megalkotását több cél is motiválta. Egyfelől szerettünk
beli sokszínűségét nem elnyeli, hanem lehetőséget teremt volna olyan platformot megteremteni, ahol a térbeli válto-
arra, hogy az életmódváltással együtt változó lokális nyelv- zatossággal foglalkozó lehető legtöbb internetes tartalom
használat szélesebb körben, akár még a határokat átlépve egyidejűleg elérhető. E platform képes megmutatni, hogy
is ismertté váljon, a beszélők pedig új módon fejezzék ki milyen változatos és gazdag forrásanyag áll az érdeklődők
magukat. Mostani cikkünkben ennek lehetőségeit kívánjuk rendelkezésére. Ugyanakkor a platform olyan felület, amely
bemutatni néhány példával. kialakításával egyszerre tudja kiszolgálni az érdeklődő bön-
gészést, az oktatást és a kutatást is.
Civil Dialektológia, a honlap A térbeli változatosság érzékeltetésének és szemlélteté-
sének módja egyértelműen a források térképen való elhe-
A Civil Dialektológia címet viselő vállalkozásunkban a lyezése volt. Ennek alapfeltételeként lokalizálnunk kellett,
beszélőknek, az internetnek és a nyelv térbeli változatossá- hogy az egyes források milyen régió nyelvi sajátosságait kí-
gának a kapcsolatát többféle módon mutatjuk be a tartal- vánják megjeleníteni. Ez sok esetben könnyen megvalósult,
mak létrehozóival együttműködésben. Az egyik elsődleges hiszen a létrehozók eleve pontosan megjelölték azt a régi-
irány és projektünk kezdő lépése is az volt, hogy elkezd- ót vagy kisebb térbeli egységet, amelynek a nyelvi anyagát
tük összegyűjteni mindazokat az online térben föllelhető közreadták. Pl. így: Magyar szavak, amiket tuti nem értetek,
tartalmakat, amelyek valamilyen formában megjelenítik a ha nem debreceniek vagytok; Kolozsvári magyar utcanevek
magyar nyelv térbeli változatosságát. Ebbe a válogatásba stb. Más esetekben a feltöltött nyelvi anyag egy nagyobb ré-
egyaránt beletartoznak azok a tartalmak, amelyeket a tu- gió szemléltetését célozta meg. Ezek lokalizálása többször
dományos közösség hozott létre, így pl. a Magyar Nyelv- a szerzővel való kapcsolatfelvételt követően történt meg.
járási Hangoskönyvek sorozat, Tánczos Vilmos néprajzku- Az így létrehozott térkép már hűen visszaadja a források
tató moldvai gyűjtéseinek eddig közreadott részletei vagy térbeli eloszlását, ugyanakkor segíti a felhasználót, ha az a
a Göcseji Falumúzeum nyelvjárási leírása. Nem tudomá- területi alapon keres valamilyen tartalmat.
nyos kezdeményezésű, de szintén a nyelv térbeli változatos- A könnyebb tájékozódást és a keresést tovább segítendő,
ságával foglalkozó tartalmak is belekerültek gyűjtésünkbe, különböző szűrési feltételeket tettünk lehetővé: a találatok
így Jakab-Benke Nándor székely nyelvleckéi, a vajdasági leszűkíthetővé váltak a közzététel, a médium és a műfaj

Térbeli változatosságot szemléltető


Instagram-poszt A Civil Dialektológia térképe

Édes Anyanyelvünk 2023/1 21


alapján. A közzététel alatt megkülönböztetünk civil, nem intézmények által vagy velük együttműködésben készített
civil és részvételi kategóriákat. Civil tartalomnak minősít- hangfelvételeket és azok lejegyzéseit, a megfelelő beállítá-
jük azokat a forrásokat, amelyek nem nyelvészek bevoná- sokkal éppoly könnyen rátalál ezekre, mintha könnyedebb
sával jöttek létre, és kialakításukat nem nyelvészeti kutatás műfajokat szeretne szemléltetésként és kedvcsinálónak
motiválta. Ilyen pl. az Erdély vs. Magyarország – Szavak, használni az óráján.
amiket Erdélyben máshogy mondunk (YouTube-videó). A honlap elkészítésével több célt is szándékunkban áll
Nem civilnek azok a források minősülnek, amelyeket tudo- megvalósítani. Olyan virtuális teret kívánunk megterem-
mányos intézményekben tettek közzé. Erre példa a Szlová- teni, amelyben bemutatjuk a forrásanyag gazdagságát és
kiai Magyar Nyelvjárási Hangoskönyv. A részvételi kategó- sokszínűségét az érdeklődők számára. Ezzel az ismeretter-
ria az előbbi kettő között helyezkedik el, ezek tehát a civil és jesztés mellett akár motiválhatjuk is a további tartalmak
a tudományos közeg együttműködésében valósultak meg, előállítását. Továbbá olyan eszköz létrehozására töreked-
mint a Nyelvészeti Etnográfiai Kutatóhálózat honlapján tünk, amely a kutatás mellett az oktatást is segíti: praktikus
megjelent Pusztinai történetek, ételek, lelki terápia című szemléltető eszközként szolgálhat a magyartanárok számá-
gyűjtemény. ra, hasznos ötleteket adva arra vonatkozóan, hogy a nyelv
A médium alkategóriájába tartozik a szöveg (pl. a kvízek, térbeli változatossága hogyan kapcsolódhat a nyelvtan-
szószedetek), hanganyag (pl. a Tájszólam Egyesület népdal- vagy akár az irodalomórák anyagához. Sőt! Célunk, hogy
gyűjtései) és mozgókép (pl. a Szomszéd néni produkciós ez az anyag ne csak ötletadó legyen, hanem arra sarkallja
iroda standup estjeinek felvétele). Műfajok alatt a követke- a tanárokat, hogy a használat közben szerzett tapasztalata-
zőket különböztetjük meg: paródia, mém, kvíz, beszélgetés, ikat megosszák velünk, rajtunk keresztül pedig más taná-
ismertetés, előadás és egyéb. A médium és a műfaj mint rokkal is.
szűrőfeltétel egyfelől arról tájékoztat, hogy a tartalomké- A honlap kialakítása hosszabb folyamatba ágyazódik
szítők hogyan ragadják meg a nyelv térbeli változatosságát, be. Ennek során nemcsak az interneten már hozzáférhető
és milyen módot találnak a legalkalmasabbnak ennek be- nyelvjárási tartalmak megismerését kívánjuk elősegíteni a
mutatására, másfelől a honlap célzott használatát is segítik. felhasználók sokféle igényének megfelelően rendszerezett
Pl. ha egy magyartanár a tanórájához keres tudományos formában, hanem van egy ennél általánosabb célunk is:
a tudományos tevékenységekhez
való viszonyulás újraértelmezésé-
re törekszünk. Jakab-Benke Nán-
dorral, a már többször említett
Székely nyelvleckék szerzőjével
való együttműködésünk éppen
ebből a szempontból említendő.
Amikor a „székely nyelv” közös-
ségi médiában kibontakozó meg-
jelenítését a Nyelvleckék és az azt
kísérő hozzászólások anyagán ele-
meztük (Szabó és Bodó 2020), a
szerzőt többféle módon is bevon-
Tudományos és részvételi munkák keresése a Civil Dialektológia térképén tuk a kutatásunkba. Interjút ké-
szítettünk vele, amelyet aztán mo-
nológgá formálva meg is jelen-
tettünk egy nyelvészeti etnográ-
fiáról szóló összeállítás részeként
(Jakab-Benke 2021), valamint az
elemzésünk még publikálatlan
eredményeit is eljuttattuk hozzá,
hogy a megjelenő tanulmányban
lehetősége legyen a saját néző-
pontjának érvényesítésére. Az
ilyen típusú megközelítéssel a
civil tudomány nemcsak a civi-
lektől nyert adatok révén válik
közüggyé, hanem az ő aktív és
felelős részvételüket is magába
Szórakoztató tartalmak keresése a Civil Dialektológia térképén foglalja.

22 Édes Anyanyelvünk 2023/1


Felhasznált irodalom Presinszky Károly 2009. Csallóközi szleng az interneten.
Jakab-Benke Nándor 2021. „Peccsdzsem maszlinás In: Menyhárt József–Presinszky Károly (szerk.) Fordítás –
borkányban”. Jakab-Benke Nándor monológja. Sajtó alá kétnyelvűség. Nyitra: Konstantin Filozófus Egyetem. 81–92.
rend. Bodó Csanád és Szabó Gergely. Replika 119–120: Szabó Gergely–Bodó Csanád 2020. A székely nyelv re-
121–132. gisztrálása a közösségi médiában. Nyelv- és Irodalomtudo-
Kiss Jenő 2017. Nyelvjárások. In: Tolcsvai Nagy Gábor mányi Közlemények 64/1: 39–56.
szerk. A magyar nyelv jelene és jövője. Budapest: Gondolat Bodó Csanád
Kiadói Kör. 199–22. egyetemi docens, ELTE
P. Lakatos Ilona–T. Károlyi Margit 2016: Standard, stan- Kocsis Zsuzsanna
dardizáció. Nyelvi/nyelvhasználati normák a hármas határ tudományos munkatárs, Nyelvtudományi Kutatóközpont
menti kutatások tükrében. In: Kozmács István–Vančo Il-
dikó szerk. Sztenderd – nem sztenderd. Variációk egy nyelv Krizsai Fruzsina
változataira. Válogatás a 18. Élőnyelvi Konferencia – Nyit- tudományos munkatárs, Nyelvtudományi Kutatóközpont
ra, 2014. szeptember 18–20. – előadásaiból I. Lakitelek: An- Szabó Gergely
tológia Kiadó. 201–208. doktori hallgató, UOC, ELTE

Leköröz
Többféle indoka is van annak, hogy írásom főszereplőjéül a rel megelőz valakit’. A szótár második, átdolgozott kiadása
leköröz igét választottam. Sportnyelvi alkalmazásával kap- (2003) visszatért a régebbi meghatározáshoz, a körpályát
csolatban szeretném megosztani az olvasókkal két megle- (érthetően) fontos jegynek ítélve: ’körpályás versenyben
pő, emlékezetes élményemet: egy kellemetlenebbet és egy egy körrel megelőz valakit’.
örömtelit. A sportnyelven kívüli használatát illetően azzal A kéziszótárban a sportnyelvin kívül másféle jelentés nem
foglalkozom, miért tartok félresikerültnek egy meggyöke- kapott helyet.
resedett jelentésváltozást. Ezek mellett szóba hozok egy-két A sportnyelvi használattal kapcsolatban az 1980-as évek
mellékszálat is. közepén kellemetlen meglepetésben volt részem. Egy
A magyar nyelv értelmező szótára (1961) a leköröz igének nyelvtanfolyami órán, amelyen fiatal felnőttként, huszon-
két jelentését közli. Az elsőt a helytelenítést jelző évesen vettem részt, szóba került az atlétika.
csillaggal és bizalmas használatúnak minő- Egy velem nagyjából egyidős kolléganőm
sítve: ’valakinek rendőri körözését elvégzi, és nyugdíjas nyelvtanárunk egybehang-
elintézi’. A másodikat pedig természetesen zóan állította, hogy a futásról beszélve a
sportnyelviként: ’<körpályán folyó verseny- leköröz pontos, helyénvaló megfelelője a
ben a versenyző> egy körrel megelőz valakit’. megelőz igének. Megdöbbenve tiltakoz-
Az 1. jelentéshez – mondandóm egyik tam, hiszen már régóta, kisgyerekként is
mellékszálaként – csupán egy-két apró meg- tudtam, hogy a lekörözés nem akármi-
jegyzést szeretnék fűzni. Itt a jól ismert köröz lyen, hanem különleges előzésfajta: azt je-
igétől a leköröz láthatólag abban különbözik, lenti, hogy a versenyző egy teljes körrel,
hogy az igekötő a cselekvést befejezetté teszi. azaz futásban 400 méterrel maga mögé
Nem vagyok otthonos a rendőrségi munkában, így nem tu- utasítja vetélytársát. Vitapartnereimet sajnos nem sikerült
dom, hogy a befejezettség ebben az esetben pontosan mit is meggyőznöm.
jelent: eredményességet-e, vagyis azt, hogy a körözött sze- A számomra emlékezetes eset felidézése után hadd kö-
mélyt kézre kerítették, vagy csak annyit, hogy megtették a zöljek egy helyes és beszédes, immár ötvenéves példát az
körözéskor szokásos intézkedéseket. atlétika világából, 1973-ból, a Képes Sportból: „Van-e kel-
Ezt a jelentést a Magyar értelmező kéziszótár (1972) min- lemetlenebb érzés, mint amikor egy hosszútávfutót leköröz
denesetre már nem adja meg. Feltehetőleg azért nem, mert ellenfele? Ennél minden bizonnyal csupán egy kellemetle-
ritkának, a rendőrségi zsargonra korlátozódónak ítélték a nebb dolog van, amikor kétszer is lekörözi.”
szerkesztők. Talán elavulóban lévőnek is; hogy megalapo- Körpályás versennyel és valódi (egyszeres vagy akár több-
zottan-e, azt nem tudom, mint ahogy azt sem, hogy a rend- szörös) lekörözéssel kapcsolatban a futáson kívül a kerék-
őri nyelvhasználatban ez a jelentés ma mennyire eleven. pározásra, az autó- és motorsportra, valamint a gyorskor-
A 2., azaz a sportnyelvi jelentést a kéziszótár persze meg- csolyára vonatkozó adataim szintén vannak, idézésükre
tartotta, apró módosítással: ’távolsági versenyben egy kör- azonban itt nincs mód.

Édes Anyanyelvünk 2023/1 23


Helyettük beszámolok arról a kellemes élményemről, kellene valamit csinálni, mert különben a Micimackóék
amelyre a bevezetőben utaltam. megint leköröznek minket, mint tavaly” (1980: Janikovszky
Nemegyszer töprengtem már azon, hogyan nevezhetjük Éva: Az úgy volt…); „Az elmúlt két-három évben a sajtó,
az úszásban azt a helyzetet, amelyben az élen haladó ver- a televízió és a könyvkiadás lekörözte a filmet az igazság
senyző olyan nagy különbséggel előzi meg az utolsót, hogy kimondásában” (1992: Filmkultúra [folyóirat]); „Az állam
újra elúszik mellette, vagyis – persze 50 méteres medencére alkalmazottai ígéretet kaptak, hogy borítékjuk jövőre már
gondolva – 100 méterrel megelőzi. Arra jutottam, hogy ezt nem lesz vékonyabb, sőt ha lehet, úgy emelik rövidesen a
a helyzetet annak ellenére is jelölhetnénk a leköröz igével, fizetésüket, hogy az lekörözze az inflációt” (1996: Magyar
hogy az úszómedence egyenes, nem pedig körpálya. Ez a Hírlap); „Önállóan tárgyal, a pénzügyi szaknyelv ismere-
helyzet ugyanis lényegében véve ugyanolyan természetű, tében lekörözi a tolmácsokat [ti. Bokros Lajos]” (1996: Fi-
amilyet például a stadionbeli futópályán lekörözéskor lát- gyelő); „A multimédia a számítógéphasználat [!] olyan új
hatunk. Atlétikában a lekörözésre természetesen a hosszú- területe, amely immáron lekörözi a számítógépes játékok
távfutás ad lehetőséget. Könnyen érthető, hogy a medencé- hajdani gyönyöreit, amikor szinte aggastyán, de legalábbis
ben a leghosszabb uszodai versenytávon, az 1500 méteres meglett férfiak izzadó tenyérrel tekergették a joystick ve-
gyorsúszásban állhat elő hasonló helyzet. zérlőrúdját” (1996: Új Könyvek); „A Tescónak mindkét
2021. július 30-án a tokiói olimpián az 1500 méteres gyors- konkurenciáját sikerült legalábbis az adott hirdetéseket ész-
úszás előfutamának tévéközvetítésében nagy örömmel hall- lelők körében leköröznie, s hatékonyabban vásárlásra csábí-
hattam, hogy a leköröz ige úszásra vonatkozóan is jól (azaz tani” (2001: Médiafigyelő); „Bármely két részecske között a
szerepében a futásbelinek megfelelve, noha itt persze nem négy erő nagyon különböző erősségű. Az erős kölcsönhatás
400, hanem 100 méteres különbséget jelölve) alkalmazható: lekörözi az elektromágnesest, az pedig a gyengét, míg vala-
„Az sem lehetetlen, hogy az ír majd lekörözi a végén [mo- mennyi kölcsönhatásnál is gyengébb a gravitációs” (2001:
nacói ellenfelét]”. Természet Világa).
Mint említettem, a leköröz igét a kéziszótár mindkét vál- A jelentésváltozást azért minősítettem félresikerültnek,
tozata csak sportnyelviként veszi fel. A mindennapokban mert elmossa a különbséget az egyszerű és a fölényes győ-
azonban – szóban és írásban egyaránt – tagadhatatlanul zelem között; olyan, mintha a legyőz helyett nagyzolóan
sokkal gyakoribbá vált a sportnyelven kívüli használat, azt mondanánk: tönkrever. A sportnyelvbeli leköröz-nek
ezzel a jelentéssel: ’legyőz, megelőz, felülmúl, túlszárnyal’. az egyszerű megelőzéssel szemben nagyon fontos eleme a
Hogy ezt a kéziszótár átdolgozott kiadása miért mellőzte, megalázó fölény. Jó lett volna ezt a jegyet a sportnyelven
arról a főszerkesztőjét, Pusztai Ferenc tanár urat sajnos már kívüli használatba is átmenteni, vagyis a leköröz igét csupán
nem kérdezhetem meg. Mindenesetre ez az a jelentés, ame- azokban az esetekben elővenni, amelyekben óriási különb-
lyet a bevezetőben félresikerültnek neveztem. ségről akarunk beszélni. Ennek hiányában a sportnyelvből
A véleményem megokolása előtt példasorral szemlélte- vett képnek éppen a lényege sikkadt el. Sőt olvastam már
tem a sportnyelven kívüli használatot. Az adatokat egyrészt olyan eszmecserét az interneten, amelynek a résztvevőit
A magyar nyelv nagyszótára legfontosabb forrásának, az a mindennapi nyelvhasználatban „ellaposodott” jelentés
elektronikus Magyar történeti szövegtárnak a közvetítésé- sportnyelvi témával (egy kerékpárversennyel) kapcsolat-
vel idézem, másrészt olyan CD-kről, amelyek szintén fel- ban is igencsak összezavarta.
használhatók a Nagyszótár készítéséhez. Befejezésül – már csak érdekességképpen, mellékszálként
Az igének a sportnyelven kívüli használata feltehetőleg – szeretnék a leírtakhoz egy olyan példát csatolni, amely-
a szépirodalomban és a sajtóban indult el a sportnyelvi ben az ige (minden eddig bemutatott adattal szemben) tár-
jelentés átvitt értelmű, de erősen pontatlan és túlzó alkal- gyatlan. Alkalmi használatú, és kifejezően sűríti magába a
mazásával, majd a szaknyelvekben is megjelent: „Sietősen ’keringve lehull’ jelentést: „Leginkább azonban nagy gesz-
lépkedett [ti. András], a mellét előretolva, mint a verseny- tenyefánk nyugtalanít, minden ága tele rozsdás levelekkel,
gyalogló. Mintha menekült volna a mellette tolató Martin melyek az Öreghegy felől lezúduló szél kiáltására hirtelen
Sándor elől. Vagy mintha szeretné lekörözni” (1945: Darvas hisztérikusan a magasba ugranak, majd holtfáradtan lekö-
József: Részeg eső); „Az úgy volt, hogy én mondtam a töb- röznek, s rozsdafoltjaikkal megbecstelenítik a gyepet, még
bieknek, hogy most már igazán kellene a mi őrsünknek is ők is” (1968: Déry Tibor: Ítélet nincs).
valamit csinálni, mert hallottam a Jozsotól [!], hogy a Mi-
cimackóék már csinálnak, csak sajnos azt nem mondta el, Horváth László
hogy mit. És a többiek is mondták, hogy tényleg, most már nyelvész, Nyelvtudományi Kutatóközpont

24 Édes Anyanyelvünk 2023/1


Gyorsuló kiejtésünk
Allergiás vagyok az „alergiára ” koznak ezzel a rossz kiejtéssel! (Szándékosan nem említek
Folyóiratuknak éppúgy rendszeres olvasója vagyok, mint mai szpíkereket. Nyelvtanilag is helyes beszédük és szép
hallgatója a Kossuth Rádió testvérműsorának, az Édes kiejtésük, orgánumuk miatt azonban hadd említsek két
anyanyelvünknek. A hétköznaponként jelentkező ötperces kiváló rádióst is: Novotny Zoltán és Nagy Margit riporte-
műsoridőben főleg helyesírási és nyelvhelyességi kérdések- reket. Sosem hibáznak! A színészek közül nálam Sinkovits
kel foglalkoznak, amelyek természetesen nagyon fontosak, Imre volt a szép és magyaros kiejtés „etalonja”.)
tanító jellegűek. Hiányolom azonban a helyes magyar kiej- A másik, amiért gyakran mérges vagyok, a kettős mással-
téssel kapcsolatos észrevételeket, a szabályok hangoztatását, hangzók rövid ejtése. Itt van például az allergia… Rádió-
hiszen a rádió hullámhosszán erre talán itt lenne a legjobb ban, tévében gyakran vannak ilyen műsorok, ráadásul al-
alkalom. Most csak két témakört említenék meg. lergológus orvosok részvételével: kivétel nélkül rövid „l”-lel
Az egyik, amiért nagyon aggódom, az „á” hang helytelen mondják! (Volf-Nagy Tünde dicséretére legyen: ő helyesen
– „é” hanghoz közelítő – kiejtése. Ebben ludas a nem elég- ejti!). (…) Egy kis felsorolás még a hosszú mássalhangzók
gé nyitott száj, a rossz artikuláció, a pongyola kifejezésmód helytelen rövid ejtésére:
stb. Jómagam nyegle stílusnak tulajdonítom, pesti zsargon- Kolégium, koléga, hobi (sőt hóbi), agódik, álat, álapot, álo-
ként nevezem meg e kiejtéseket, mindezt csak azért, mert más, teror, komunikáció, önnáló (ahol ráadásul az „l” kettő-
a rádió- és a tévécsatornákon még a hivatásos beszélő em- zöttsége helyett az „n”-re tevődik át a kettőzött hangsúly),
bereknél, bemondóknál, riportereknél is gyakoriak az ilyen stb. Persze, a fordított rossz kiejtés is gyakran előfordul: pl.
jellegű hibák. Szóval – kicsit karikírozva – ilyen kiejtéseket klubbot, eggyensúly, esső, ellem stb. Ugye, olvasóink tudnák
hallok, mint „orszéghéz” (országház helyett), „megállapo- még e sorokat folytatni? Milyen jó lenne, ha a média-kom-
dés” (megállapodás helyett), „mélténytalanség” (méltány- munikációs és színész szakokon végzettek helyes kiejtésük-
talanság helyett), és még sorolhatnám napestig… Főleg az ről, szép magyar beszédükről lennének híresek!
utolsó szótag „á”-ja hajlik könnyen „é”-be. Kérem olvasói- Palágyi András
mat, csak tessék figyelni az előadók beszédeit, hamar talál- biológus

 Az olvasói levél második észrevételéhez fű-


zöm szakértői válaszomat, miszerint tévés,
rádiós bemondók a hosszú mássalhangzó-
kat bizonyos szavakban röviden ejtik: terror rövid „r”-rel
sze. Az angol a szókincs mellett a helyesírásra is hatással
van: több angol eredetű szót a magyar kiejtés szerint írunk
(szoftver, a software helyett), ugyanakkor jellemző, hogy az
eredeti írásmód (is) megmarad (pl. e-mail vagy a fentebb
vagy aggódik rövid „g”-vel. A fent említett jelenség az angol említett squash). Természetesen mindezek mellett a kiejtés-
nyelv erőteljes hatásának is köszönhető, és nem csak a be- ben is megjelenik az angol hatás. A magyarban elterjedtebb
mondók nyelvhasználatát jellemzi. lett a „dzs” hang, valamint a korábban magyarosan ejtett
Az angol nyelv előtörése vitathatatlan, gondoljunk csak angol nevek (legyen az személynév vagy helységnév, eset-
arra, hogy a repülés nyelve az angol, de az informatika leg márkanév) ejtésében is megfigyelhető változás: közelít a
terminológiája is angolszász eredetű (de említhetjük a di- kiejtés az angol eredetihez.
vatipart, a popzenét és az orvostudományt is). Hatása így Tény, hogy a mássalhangzók hosszúságának fontos nyelvi
nem csak a magyar nyelvet érinti, példának okáért a német szerepe van a magyarban, hiszen az adott szó jelentését be-
nyelvre is jellemző. Tizennyolc évvel ezelőtt egy osztrák folyásolhatja a mássalhangzó hossza: nem mindegy, hogy
gimnáziumban folyamatosan a sorry kifejezést hallottam az kaszáról vagy kasszáról beszélünk. A rövid mássalhangzót
entschuldigung helyett a diákoktól, akkor ezt a gimnazisták szingletonnak, a hosszút pedig geminátának nevezi a szak-
közötti divatnak, illetve a német szó hosszának tudtam be. nyelv. Az, hogy mennyivel hosszabb egy gemináta, nagy-
Kutatások megerősítették ezt a középiskolai feltevésemet, ban befolyásolja a kontextus, illetve a beszélő artikulációs
számos más példa van arra, hogy a többszótagos, kifeje- tempója is. Tény az is, hogy a magyarral ellentétben az
zetten hosszú német kifejezés helyett a rövidebb, egy- vagy angol nem ejt hosszú mássalhangzókat, akkor sem, ha ket-
kétszótagos angol változat használata terjed el. (Az angol- tővel írja. Az ejtésben egyedül az összetett szavak határán
ból átvett szavak kiejtése attól függ, hogy a német nyelvben található: azonos mássalhangzók találkozása jelenik meg.
az adott hang jelen van-e, hiány esetén egy „közeli” hanggal (Érdekesség, hogy a gyermekek a beszédhangok differen-
helyettesítik, illetve ejtik ki.) Visszatérve a magyar nyelvre: ciálásának elsajátítása során legkésőbb a hosszúságbeli kü-
az angol szavak átvétele a ’90-es évektől igen jellemző, gon- lönbséget ismerik fel.)
doljunk arra, hogy a popcorn vagy a squash mennyire részei A magyarban az írásban hosszúnak jelölt mássalhangzók
a nyelvhasználatunknak, de a fiatalabb generáció számára rövidebb ejtése nem újkeletű jelenség: az Attila nevet pél-
már a like (vagy lájk) kifejezés (és toldalékolt formáinak) dául sosem halljuk valóban hosszú t-vel ejteni (miközben
használata is teljesen természetes, a mindennapi beszéd ré- az l-t hosszabban ejtjük). A hosszúság változtatásának je-

Édes Anyanyelvünk 2023/1 25


lensége igen gyakori az idegen eredetű szavaink esetében. Messzire kanyarodtunk a hosszú mássalhangzók ejtésé-
Intervokális helyzetben, azaz két magánhangzó között elő- nek kérdésétől, de fontos leszögezni, hogy ezek a példák
fordul, hogy a hosszú mássalhangzót röviden ejtjük (példá- mind összefüggnek, és egy irányba mutatnak: a nyelv,
ul a trappista szóban), és van, hogy a rövidet nyújtjuk meg ahogy a társadalmunk is (számos okból kifolyólag) állan-
(japán helyett jappán). dóan változik, legyen szó a szókincsről, a kiejtésről vagy a
A hosszú mássalhangzók rövidebb ejtésében szerepet játsz- beszéd tempójáról. Nemcsak azt érdemes szem előtt tarta-
hat az is, hogy önmagában a beszéd is gyorsabb lett. Adamik- ni, hogy ezer éve másképp beszéltek a magyarok, de azt is,
né Jászó Anna négy felmérést végzett 1978 és 2005 között, hogy egy adott személy beszéde is változik, például a kor
amely során (többek között) arra a következtetésre jutott, előrehaladtával egyre lassabb lesz. (Kiváló példa erre Balázs
hogy a beszéd tempója az első felmérés ideje óta felgyorsult. Boglárka kutatása, melyben Páger Antal és Dayka Margit
Nem csak más nyelv hatására változhat a magyar nyelv. fiatalabb és időskori beszédének tempóját vetette össze.) A
Vegyük például a deviszont viszontagságos életútját, ame- változást tudomásul kell venni, nehéz lenne konkrét kate-
lyet pár éve több vita is övezett. A szerkezetet sokan hely- góriákat felállítani, hogy mi a helyes és a helytelen (vagy
telennek, redundánsnak tartották, a használatát kerülendő- kerülendő) változás a nyelvben.
nek gondolták, holott ez a szerkezet hasonlóan keletkezett, Tóbisz-Hertelendy Réka
mint az ámde. Használata elterjedt, és A magyar nyelv nagy- doktorandusz,
szótárának V. részébe is bekerült. ELTE BTK Nyelvtudományi Doktori Iskola

Ballag már az alumni…


Megjelent a startupszótár
Kezdetben vala a standup, de pár éve betört köznapi szótá- zéseket. Szeretnénk, ha mindenki értené, amikor feltörekvő
runkba a startup kifejezés. Ez nem csupán egyike a sok an- magyar vállalkozók sikereiről beszélünk!” – olvasom a csa-
gol kifejezésnek, de olyan – nemzetközi – fogalom, amely pat köszöntőjében.
köré egész szóbirodalom nőtte ki magát.
A Design Terminal áldásos munkája eredményeképp Tudod mi az agenda?
megszületett a magyar startupszótár, amely megmagya- A hasznos kiadványra oly módon bukkantam, hogy rá-
rázza a gyakran használt kifejezéseket, sőt, ami igazi pozi- kattintottam az általam naponta olvasott kreativ.hu című
tívuma, hogy sokszor magyar megfelelőt is ajánl helyette. nagyszerű szakmai online lapra. (Rögtön ki is nyomtattam,
Tegyük hozzá, nem mindig egyszerű dolog ez, mert amit mert jó kézbe fogva lapozgatni.) 164 idegen szó és rövidí-
angolul egy szó jelöl, az a magyarban körülírva, magyaráz- tés van benne, melyek helyett kínálnak megfelelő magyart,
va fél mondat. vagy éppen arra beszélnek rá, törődjünk bele, ez már beta-
gozódott nyelvünkbe, mint oly sok másik idegen szó.
Legyen közérthető a vállalkozói világ! De mit is jelent valójában, hogy startup? Induló vállalko-
Szeretnénk, ha közérthető lenne a vállalkozói világ. A zás, „olyan korai fázisú cég, amelynek magas a növekedési
probléma viszont gyakran ott kezdődik, hogy kimondjuk: potenciálja, és alapítóit innovációs szemlélet, törekvés hajtja”.
startup – ezzel a felütéssel vezeti be a Design Terminal Böngésszünk ABC-sorrendben: agenda. Szigorúan vett
közleményét, amelyben arról adnak hírt, hogy Szótár – Ér- jelentése a napirend, de ebben a kontextusban használd
telmező kéziszótár a startup világhoz címmel ABC-rendbe nyugodtan a programterv kifejezést – tegez le, az angol szo-
szedték és elmagyarázták az új üzleti világ leggyakoribb, kásnak és a célzott korosztálynak megfelelően a kiadó, no
itthon is használt szavait. (A szerkesztőség megjegyzése: a meg startupkörökben egyébként is mindenki tegeződik.
startup szó meghatározásának megfelelően a startupszótár De az innovációs programok részletes koncepcióját, prog-
és a startupvilág egybeírandó.) ramelemekkel tűzdelt menetrendjét is jelenti.
Az innovációs ügynökségnek az volt a célja a szótár ösz- AI: ez az artificial intelligence rövidítése, és mesterséges
szeállításával, hogy ismeretet adjon a fiataloknak és minda- intelligenciát jelöl. Akcelerátor – olyan program, amely üz-
zoknak, akik nem mozognak ismerősen az üzleti világban. leti szempontból gyorsít a startupok tevékenységén, műkö-
A jegyzetelési lehetőséget is kínáló füzetből kiderül, hogy désén; általában maximum fél évig tart.
sokszor van pontos magyar megfelelője az adott idegen ki-
fejezésnek.  Az angyalbefektető kincset ér
Miért írták meg? „Mert sokszor a saját szóhasználatun- Sok esetben magyar kifejezést is ajánlanak a szótár készí-
kon, de környezetünkben még inkább észrevesszük a fölös- tői. Akvirálás, akvizíció – legyen a jövőben cégfelvásárlás.
leges idegen szavakat, főleg az angol nyelvből átvett kifeje- Mégis sokszor használják ebben a körben az idegen válto-

26 Édes Anyanyelvünk 2023/1


zatot, hátha elegánsabban hangzik, és némi távolsággal utal sőt, használjuk, de azt, hogy mit takar a CVC, az UX, az
a lényegre. USP vagy az UI, már kevésbé, ezek tényleg inkább szakmai
Sok szó csak a szakzsargonban szerepel, ilyen az alum- szövegben, belső válallati körben fordulnak elő, és nem a
ni. Helyette a véndiák, öregdiák szavakat javasolják, ami nagyközönségnek szólnak. Ebben a körben is léteznek túl-
meglepő, hiszen teljesen más a hangulata, szinte retrónak használt szavak, ilyen például a niche, amely szűk piaccal
számít ma már. De nézzük, mit is jelent. Az alumni „az ak- rendelkező terméket takar. Azt tanácsolják a szerkesztők,
celerációs/inkubációs programokon részt vett csapatok tel- hogy kerüljük, mert kezdetben kuriózum volt, de ma már
jes, többévnyi palettája, akikre akkor is lelkesen figyelünk, inkább kínos a használata.
amikor már önállóan aratják le babérjaikat”. Ha már a cikk elején említettem a standupot, akkor íme,
Kötve hiszem, hogy az angel investor tükörfordítása, az egy másik: a standup meetinget úgy írhatnánk körbe, hogy
angyalbefektető el fog terjedni, hisz oly távol áll a kozmo- álljunk csak fel. Mármint össze. Itt a lehetőség, hogy mun-
polita szakzsargon megfelelőjétől, ami ugye nem más, mint ka előtt mindenki bedobja, hogy áll az aktuális projekthez
tehetős egyéni befektető, pénzember. „Az angyalbefektető kötődő részfeladatával. Ez mindig rapid, vagyis rövid, röp-,
pénzügyileg és szakmailag, mentálisan támogat egy vál- 10-15 perces megbeszélés.
lalkozást, ugyanakkor ebben érdekelt is, hiszen nyeresége
származik belőle”. Mindegy, hogy hívják, kincset ér. Státusz, de másként
Akkor most lapozzunk a B betűhöz: brainstorming – miért Izgalmassá akkor válik a helyzet, amikor a magyar nyelv-
ne mondanánk ötletelés-t? Brand – van rá Magyarországon ben is használt szó a startupban teljesen mást jelent. Mert-
használatos szó: márka. A brief-fel már gondban vagyunk, hogy a státusz az ebben a körben helyzetjelentés vagy közös
mert a szótár szerkesztői szerint mind az útmutató, mind a megbeszélés, rendszeres időközönként. „Ennek során az el-
kivonat, mind a kérés szó lehet a magyar megfelelő. Vegyük múlt napok, hetek eseményeiről, feladatairól tájékoztatják
észre azonban: ezek eltérő dolgokat takarnak. egymást a munkatársak.”
Ezt régen röpértekezletnek hívták, de lehet, hogy egyfajta
Győzd le a lustaságot! szocreál csökevény lett az évek folyamán, ma csak meeting
„Ezzel a rövid összefoglalóval segíted a kollégáidat, amikor van, lehetőleg a Zoomon, vagy éppen státusz. Ennek a ma-
egy feladatra kéred meg őket. Győzd le a lustaságot, és találj gyarrá vált szónak a magyarítása erőltetett lesz, ne próbál-
rá magyar megfelelőt!” – javasolják, és mi csak egyetérthe- kozzunk vele – figyelmeztetnek jóindulatúan.
tünk vele. Viszont a team helyett használjuk a csapatot – a teambuil-
„Miért mondanád, hogy callban vagy, amikor azt is ding helyett meg csapatépítést. A template már más tészta:
mondhatod, hogy hívásban vagy?” – javasolják okosan a bár sablont jelent magyarul, mégis kevesen használják a
szótár készítői. Nos, én egyiket sem mondanám, merthogy helyettesítő honi kifejezést, és ha igen, hazai értelmétől tel-
magyartalan. Éppen telefonálok – ez nem felelne meg? jesen eltérő kontextusban.
A minap egy sajtóközlemény magyarításán kínlódtam Pár éve nyílt a házunk aljában egy co-working coffee – azaz
sokáig. Két mondatban ötször szerepelt a projekt szó, sőt, egy üzlethelyiség, ami iroda is, kávézó is, és akár egy órára
projektszemlélet. Próbáltam rávenni a kibocsátókat néhol is kibérelheted, ha éppen nem tudsz otthon nyugodtan írni
magyar szinonímákra, nem sikerült. Évszázadokig meg- a laptopodon, miközben szendvicset és almát majszolsz. De
voltunk nélküle, pedig épültek gyárak, hidak, felhúztak ma már, mint kiderült, ez is ciki: írd, hogy közös vagy egy-
gyönyörű épületeket, történtek turisztikai beruházások – terű – „bármit, csak ne co-workinget”.
most mindez projekt lett. Akár a költözés, az esküvő vagy a
gyerekvállalás(!) – mert hallottam ebben az értelemben is; Nem csak a húszéveseké a világ…
lásd családi projekt. Remélem megfogadják a fenti tanácsot a startuposok, illet-
Az éppen aktuális projekten aztán lehet sokat ötletelni, ve mindenki, aki efféle vállalkozást tervez. Nyilvánvalóan a
mondjuk egy kávé mellett – ezt hívják mostanság commu- célközönség általában a fiatalabb korosztály, akik kiválóan
nity coffee-nak, ahol jó alkalom nyílik a networkre, azaz tudnak angolul, netán éltek külföldön is egy ideig.
kapcsolatépítésre. Voltak olyan évtizedek, amikor ezt az Bár én már készítettem interjút egy 10 éve Romániából
intézményt egyszerűen kávéháznak hívták, ahol a kabaré- áttelepült, akkor 56 éves magyar hölggyel is, aki tipikus
szerző átült megbeszélni a 10 perccel ezelőtt írt jelenetet a startupkarriert ért el Magyarországon, és mára milliárdos
másik asztalnál ülő konferansziéval… vállalkozása van.
Csak éppen nem ismeri ezeket a szakkifejezéseket…
Álljunk csak fel! Ami a legfontosabb gyakorlati tudnivaló: a hasznos szó-
A startupszótár persze nem csak az induló vállalati szférá- tár ingyenesen bárki által elérhető a következő webcí-
ban létezik. Annak sem árt, ha gyakran forgatja, aki meg men: www.szotar.designterminal.org.
akarja érteni a gazdasági szaklapokat, különösen a pénz- Elek Lenke
ügyi rovatot. Mert a workshopot még csak-csak értjük, újságíró, olvasószerkesztő

Édes Anyanyelvünk 2023/1 27


Fábián Pál szellemi öröksége
Száz éve, 1922 decemberében született Fábián Pál, a husza- lálának éve a csoport megszűnésének éve is.) Vonzódott a
dik századi nyelvtudomány kiemelkedő egyénisége. 1947- szókészlettanhoz (Idegen szavak szótára, Bakos Ferenccel),
ben, tehát 75 éve szerzett magyar–olasz szakos diplomát az jelentős eredményeket publikált a szóhangulat vizsgálata
Eötvös Loránd Tudományegyetemen. Rövid pécsi és buda- terén.
pesti pedagógiai főiskolai oktatómunka után életének meg- A Magyar Tudományos Akadémia egyik kiemelt kutatá-
határozó évtizedeit töltötte az ELTE-n, ezt csupán kétéves si területén, az anyanyelvi nevelés megújításáért folytatott
minisztériumi és néhány éves itáliai (padovai és bolognai) munka irányítójaként segítette az anyanyelvi oktatás neve-
időszak színesítette: az egyetem professzora, majd profes- léssé válásának folyamatát. A kétévenként megszervezett
sor emeritusa lett. Kandidátus, majd a nyelvtudomány dok- anyanyelvoktatási napok, tankönyvi viták derűs, higgadt,
tora fokozatot szerzett. Nevét és szeretetre méltó egyénisé- a lényegre koncentráló résztvevője volt. 18 kötetén kívül
gét a magyar nyelvművelés, közelebbről a helyesírás hívei jegyzeteket, tankönyveket, tanulmányokat írt; olasz nyel-
ismerik a legjobban. ven is publikált felsőoktatási monográfiát: Manuale della
Fábián Pál kulcsszerepet játszott az 1954-ben s az 1984- lingua ungherese.
ben megjelent akadémiai helyesírási szabályzat szerkeszté- Munkásságának adatai, tevékenységének eredményei a
sében, írásában. Ezzel kapcsolatban a legfontosabb dönté- szakmai közélet számára jól ismertek. Nehéz lenne fölso-
seket meghozó Helyesírási Bizottság, majd a Magyar Nyelvi rolni valamennyi fontos eredményét, kitüntetését. A sze-
Bizottság elnöke vagy társelnöke volt. Publikálta eredmé- mélyisége legmeghatározóbb része a szeretetre méltó
nyeit önállóan és társszerzőkkel monográfiákban és szótá- egyénisége. A szakmai testületek vezetőjeként sosem ra-
rakban (A magyar helyesírás rendszere, Az akadémiai helyes- gaszkodott mindenáron a saját elképzeléseihez, előtérbe
írás előzményei, Helyesírási tanácsadó szótár, Magyar he- helyezte a sokak által helyeselt elvi és gyakorlati megoldá-
lyesírási szótár). Sokat tett a magyar helyesírás mindennap- sokat, megfogalmazásokat. Ha úgy érezte, hogy nem jutot-
jaiért, így az iskolai helyesírásért is (Helyesírásunk). Fontos tak konszenzusra, inkább újabb megbeszélést hívott össze.
szerepe volt az Implom József Középiskolai Helyesírási Ver- Versenyünkön előadásában a helyesírás aktuális gondjairól
seny működésében, társelnökként vett részt a zsűri munká- szólt (l. implom-verseny.hu). Az elvi tényezőkön, a szabály-
jában 1992-ben (Deme Lászlóval), méltán részesült az első pontok megfogalmazásain kívül rendkívüli figyelmet tanú-
Implom József-díjban 2006-ban. sított a tanítók és tanárok gyakorlati munkája, mindenna-
A magyar nyelvművelésben a szakmai helyesírások va- pos gondjai iránt is. A nap bármely szakában felhívhattam
lóságos nyelvújító sorozatát teremtette meg, mindig az tanácsért a versenyről is. Jó volt mellette dolgozni, megfon-
adott szakmai és tudományterület művelőivel együttmű- tolt, derűs megoldásait ellesni. „Örülünk, hogy velünk van,
ködve (Nyelvművelés, Lőrincze Lajossal). Nemcsak a jelen, hogy tanítványai és munkatársai lehettünk” – írta 1998-ban
hanem a XIX. és a XX. század nyelvművelése is vonzotta. Keszler Borbála. Van valami szimbolikus abban, hogy a te-
Írások tematikus irányítójaként, álláspontok tisztázójaként, metését derűs napsütés kísérte.
folyóirat-szerkesztőként (az Édes Anyanyelvünk szerkesz-
tőjeként is) türelmes, empatikus, gondos munkát vég- Irodalom
zett. Sohasem a vitapartnerek, mindig a nyelvi jelenség, a Emlékkönyv Fábián Pál hetvenedik születésnapjára. (Ko-
szakmai tényezők, a nyelvhaszná- zocsa Sándor Géza szerk.) Budapest:
lati helyzetek álltak érdeklődésé- ELTE, Mai Magyar Nyelvi Tanszék,
nek középpontjában. Jellemző, hogy a 1983.
nyelvművelés egyik legádázabb ellen- Köszöntő Fábián Pál 80. születés-
fele így nyilatkozott róla: „Fábián Pál napjára. (Hajdú Mihály szerk.) Bu-
úriember”. dapest: ELTE, Mai Magyar Nyelvi
Kutatómunkájának szerves része Tanszék, 1992.
volt a pályatársakkal való szoros Fábián Pál. Magyar nyelvész pálya-
együttműködés (A magyar stiliszti- képek és önvallomások 15. (Keszler
ka vázlata, Szathmári Istvánnal és Borbála összefoglalójával, 1998).
Terestyéni Ferenccel); fennállásáig Szathmári István: Búcsú Fábián Pál-
irányító személyisége, néhány évig tól. Magyar Nyelv 104 (2008) 4, 504.
vezetője volt az ELTE-n működő Timkó György: Fábián Pál (1922–
stilisztikai kutatócsoportnak: konfe- 2008) Magyar Grafika 2008/6.
renciák és kötetek sorában, végül az Az Implom József-díjas Deme László, Nagy L. János
Alakzatlexikonban alkotó szervező Szathmári István és Fábián Pál professor emeritus,
szereplő volt. (Sokatmondó, hogy ha- (Fábián Pálnéval) a díjátadón Szegedi Tudományegyetem

28 Édes Anyanyelvünk 2023/1


In memoriam Duray Miklós

December 30-án érkezett a fájdalmas hír: 77 éves korában sebezhetőbb volt, mert nem volt legitim, félt a nyílt konflik-
elhunyt Duray Miklós, felvidéki magyar közíró, író, politi- tusoktól. Ezért valamivel könnyebb volt megvédeni az is-
kolákat, mint ebben a demokratikus eszközökkel választott
kus, a magyar nyelv és oktatás jogáért folytatott szlovákiai
parlamentáris rendszerben. Ennek is vannak sebezhető
küzdelem vezéralakja.
pontjai, de a magyar iskolák ügyében megvan mindig a
szlovák többségi és ellenzéki pártok egysége, vagyis a szlo-
A fiatal geológus nevét akkor vák társadalmi támogatottság.
ismertük meg, amikor az 1980- Sajnos problémánkat nem értik Nyugat-Európában: miért
as évek elején Kutyaszorító című baj az, ha szlovák a tanítási nyelv, hiszen otthon beszélhet-
könyve az akkor még amerikai nek magyarul – mondja az angol, a francia, a német és a
emigrációban működő Püski Ki- holland politikus. Ugyanis Nyugat-Európában a kelet-kö-
adó jóvoltából napvilágot látott, és zép-európai helyzettel kapcsolatban kialakult egy olyan
illegális csatornákon hazakerülve nézet, amely hasonló az első és a második világháborút
itthon és a közép-európai térség- lezáró békerendszerekéhez: stabilitást teremteni a térség-
ben elterjedt. A könyv előszavát ben, mindegy, hogy milyen áron. Ez hivatalnoki szemlélet,
író Csoóri Sándort Magyarorszá- márpedig a hivatalnoki szemlélet nem szokta megoldani a
gon szilenciumra, szerzőjét, Duray problémákat, hanem addig fekteti az ügyet, amíg önmagá-
Miklóst a keményvonalasabb Cseh- tól oldódik meg. Nem gondolnak arra, hogy a stabilitás a
szlovákiában börtönre ítélték. Az- kiegyensúlyozottság eredménye. Fizikai törvény. De ezt a
tán – mi, idősebbek emlékszünk törvényt nem ismerik a hivatalnokok, számukra elég egy
rá – nagyot fordult a világ: a ’90-es okmány, rajta az államfő vagy uralkodó kézjegyével, s azzal
évek elején Csoóri Sándor a Ma- kötelezik magukat a szerződő felek, hogy békében marad-
gyarok Világszövetségének, Duray nak egymással. Hogy betartják-e? Kérdéses.
Miklós a legnagyobb szlovákiai magyar pártnak az elnöke Sokfelé járt a világban, sok befolyásos emberrel, vezető poli-
lett. Könyveit: a Kutyaszorító második kötetét és a Kettős tikussal találkozott. Semmiféle fogékonyságot, megértést nem
elnyomásban címűt a hazatérő idős Püski házaspár budai tapasztalt a kisebbségi magyarság jogai, a beneši törvények
könyvesboltjában vásárolhattuk meg. Ami viszont a felvi- eltörlése iránt?
déki magyarság nyelvhasználati jogait illette: Duray Miklós 1989 előtt, amikor még az ellenzék vezetőjeként jártam
nem maradt harc nélkül. külföldön, minden kezdeményezést rokonszenvvel hallgat-
Amikor 1945. július 18-án megszületett Losoncon, szülei tak mint a kommunizmus elleni fellépést. Tartalmától füg-
már jogfosztottak voltak, de nevét még beírták nemcsak az getlenül. Most ez már nem így van. Úgy gondolják, hogy a
egyházi, hanem az állami anyakönyvbe is, amelynek olda- kommunizmus bukásával megszűntek azok a problémák,
lain még a magyar Szent Korona vízjele volt, az újszülött és ha netán mégis ugyanazok felmerülnek, azok csupán
nevét azonban már szlovákul, Mikulašnak vésték be. Csak- mondvacsinált, általunk gyártott ügyek. A bajok gyökere
nem ötven évet kellett várni és küzdeni, míg 1994-ben si- abban van, hogy a magyarság megszűnt partnerország len-
került parlamenti képviselőtársaival kiharcolnia egy olyan ni a nyugat számára. Nem 1918-ban szűnt meg, hanem ko-
törvényt, amely lehetővé tette, hogy igazolványaikba újból rábban. Tulajdonképpen partnerországnak utoljára Mátyás
magyarul írták a keresztnevüket. király korában tekintették Magyarországot.
1945 után az ő szüleinek is felkínálták a lehetőséget ma- Létezik egy privát Duray Miklós, aki leül, és meséket ír,
gyar nemzetiségük megváltoztatására, de nem éltek vele, mint a Csillagszilánk és tövistörek című kötete?
inkább választották a három évig tartó teljes jogfosztott- Azt hiszem, ma erre nem lennék képes, a politika lekö-
ságot. Duray Miklós egy interjúban elmondta, hogy mire ti minden időmet. De hadd mondjam el, hogy édesapám
iskolaköteles lett, már újra megnyílhattak a magyar iskolák, halála után otthon a kamrában találtam három sötétzöld
sőt: 1949-50-ben az iskolastruktúra még megegyezett a ma- üveget, mindegyiken egy dátum volt: 1945, 1946, 1947. A
gyarság településszerkezetével. Sajnos – tette hozzá – azóta jogfosztottság éveiben tett el egy-egy üveg szilvapálinkát.
ez az iskolaszerkezet összezsugorodott és megrokkant, és Azok az üvegek ma is érintetlenek. Jó lenne egyszer felbon-
úgy néz ki, hogy most szánja rá magát a szlovák kormány, tani. Talán majd a fiam…
hogy az utolsó csapásokat mérje a magyar iskolákra. Álljon Duray Miklóssal utoljára az 56. magyar nyelv hetének fel-
itt most emlékül az 1995-ben, 50. születésnapjára készült vidéki megnyitóján találkozott az Anyanyelvápolók Szövet-
portrébeszélgetés néhány részlete. ségének delegációja. Duray Miklós személyének és a ma-
Kétkötetes önéletrajzi esszéjéből tudjuk, hogy először éppen gyarságért, anyanyelvünkért folytatott harcának emlékét
a magyar iskolákért folytatott harca miatt került börtönbe. az Anyanyelvápolók Szövetségének közössége kegyelettel
A harc és a cél nem változott, de már nem jár érte börtön, megőrzi.
csupán a parlamenti többség elutasító szavazása, amely erő- Cservenka Judit
sebb, mint a kommunista rendszer ellenállása. Az ugyanis az Édes Anyanyelvünk szerkesztője

Édes Anyanyelvünk 2023/1 29


Búcsú Dóra Zoltántól
Alig pár napja érkezett hozzám a következő szomorú, le- okos nyelvi tanácsait vagy akár csupán a nyelv alaposabb
sújtó hír: „Fájdalommal közlöm a szerkesztőséggel, hogy megismerését elősegítő gondolatait színes, élvezetes formá-
édesapám, id. Dóra Zoltán ny. tanár, Lőrincze- és Kazin- ban adja elő.
czy-díjas szerző 2022. október 26-án, 83 éves korában el- A közismert mondás, amelynek gyökerei a régi rómaiakig
hunyt. […] Üdvözlettel: ifj. Dóra Zoltán.” nyúlnak vissza, így hangzik: Minden kezdet nehéz. Az első
kötetet: Milyen magas a kilenc óra?
A mitológiai Párkák úgy szabták – … és egyéb nyelvhelyességi írások
kedves barátunk, Dóra Zoltán éle- (1998) két-három évnyi kihagyással
te fonalát, hogy el kellett távoznia követte a többi: Nyelvápoló – Írások
körünkből. Bár szép kort ért meg, az anyanyelvről (2001); Katedra nél-
halálának híre mégis váratlanul ért kül – Nyelvművelő cikkek és jegyze-
bennünket, hiszen legutóbbi éveiben tek (2003); Nyelvemben élek – Újabb
is friss, termékeny szerzőnk volt. La- nyelvi írások (2006); Anyanyelvünk
punkban szinte negyed század óta tövisei és virágai (2009) stb. A szer-
rendszeresen jelentek meg különféle ző nyolcig meg se állt további kötetei
tárgyú nyelvművelő cikkei. Ebben közreadásában, holott említett cikk-
az évben, hogy sportnyelven szóljak, és könyvírói tevékenysége mellett
még „csúcsot is ért el”, mert az idén az anyanyelvi ismeretterjesztés más
új köntösben jelentkező Édes Anya- formáiban is jeleskedett. Az éter hul-
nyelvünknek mindegyik száma közölt lámain, a rádión keresztül a tágabb
cikket tőle; még abban is, a novem- értelemben vett nagyközönséghez is
berben napvilágot látott ötödikben, eljutott, mivel a Tetten ért szavak című
amelynek megjelenését ő már nem is rádióműsorban jó néhány nyelvmű-
érte meg… Dóra Zoltán az ELTE-n velő jegyzete hangzott el. Több nyel-
végzett magyar szakos középiskolai vészeti szaklapban is jelentek meg
tanár és elkötelezett nyelvművelő a Dóra Zoltán a Kazinczy-verseny tanulmányai és cikkei: Magyar Nyelv,
könyvei révén a világ bármely pont- 2017-es győri döntőjén Magyar Nyelvőr, Magyartanítás, Név-
ján, ahol magyarok is élnek, ismerős (az ASZ felvétele) tani Értesítő. A magyar nyelv hete
lehet, de szűkebb pátriájának, Vácnak mozgalom vagy más ünnepi esemény
mindenképpen egyik legismertebb, köztiszteletben álló időpontjához igazodva többször is megrendezte városá-
embere. Ez nem is csoda, mert mint az Árpád Fejedelem ban – főleg fiatalok számára – a Madách-szónokversenyt,
Általános Iskolának 17 éven át igazgatója, Vác lakosai jelen- s szervezett anyanyelvünket megismertető s megszerette-
tős részének jó ismerője/ismerőse is volt. Lehet, hogy már tő előadásokat jeles vendégek részvételével. Az anyanyelvi
korábban is jelentek meg anyanyelvi tárgyú írásai, sőt tud- versenyeken jól szereplő diákoknak kirándulást szervezett
juk is róla, hogy a Heves Megyei Népújságban néhány verse A Magyar Nyelv Múzeumának felfedezésére. Végül – illetve
is napvilágot látott, azt mindenképpen kimondhatjuk, hogy abbahagyva a felsorolást, holott még bőven lett volna mit
a múlt század kilencvenes éveinek a közepétől már rend- elmondani – tevékeny elnök volt a váci Magyar Nyelv Bará-
szeres nyelvművelő tevékenységet végzett. Első ilyen cik- tainak Egyesületében.
kei a Váci Naplóban jelentek meg, s ebben a magánkézben Dóra Zoltán tanár úr, kedves szerzőtársunk több évtize-
levő újságban éveken át nyelvi rovatot vezetett Váci nyelvőr des eredményes munka után eltávozott közülünk. Nyugod-
címmel. Amikor – néhány évvel később – telefonon felhí- jék békében! Emlékét a könyvei, cikkei őrzik meg az utó-
vott, s megkért, hogy írjak előszót megjelenő kötetéhez, mi kornak, őt magát pedig mi, nyelvművelő társai őrizzük meg
tagadás, először vonakodtam, mert nem ismertem sem őt, szívünkben.
sem a Váci Naplót. De azután mégis elfogadtam felkérését, (Honlapunkon Kerekes Barnabás Dóra Zoltánról írt meg-
s amint belenézhettem a megjelentetésre szánt cikkgyűj- emlékezését olvashatják.)
teménybe, azonnal láttam, hogy aggályoskodásom tökéle-
tesen felesleges volt. A kötet anyagából ugyanis kiderült, Grétsy László
hogy a szerző az utóbbi évek nyelvművelő szakirodalmát professor emeritus,
jól ismerő tanárember, aki ráadásul még ahhoz is ért, hogy az Édes Anyanyelvünk tiszteletbeli főszerkesztője

30 Édes Anyanyelvünk 2023/1


„Együtt dobban a szív, s benne dobban a szó”
Kereken öt évtized múltán talán ösztönösen elgondolko- érdeklődőket, majd A nemzeti lélek ébresztője – Az „Édes
dunk, mi élteti az Édes anyanyelvünk nyelvhasználati ver- anyanyelvünk” verseny fél évszázada címmel Kováts Dániel
senyt, mi az az erő, ami ötven éven keresztül egyben tartot- ny. főiskolai tanár tartott könyvbemutatót. A tanár úr 1973
ta ezt a mozgalmat. Azt hiszem, nem túlzás azt mondanom: óta mindegyik országos fordulón jelen volt, tanácsaival ma
az anyanyelv ereje. Ezt az erőt éreztem 2017-ben, amikor is segíti a szervezők munkáját. Legújabb kötete a verseny
először vettem részt a versenyen – akkor még versenyző- első ötven évét mutatja be.
ként –, és ez ösztönöz azóta is, hogy évről évre visszatérjek Az idei év programjához egy különleges esemény is kap-
átélni a magyar nyelv közösségformáló erejét. A legfonto- csolódott, ugyanis a könyvbemutatót követően A Magyar
sabb, hogy azok a tanulók, akik megmérettetik magukat Nyelv Múzeumának dolgozói, az Anyanyelvápolók Szövet-
ezen a versenyen, elsajátítsák a nyelvhasználat fortélyait, ségének jelen lévő képviselői és az érdeklődők felavatták
s közben felismerjék a közösséghez tartozás élményét. Az a Deme László nyelvészprofesszor emlékére ültetett dió-
idei verseny azonban nemcsak megmérettetés, de ünnep is fa emléktábláját, amelyet Égerházy László faragóművész
volt, tisztelgés elődeink munkássága előtt. készített. A diófát a XXIX. Országos Ifjúsági Anyanyelvi
Sátoraljaújhely, Zemplén fővárosa fél évszázad óta ad Tábor résztvevői ültették augusztusban, hogy a tábor jel-
otthont a versenynek. Ilyenkor nemcsak az ősz színei, de mondatául választott „diófát ültetek” Deme-idézet mege-
az anyanyelvi verseny hangulata is lázba hozza a hegyaljai levenedjen, így is emléket állítva professzor úrnak, akinek
települést, ahol minden év októberének harmadik hétvégé- munkássága máig példa számukra.
jén gyűlnek össze a nyelvművelés iránt érdeklődő pedagó-
gusok és tanulók. 2022. október 14. és 16. között rendezte
meg az országos, Kárpát-medencei döntőt Sátoraljaújhely
Város Önkormányzata, a Kazinczy-díj Alapítvány kurató-
riuma, Borsod-Abaúj-Zemplén megye közgyűlése és az
Anyanyelvápolók Szövetsége támogatásával. A fő cél ma is:
anyanyelvünk ápolása, az iránta való szeretet kibontakoz-
tatása, a nyelvhasználat fejlesztése, a kialakult készségek
mérése és minősítése. Feladata az általános és közéleti be-
szédkultúra fejlődésének segítése. A versenyzőknek két for-
dulóban kell teljesíteniük: írásban és szóban egyaránt. A
döntő hagyományosan az írásbeli fordulóval kezdődik. Az
idei évben október 14-én, a Szerencsi Szakképzési Centrum
Kossuth Lajos Technikum, Szakképző Iskola és Gimnázi-
um tornatermében indult a program. Kababik Edina igaz-
gatónő köszöntője után kezdetét vette az írásbeli forduló. A felállított emléktábla (Reiser György Lukács felvétele)
A feladatlap kitöltésére három óra állt rendelkezésre, és 20
feladatot kellett megoldani. A gimnazisták és a szakkép- Az írásbeli verseny fáradalmai után a versenyzők és a fel-
zésben tanuló diákok feladatsorai nem azonosak, hiszen a készítő tanárok megnézhették a környék nevezetességeit,
versenyfeladatokat a középiskolai tantervek szerint dolgoz- a Vár Látogatóközpontot, ellátogathattak Borsiba a Rákó-
zák ki a szervezők, ugyanakkor ezek nehézségi foka meg- czi-kastélyhoz, vagy eltölthettek egy kellemes délutánt a
haladja a megszokott középiskolai szintet. A típusfeladatok Zemplén Kalandparkban.
között megtalálhatók a szólások és közmondások ismere- A nap záró eseményére hagyományosan a Latabár Árpád
tére vonatkozó kérdések, de a tanulóknak ismerniük kell a Színházban került sor. A díszünnepség egyben a verseny
régies és a tájnyelvi szavak jelentését is. Különleges feladat a ünnepélyes megnyitója. Beszédet mondott Szamosvölgyi
hangsúlyjelölés, ahol a „Beszélni nehéz!” jelrendszere segít- Péter, Sátoraljaújhely polgármestere és Pomozi Péter, az
ségével egy szövegrészt kell jelölni. Szükséges az egyszerű Eötvös Loránd Tudományegyetem Bölcsészettudományi
és az összetett mondatok elemzésének megfelelő ismerete Karának docense. Utána felvidéki, kárpátaljai, erdélyi és
is, de a verseny során mérik azt is, hogyan tudnak a diákok sátoraljaújhelyi diákok előadását tekinthette meg a közön-
szöveget alkotni, ugyanis egy hivatalos levél megfogalma- ség.
zásával zárul a feladatsor. Október 15-én, szombaton tartották meg a szóbeli for-
Amíg a versenyzők kitöltötték a feladatlapot, felkészítőik dulót, amelyen elsősorban a retorikai készségeket mérik:
városnézésen vehettek részt, majd Széphalmon, A Magyar a kreativitást, a tartalmasságot, a szövegszerkesztést és
Nyelv Múzeumában folytatódott a program. Előbb Dan- az előadásmódot. A versenyzők négy megadott téma kö-
kó Dénes, Sátoraljaújhely alpolgármestere köszöntötte az zül választhattak egyet. Feladatuk az volt, hogy húsz perc

Édes Anyanyelvünk 2023/1 31


felkészülési idő alatt megszerkesszenek egy háromperces jait. Majd Szamosvölgyi Péter polgármester nyújtotta át a
beszédművet, majd ezt mondják el a bírálóbizottságnak. város emlékérmét a legkiemelkedőbb teljesítményt nyújtó
Nemcsak a felkészülési idő rövidsége nehezítette a felada- versenyzőknek. Ezután különdíjat adott át Sátoraljaújhely
tot, hanem az is, hogy a témák műfaja meghatározott (pl. városa, a Kazinczy Ferenc Társaság, az Eszterházy Károly
vallomás, vitaindító), valamint a hallgatóság összetétele (pl. Egyetem Sárospataki Comenius Campusa, A Magyar Nyelv
osztályfőnöki óra) is meg volt adva; így a feladatmegoldás- Múzeuma, a Sárospataki Tankerületi Központ, a Sátoralja-
hoz szükség volt a képzelőerőre és némi színészi képességre újhelyi Városvédő és Szépítő Egyesület, a Sátoraljaújhelyi
is, hiszen a szónoklat akkor eredményes, ha a tanuló előa- Rotary Klub, a Sátoraljaújhelyi Diákok Baráti Köre és a Pro
dása minden feltételnek megfelel, és hat a hallgatóságra. Alma Matre Alapítvány is.
Ez a három nap egy hosszú folyamat tetőpontja, hiszen Az ünnepség végén Juhász Judit osztotta meg velünk
elődöntők sorozata és hosszú felkészülés előzi meg. Az ünnepi gondolatait, és elmondta: az ősz mindig Sátoralja-
országos döntőre szorgalommal, kitartó tanulással lehet újhelyen találja az anyanyelvüket szerető, érte tenni akaró
bejutni, az eredmény azonban nem kizárólag a versenyző közösséget.
diákon múlik. Fontos feladat hárul a felkészítő tanárokra Valóban így van, ötven év múltán is. A 2022-es verseny
is, akik végigkísérik növendékeiket az éremig vezető úton. azzal a reménnyel ért véget, hogy ez a hagyomány folyta-
A záróünnepséget vasárnap Széphalmon, A Magyar Nyelv tódni fog, hiszen a verseny célja mindig időszerű marad,
Múzeuma kertjében tartották. Az ünnepség elején koszorút annak kell maradnia!
helyeztünk el Kazinczy Ferenc sírjánál, majd kezdetét vet- Márton Richárd
te a jutalmak kiosztása. Előbb Juhász Judit, az Anyanyelv- az Anyanyelvápolók Szövetségének
ápolók Szövetségének elnöke adta át az egyesület különdí- ifjúsági vezetőségi tagja

HÍREINK

Anyanyelvünk ünnepe a Pesti Vigadóban szépapja, Kisfaludy Károly költő, szerkesztő volt, akinek bátyja, a
szintén költő Kisfaludy Sándor 250 éve született – a költő magyar
1844. november 13-án született meg a törvény a magyar nyelv hi- nyelvről írt sorait idézte.
vatalossá tételéről a Magyar Királyság egész területén. A törvény A Lőrincze-díjat, az Anyanyelvápolók Szövetségének legrégibb
emlékére, 2011-ben a Magyar Országgyűlés november 13-át a díját idén Korzenszky Richárd szerzetes-tanárnak, a Tihanyi Ben-
magyar nyelv napjává nyilvánította. Az országgyűlési határoza- cés Apátság ny. perjelének ítélte a kuratórium sokoldalú, anyanyel-
tot elsőként kezdeményező civil szervezet, az Anyanyelvápolók vet, kultúrát és ifjúságot támogató munkásságáért. A kitüntetett
Szövetsége azóta díjkiosztással és gálaműsorral ünnepli meg ezt a Kányádi Sándor szavaival kezdte köszönetét: „Nekünk egyetlen
napot. A Magyar Művészeti Akadémia támogatásának köszönhe- hazánk van, s ez a magyar nyelv.” Figyelmeztetett, hogy amikor
tően a rendszeresen a Pesti Vigadóban rendezett esemény ezúttal ránk ömlik mindenhonnan a „nyelvi mocsok”, kiáltani kell, jó szót
is tükrözte a Szövetségnek a magyarság egészére kiterjedő tevé- szólni, hogy otthon érezzük magunkat közösségeinkben.
kenységét. Ugyancsak nagy nyelvész emlékére alapították a Deme Lász-
A Tarsoly zenekar ráhangoló muzsikája és a két műsorvezető, ló-díjat, amit a professzor fiai adtak át Klemmné Gonda Zsuzsa
Török Annamária és Bordi András üdvözlő szavai után az Anya- nyelvésznek. A Maróti István-emlékérmet pedig Némethné Ba-
nyelvápolók Szövetségének elnöke, Juhász Judit köszöntötte az lázs Katalin magyartanár kapta. (A díjazottak méltatásait honla-
ünneplőket. A Szövetség elnöke felhívta a figyelmet arra, hogy a punkon olvashatják.)
magyar nyelvoktatás legrégibb versenye, a Péchy Blanka művész- Az Anyanyelvápolók Szövetsége 22. alkalommal hirdetett esszé-
nő Kazinczy Alapítványával több mint hatvan éve elindított szép- pályázatot Öltözetek címmel, amelyre számos pályamű érkezett
kiejtési verseny az évtizedek alatt az Anyanyelvápolók Szövetségé- az egész Kárpát-medencéből. Nehéz helyzetben volt a Magyar
vel a hivatásos megszólalókról kiterjedt az egész tanulóifjúságra, Művészeti Akadémia tagjaiból álló zsűri, amely végül 10 díjat és 6
és „Édes anyanyelvünk” versenyként az egész Kárpát-medence különdíjat adott át. Arany minősítés: Hevérné Tácsik Klára, Pász-
leghíresebb nyelvhasználati versenye lett. tor Sándorné, Szőcsné Antal Irén, Konczné Antal Margit; Ezüst
A Szövetség 2022-ben rendezte Sátoraljaújhelyen éppen az 50. minősítés: Kósáné Kisgéczi Gabriella, Németh Ervin, Pátkai-
döntőt. Juhász Judit az anyanyelvi események közül kiemelte a né Szalai Erzsébet; Bronz minősítés: Balog Gáborné, dr. Durucz
magyar nyelv hete rendezvényt, amelynek középpontjában most Istvánné, Vargyas Rozália; Különdíj: Csikó Szilvia, Endresz Ágnes,
a felvidéki helyszínek álltak: Somorjától Királyhelmecig. Juhász Gergelyné Bodó Mária, Pál Helén, Semperger Erika, Szász Éva.
Judit és Bárdos Gyula, a két szövetség elnöke ennek folytatásaként Az „Írj levelet Kazinczynak” esszépályázat díjait 7 gyerek és 2
a jeles ünnepségen írták alá az együttműködést szentesítő okira- felnőtt kapta. Az okleveket és a jutalmakat Nyiri Péter, A Magyar
tot. Köszönetét Bárdos Gyula „ünneplőbe öltöztetett lélekkel és Nyelv Múzeumának igazgatója és Toma Kornélia, a Tokaj-Hegy-
szívvel” fejezte ki. alja Egyetem docense adták át.
Az est ünnepi köszöntőjét Kisfaludy László köznevelésért felelős A magyar nyelv hete eseményeiről készített videópályázatnak 4
helyettes államtitkár mondta. A magyar nyelv egyediségéről, meg- győztese volt: I. helyezett: Óházy Bálint, Molnár Anna; II. helye-
tartó erejéről szóló gondolatait egy személyes megjegyzéssel zárta: zett: Gerelyné Bodó Mária; III. helyezett: Pásztor Sándorné.

32 Édes Anyanyelvünk 2023/1


A díjátadás programját kitűnő műsor tette változatossá. A cso-
da egy 9 éves kislány, Wéber Janka volt Kiskunlacházáról székely
viseletben, aki a nagy színpadon majdnem elveszett, de hangja
betöltötte a termet, ahogy elmondta hibátlanul A szamárbőrű ki-
rályfi című székely népmesét, elképesztő színészi képességekkel,
de minden túlzástól mentesen jelenítve meg a mese minden sze-
replőjét, és még a székely dialektust is remekül adta vissza.
A Tarsoly zenekar és a Cédrus táncegyüttes Lőrincz Beáta ko-
reográfus vezetésével rendszeres közreműködője a Szövetség
rendezvényeinek, de mindig újra megélhetjük hangulatteremtő
erejüket, a nézőtérig sugárzó örömüket.
Cservenka Judit A verseny résztvevői (a szervezők felvétele)
(A tudósítás első változata a felvidek.ma oldalon jelent meg.
Lapszámunk hátsó borítóján Reiser György Lukács felvételeit kö- lyen a város 7. és 8. osztályos tanulói háromfős csapatban mérhet-
zöljük.) ték össze anyanyelvi felkészültségüket. Mindezt játékosan, derűs
hangulatban, amelynek során szükség volt a gyerekek kreativitá-
Juhász Judit Magyar Nyelvőr-díjas sára, ötletességére, együttműködési képességére is. Eddig előze-
tesen kaptak a tanulók feladatokat is, például – Grétsy tanár úr
2022. december 19-én a Magyar Tudományos Akadémián adták nyomán, az Álljunk meg egy szóra mintájára –, hogy a városban
át az idei Magyar Nyelvőr-díjakat. Az Anyanyelvápolók Szövetsé- járva figyeljék a boltok feliratait, tájékoztató és egyéb kiírásokat,
gének elnöke, Juhász Judit mellett Beregszászi Anikó kárpátaljai és a hibákat javítsák ki az iskolában. Tóthné Patonai Csilla igaz-
nyelvész, valamint Vinkó József dramaturg-szerkesztő vehette át gatóként harmadik éve törekszik arra, hogy az iskola értékes ver-
a kitüntetést Tuzson Bence államtitkártól. Tuzson Bence köszöntő senyeinek, ünnepségeinek hagyományait továbbvigye. A járvány
beszédében elmondta: „Fontos, hogy kövessük: kik azok, akik ma- hozadékaként bele kellett tanulni a digitális platformok haszná-
gas szinten is művelik anyanyelvünket. Mindig kellenek zászlóvi- latába, és ezt a tudást most jól lehetett hasznosítani az interaktív
vők, akik fenntartják a magyar nyelvet, a közös kultúrkincsünket”. feladatok során is. Nyolc csapat vett részt az idei vetélkedésben.
Juhász Judittal együtt az Anyanyelvápolók Szövetségének tevé- Jövőre, a jubileumi alkalomra tekintettel az 5. és 6. osztályosok is
kenységét is elismerték a díj odaítélői, hiszen „Juhász Judit legna- lehetőséget kapnak a részvételre. Erdeiné Fakan Erika igazgatóhe-
gyobb értéke az Anyanyelvápolók Szövetségének elnökeként az, lyettes elmondta, hogy az idei versenyen már nemcsak papíron,
hogy képes a laikus nyelvművelőktől a nyelvészprofesszorokig, a szóban, hanem digitális eszközök bevonásával (tablet, okostábla)
vidékiektől a fővárosiakig, a gyerekektől és fiataloktól az idősekig is lehetett játszani. A különböző iskolákból érkező diákok alapos
összetartani a világon egyedülálló múlttal és társadalmi jelenléttel felkészültségről tettek tanúbizonyságot. Felkészítő tanáraik végig-
bíró magyar anyanyelvápoló közösséget”. szurkolták a küzdelmet, én, az esemény krónikása pedig örömmel
állapíthatom meg, hogy az Anyanyelvápolók Szövetségének a te-
vékenységi köre tovább szélesedett, eredményessége pedig ilyen
példás kezdeményezés nyomán gyarapodott egy olyan versennyel,
amely szinte szervesen hozzákapcsolódik a magyar nyelv napjá-
hoz.
Erdélyi Erzsébet
ny. főiskolai docens, Nagykőrös

A Georgius Aranka Társaság ifjúsági tagozatának


kolozsvári találkozója
A Georgius Aranka Társaság ifjúsági tagozata 2022. november
5-én tartotta hagyományos őszi tanácskozását a Kolozsvári Re-
formátus Kollégiumban. A rendezők az idén több új ötlettel is
előrukkoltak: egész napos „könyvturi” és közös versmondás szí-
nesítette a programot.

Balról jobbra: Keszi István kurátor, Vinkó József dramaturg-


szerkesztő, Juhász Judit újságíró-szóvivő, Beregszászi Anikó
nyelvész, Tuzson Bence államtitkár (a szervezők felvétele)

Anyanyelvi őrjárat Nagykőrösön


November 14-én zsűrielnökként vettem részt egy kedves nagy-
kőrösi iskolai vetélkedőn. A II. Rákóczi Ferenc Általános Iskola
három magyar szakos pedagógusával beszélgettem a verseny után
a kezdeti terveikről, a tapasztalataikról, az idei eredményekről és
a jövőbeli elképzeléseikről. Dr. Mocsai Zoltánné nyugalmazott
igazgató az indulásról számolt be. Elmondta, hogy az Anyanyelv-
ápolók Szövetségének kezdeményezésére létrejött ünnepet, a ma-
gyar nyelv napját iskolai szinten is szerették volna emlékezetessé
tenni, így 2012-ben meghirdettek egy anyanyelvi versenyt, ame- Pillanatkép a tanácskozásról (Reiser György Lukács felvétele)

Édes Anyanyelvünk 2023/1 33


„A vers többet követel az olvasótól,
mint egy regény”
2022. november 2-án az esti órákban hallgathatták meg az érdek-
lődők Regős Mátyás fiatal költő, író, tanár irodalmi estjét a Józsa
Judit Galériában, ahol a költő verseit Dudás Bertalan szólaltatta
meg. Az est házigazdája munkatársunk, Blankó Miklós szerkesztő,
nyelvész, magyartanár volt. Regős Mátyásnak eddig három köny-
ve jelent meg: Patyik Fedon élete (verseskötet, Előretolt Helyőrség
Íróakadémia, 2019), Tiki (regény, Előretolt Helyőrség Íróakadé-
mia, 2020), illetve a Lóri és a kihalt állatok (gyermekkönyv, Móra,
2022). A szerző elmondta, hogy szerinte a három könyv szervesen
összekapcsolódik, ugyanis mindhárom könyv valamiképpen kap-
csolódik a gyerekkor nagy kérdéseihez, ilyenformán „kitalált tör-
ténetek” mind, mégis mindannyiunk életében megvannak ezek a
„kitalált” valóságelemek. Az irodalmi esten elhangzottak Regős
Mátyás költeményei, a beszélgetést pedig egy markáns vers, az
Anyám segíts a századomnak című költemény zárta, melyben sza-
badon beszél a 21. század fiataljainak lelki és testi küzdelmeiről. Hadobás Titanilla, Tóth Gvendolin és Balló Ignác-Norbert
Karkó Ádám (Kormos Ádám, a Líceum televízió felvétele)
magyartanár, szerkesztő, Oktatási Hivatal
bati verseny hagyományos módon tollbamondásból és egy két-
részes feladatlap megoldásából állt. A versenyen első helyezést
ért el a Pannon Egyetem képviseletében induló Tóth Gvendo-
lin, 4. éves angol nyelv és kultúra–magyartanár szakos hallgató
(felkészítője Pelczéder Katalin). A második helyezett Hadobás
Titanilla, a Károli Gáspár Református Egyetem hallgatója (taná-
ra Heltainé Nagy Erzsébet és Sólyom Réka), a 3. helyezést pedig
Balló Ignác-Norbert, a kolozsvári Babeș-Bolyai Tudományegye-
tem harmadéves magyar–angol szakos hallgatója érte el (Dimény
Hajnalka tanítványa).
Takács Judit
egyetemi docens, Eszterházy Károly Katolikus Egyetem

A nyelvjárások képe
A Magyarságkutató Intézet szervezésében, az Anyanyelvápo-
lók Szövetségének együttműködésével zajlott december 1-jén A
nyelvjárások képe a nyelvtörténeti kutatásokban és a helyi örök-
Regős Mátyás az esten (Csomos Attila felvétele) ségben című nemzetközi tudományos konferencia, amelyet a III.
Magyar nyelvjárások napja alkalmából rendeztek meg. A rendez-
A Nagy J. Béla helyesírási verseny Kárpát-medencei vény fővédnöke Korzenszky Richárd bencés szerzetes, a Tiha-
döntője nyi Bencés Apátság emeritus perjele, védnöke Horváth-Lugossy
Gábor, a Magyarságkutató Intézet főigazgatója volt. A megnyitó
Az egri Magyar Nyelvészeti Tanszék idén is megrendezte 2022. beszédet Kásler Miklós professzor, az MKI tiszteletbeli elnöke
november 11–12-én a felsőoktatási intézmények Nagy J. Béla he- tartotta. Juhász Judit, az Anyanyelvápolók Szövetségének elnöke
lyesírási versenyének Kárpát-medencei döntőjét és a hozzá kap- is üdvözölte a megjelenteket. Korzenszky Richárd emeritus per-
csolódó konferenciát az Anyanyelvápolók Szövetsége és a Beth- jel fővédnöki üdvözletét Pomozi Péter tolmácsolta. A konferencia
len Gábor Alap támogatásával. Rekordszámú hallgató vett részt keretében négy országból 12 előadás hangzott el. A témák a nyelv-
a megméretésen: a szombati napon 16 intézmény 30 versenyzője járás és nyelvtörténet, nyelvjárás és folklórhagyomány, nyelvjárás,
mérte össze a tudását. A kétnapos rendezvény első napján szakmai irodalom és helyi örökség kapcsolatát ölelték fel. Külön szekció
előadásokon vehettek részt a versenyzők és a felkészítő tanáraik. foglalkozott Kárpátalja történeti és aktuális nyelvi és nyelvjárási
Tóth Etelka, a Károli Gáspár Református Egyetem főiskolai taná- helyzetével. A konferencia szakmai résztvevői kiemelték, hogy a
ra Simonyi a weben. Az online verseny értékei és távlatai címmel Kárpát-medencei magyar nyelvjárások nemcsak a nyelvtörténeti,
tartott előadást. Laczkó Krisztina, az ELTE docense a többszörös folklór- és irodalmi kutatások szempontjából fontosak, hanem a
összetételek írásproblémáit, N. Császi Ildikó, a Károli egyetem Kárpát-medencei magyar nyelvi és kulturális kontinuitás szem-
docense pedig a tárgynevek egyik típusának helyesírási kérdéseit pontjából is. A Magyarságkutató Intézet a tervek szerint jövőre is
járta körül. Két módszertani jellegű előadást is meghallgathattak folytatja a már hagyományossá vált rendezvénysorozatot.
az érdeklődők: H. Tóth István, a prágai Károly Egyetem docense a
magyar mint idegen nyelv tanítási tapasztalatairól, Angyal László Pomozi Péter
pedig a Nyitrai Egyetem Magyar Nyelv- és Irodalomtudományi egyetemi docens, kutatóközpont-vezető,
Intézetében folyó tehetséggondozásról tartott előadást. A szom- Magyarságkutató Intézet

34 Édes Anyanyelvünk 2023/1


PONTO Z Ó •••• Grétsy László rovata

Legelőször is a 2022/4. számunknak a megfejtéseit tesszük köz- 4. Lenéző népi és régi . . . . . . (János, 1927–2008);
zé. megszólítás: egyedi humorú Kossuth-díjas
I. Betűrakosgató. Sándor, József, Benedek. Ebben a sorrendben színművész:
gyakran emlegetjük is őket, mert ők hozzák nekünk zsákban a Francia kártyával űzött kártyajáték:
meleget.
II. Irodalmi kalandtúra. 1. Nena + róka > Anakreón. 2. Adat + 5. . . . . (Imre, 1907–1944); A Napló gyermekeimnek
csal > Csatadal. 3. Anci + okos > Csokonai. 4. Turf + Elba > Flau- festőművész: című film rendezője (Márta):
bert. 5. Vágy + inda > Gvadányi. 6. Kyri + Hant > Karinthy. 7. Az egésznek egy darabja:
Csen + EMKE > Nemecsek. 8. Meny + érik > Reményik. 9. Báró +
síri > Sári bíró. 10. Fura + fett > Tartuffe. 6. Kis kerek írásjel: . . . . . . . . (Sarolta); tájfutó
III. Hétszer hét. 1. Helikon. 2. Bocskor. 3. Tanítás. 4. Szavaló. 5. világbajnok (1944–2021):
Imitáló. 6. Kecsege. 7. Taróczy. A két verscím: Honvágy; Rákóczi. Romulus és Remus apja:
IV. Szójátékos csattanó. Mit mondjak, nem irigylem szegényt.
A legalább 75 pontot elért megfejtők közül ezúttal a következők 7. Ajtót bezár: Egyik legismertebb festő-
részesültek könyvjutalomban: Bozsó József, Darvainé Ilosvai Fan- művészünk (1844–1900):
ni, Fábián György, Holczer József, Holló Lászlóné, Jambrik János, Község Bicske közelében:
Kitajka Cecília, Nátz Károly, Sebestyénné Nagy Csilla, Váll József-
né. 8. Gabriele Susanne Kerner Francia császár (1760–1821):
német énekesnő művészneve:
A Pontozó új feladványai Suttyomban szerző:
I. Zanzásítás. Megfejtőinknek e szokatlan rejtvényben öt furcsa
kis mondatkát, többtagú kifejezést kell zanzásítaniuk, azaz sűríte- 9. Huszonnégy órai: „Az ördög hegedűse”
niük mindössze két szóra. Ez nem lesz nehéz, gondolhatják, főleg (1782–1840):
miután azt is látják, hogy már a kiindulási formák közt is van olyan, Falióra sétálója:
amely mindössze két szóból áll. Ez igaz, csakhogy van még egy kö-
vetelmény. Mind az öt esetben olyan két szóval, szóalakkal kell az 10. Prágában élő: Osztrák zeneszerző
átalakítást elvégezni, amelynek a betűi, betűjegyei azonosak. Va- (Franz, 1797–1828):
lahogy úgy, mint ebben a példában: „Pénztárca, amelyben olyan . . . . (Lancaster) néhai amerikai színész:
kevés pénz van, hogy nem ad okot a kérkedésre”. Ez a pénztárca
a mi szabályaink szerint: szerény erszény. Minden kétszavas he- III. Hétszer hét. Petőfi születésének bicentenáriumába lépve
lyes megfejtésért szavanként 2 x 2 pont, összesen tehát 20 pont jár. feladványunkkal az ő emlékét idézzük. A meghatározásokra adott
helyes válaszok esetén a kitöltött ábra bal felső sarkától a jobb alsó
1. Tilalom ellenére kereket oldó személy ízületi betegsége: ……… sarokig Petőfi egyik versének címét olvashatjuk össze, majd a so-
2. Mesébe illő haszon: …………………………………………… rok megfelelő átrendezése után a jobb felső saroktól kiindulva a
3. Limlommal teli helyiségemet rendezgettem: ………………… bal alsó sarokig a költő egy másik versének címét kapjuk meg.
4. A hegy levét dicsérő költeményeim világa: ……………………… A meghatározásokra adott minden helyes válaszért 1 pont, a két
5. Suttyomban kicsomagoltat: …………………………………… Petőfi-vers címéért pedig 7-7 pont jár, összesen tehát 21.
1. Önmegtartóztató életet élő
II. Hírességek. A 2019. évi első számban már volt egy olyan ember:
rejtvényünk, amelyben olvasóinknak neves személyiségek nevét 2. Híres és népszerű
kolumbiai énekesnő:
kellett megfejtésül megtalálniuk. Most újból tíz híresség, ismert
személy nevére kell rátalálniuk. Ha mindig egy-egy négy betű- 3. Elkövetett hibáért felelősségre von:
(jegy)ből álló szóval – és helyesen – válaszolnak a bal oldali meg- 4. Szemcsés jéggé összeállt
téli csapadék; firn:
határozásokra, akkor e megfejtéspárok összesen nyolc betűjéből
a jobb oldalon található meghatározásokra is meg tudják adni a 5. Más fájdalmának átérzése:
helyes választ. Minden jó feleletért 1 pont jár, a telitalálatos vá- 6. Cukorízű csemege, nyalánkság:
lasz tehát 10 x 3, azaz összesen 30 pontot ér. Mivel a rejtvény nem
könnyű, kérdéseinket könnyítésül a megtalálandó hírességek ábé- 7. Nagyon gyorsan halad:
cérendjében tesszük fel.
IV. Szójátékos csattanó. Olvasóinknak megfejtésül elég a Ját-
1. Muzsikálás abbahagyására . . . . . . . . (László, 1921–1992); szani jó című rejtvény csattanóját beküldeniük. Értéke 25 pont.
utaló szó: kiváló színművészünk: Rejtvényeink együttes pontértéke 96 pont, de már 80 pont is elég
Pépes étel: a nyereménysorsolásban való részvételhez. A megfejtéseket 2023.
április 1-jéig várjuk címünkre: Édes Anyanyelvünk, Pontozó,
2. A tojás régi és népies neve: . . . . . . . . (Zsolt) énekes 1368 Budapest, Pf. 250; vagy a rovat szerkesztőjének ímélcímére:
és musicalszínész: gretsyl@t-online.hu. Jó fejtörést kívánnak a feladványok szerzői:
Megengedő kötőszó: Grétsy László (I., II.), Schmidt János (IV.), Varga István (III.)

3. Ambrus . . . . (énekesnő): Az Így írtok ti szerzője A Gyermeksarok rovatunk a 2022/5. számmal zárult. A meg-
(Frigyes): fejtők közül Babidorics Anna, Bacskó Andrea, Becze László, Husi
Nagyobb földdarab, rög: Kincső és Kiss Fruzsina nyert jutalmat.

Édes Anyanyelvünk 2023/1 35


Tempora mutantur: hetvenezer nézővel
Játszani jó A Tempora mutantur 18. részével elérte a hetvenezer
– Képzeld, karácsonyra kap- nézőt. Sorozatunk címének igazságát kifejezi legfris-
tak tőlünk az ikergyerekeink sebb témánk: az egyház szerepének, helyzetének válto-
egy márkás zongorát! zása, különösen a római katolikus egyházé, amelynek
– Ez nagyszerű! És tudnak magyarországi történetében az időt egy évezredben
már játszani rajta? mérjük, a magyar nyelvvel való kapcsolatát pedig első
ismert írott nyelvemlékünktől, a Tihanyi alapítólevél-
– Hát persze! …
től, majd a Halotti beszédtől. A messzi múltban eredő
(A folytatást az ábrában rej- kapcsolat legújabb kori fejezeteiről kérdeztük Székely
tettük el.) János szombathelyi megyéspüspököt, a Püspöki Kon-
ferencia Caritas in Veritate Bizottságának elnökét, aki
ennek székhelyén, a Városligeti fasori épületben fo-
gadta stábunkat. Beszélgetésünkben szó volt a hazai
cigányság helyzetéről, az egyházi iskolák jövőképéről
és az emberiséget sújtó ökológiai katasztrófáról is. A
Tempora mutantur sorozat visszanézhető a Nyelvünk
és kultúránk barátainak Facebook-oldalán.

Magyar nyelv napja Szegeden

A magyar nyelv napja alkalmából ünnepséget és ve-


télkedőt rendezett az Anyanyelvápolók Szövetségének
szegedi csoportja. Ez már a kilencedik alkalom volt,
hogy a szegediek is megemlékeztek erről a jeles napról.
Az őszi hónapokban három fordulóban mérték össze
tudásukat Csongrád megye és a határon túli területek
középiskoláinak diákjai. A szuperdöntőre azoknak az
iskoláknak egy-egy csapata kapott meghívást, amelyek
az előző években legeredményesebben szerepeltek a
nyelvi játékokon. November 11-én délután a program
megemlékezéssel indult, majd kezdetét vette a sok iz-
galmat, nevetést hozó játék. A szuperdöntő győztese
a Radnóti Miklós Kísérleti Gimnázium csapata lett,
megelőzve az SZTE Gyakorló Gimnáziumának diákjait
és a Tömörkény István Gimnázium csapatát.
Némethné Balázs Katalin

A magyar nyelv napja


A Magyar Nyelv Múzeumában

A Magyar Nyelv Múzeumában, Széphalmon idén


november 16-án emlékeztek meg a jeles napról. 2016
óta ekkor adják át az Anyanyelvünkért és Széphalomért
díjat is. A hat éve alapított kitüntetést azért hozta létre
az Anyanyelvápolók Szövetsége és a PIM tagintézmé-
nye, A Magyar Nyelv Múzeuma, hogy elismerjék vele
azok munkásságát, akik sokat tettek és tesznek anya-
nyelvünk pallérozásáért, Széphalomért és A Magyar
Nyelv Múzeumáért. Ebben az évben a díjat Panyuscsik
Jánosné matematikatanár, nyugalmazott iskolaigazga-
tó, a Kazinczy Ferenc Társaság alapító tagja kapta. A
díjat Nyiri Péter, A Magyar Nyelv Múzeumának igazga-
tója és Fehér József nyugalmazott igazgató, a Kazinczy
Ferenc Társaság tiszteletbeli elnöke adta át. A díjátadá-
sok után irodalmi összeállítás következett. Az est meg-
hívottja Csuja Imre Jászai Mari-díjas színművész volt,
aki kedvenc magyar költőinek a verseit osztotta meg a
közönséggel.
Reiser György Lukács

36 Édes Anyanyelvünk 2023/1


Népi gyógyászat
Anyanyelvi pályázat – 2023
Az Anyanyelvápolók Szövetsége a kulturális kormányzattal közösen
2023-ban meghirdeti a 23. anyanyelvi pályázatot, amelynek témája: beteg-
ségek, népi gyógymódok, orvosi módszerek fortélyai és megnevezései.
A pályázat célja: a népi gyógyászat mint kulturális örökség nyelvi-
nyelvészeti szempontú feltárása, régi, feledésbe merülő szavak felidézése.
A népi gyógyászat „magában foglalja a betegségek eredetére (kóroktan),
tüneteire (diagnosztika) és gyógyítására (terápia) vonatkozó hagyományo-
kat. Vagyis a népi gyógyászathoz kapcsolódó tudásanyag kétrétegű: egy-
részt az egyes betegségekről szóló ismereteket, másrészt a betegségek gyó-
gyításához szükséges cselekvésekre vonatkozó utasításokat tartalmazza.
A népi gyógyászat tudásanyaga nem válaszható el a népi tudás területétől,
mintegy annak része – de része ugyanakkor a népi hitvilágnak, a hiedelmek
rendszerének is: egyformán magában foglalja az észszerű magyarázatokon
nyugvó, a gyakorlati tapasztalat által megerősített tudást és a legkülön-
bözőbb hiedelmeket; racionális és irracionális gyógymódokat” (részlet a
Füvesasszony Hódmezővásárhelyen, Magyar néprajzi lexikon népi gyógyászat szócikkéből).
forrás: a Város fotótára Pályázni rendszerezett szó- és kifejezésgyűjteményekkel és magyaráza-
tokkal, gyógymódok leírásával lehet. A szógyűjtés vonatkozhat egy-egy
betegségfajta, gyógymód, foglalkozás (pl. bábák, felcserek, orvosok), a szü-
letés és a halál népi gyógyászathoz kapcsolódó kifejezésének gyűjtésére – a korábbi évszázadok nyelvéből.
A pályamunkában meg kell adni a gyűjtés tárgyának pontos témakörét, időbeli, térbeli, társadalmi vo-
natkozásait. A gyűjtemény lehet lexikonszerű (betűrendes) vagy enciklopédikus (tematikusan rendezett).
A bírálók előnyben részesítik a tematikusan jól körülhatárolt gyűjtéseket (pl. egy korszakhoz, egy betegség-
típushoz, egy gyógymódhoz stb. kapcsolódva).
A pályamunkák ideális terjedelme: 15–20 ezer leütés, a felső határ: 40 ezer leütés, amelyben ne használja-
nak különleges tördelési formákat.
Az Anyanyelvápolók Szövetsége a téma szakértőiből álló bizottságot kér fel a pályamunkák értékelésére.
A tartalmi és nyelvi szempontból legjobbnak minősített pályázatok díjazásban részesülnek. A díjak egyaránt
lehetnek pénz- és tárgyjutalmak. A Szövetség a legjobb pályázatok anyagából válogatáskötetet jelentet meg,
amelyből a pályázók tiszteletpéldányt kapnak. A pályázat benyújtásával a pályázó hozzájárul dolgozata köz-
léséhez.
A pályázatok beérkezési határideje: 2023. augusztus 20. A pályázati anyagot az esetleges illusztrációkkal
a kovacs.zsuzsanna@anyanyelvapolo.hu e-mail-címre várjuk Word formátumban.
A pályázat kötelező tartozéka egy adatlap a következő nyilatkozattal és adatokkal.
Nyilatkozat: Alulírott nyilatkozom, hogy a Népi gyógyászat pályázatra beküldött pályamunkám teljes egé-
szében saját, eredeti, másutt nem közölt alkotás, amelyet az Anyanyelvápolók Szövetsége egészében vagy rész-
leteiben megjelentethet.
(A nyilatkozatot természetesen külön alá kell írni.)
A megadandó adatok: a pályamunka címe, a szerző neve, címe, telefonszáma, e-mail-címe, aláírása.
A Nyilatkozatot postán kell beküldeni: Anyanyelvápolók Szövetsége, Népi gyógyászat pályázat, 1368 Bu-
dapest, Pf. 250.
Az eredményhirdetés és a pályázati anyagból szerkesztett kötet bemutatása 2023 novemberében, a magyar
nyelv napján lesz a Pesti Vigadóban.
„Ameddig látom alföld rónaságát, / Felette multak délibábja
kel, / Szent vér hizlalja lengő dús kalászát / És tápot a test,
lélek benne lel. / Nem féltelek hazám!”
Madách Imre

„Az a nyelv a nemzetnek, ami a


napfény az eleven virágnak.”
Kisfaludy Sándor

„Magyar vagyok. Legszebb ország hazám / Az


öt világrész nagy terűletén. / Egy kis világ maga.”

Petőfi Sándor

Magyar nyelv napi gálánk pillanataiból

Szakonyi Károly és Grétsy László kö- Gyermek néptáncosok a Cédrus tánc-


szöntik Korzenszky Richárd atyát együttes műsorában

Bárdos Gyula, a Csemadok és Juhász Kisfaludy László h. államtitkár, Szakonyi


Judit, az Anyanyelvápolók Szövetsége Károly író, Grétsy László tiszteletbeli elnök,
elnöke Juhász Judit elnök, Korzenszky Richárd,
Némethné Balázs Katalin és Gonda Zsuzsa
Reiser György Lukács felvételei díjazottak, Kerekes Barnabás alelnök

You might also like