You are on page 1of 9

Серія: Філологія Випуск 1 (45)

Наталія ВЕНЖИНОВИЧ

ФРАЗЕОЛОГІЗМИ В РОМАНІ ПАНАСА МИРНОГО «ПОВІЯ»:


ЛІНГВОКУЛЬТУРНИЙ АСПЕКТ
Науковий вісник Ужгородського університету. Серія: Філологія.
Випуск 1 (45)
УДК 811.161.2’373.7:821.161.2 DOI:10.24144/2663-6840/2021.1(45).118–126

Венжинович Н. Фразеологізми в романі Панаса Мирного «Повія»: лінгвокультурний аспект; кількість бібліогра-
фічних джерел – 32; мова українська.

Анотація. Стаття присвячена опису фразеологізмів із компонентами-соматизмами у романі Панаса Мир-


ного «Повія» у лінгвокультурному аспекті. Цей роман виpiзняєтьcя cеpед iншиx твopiв Пaнaca Миpнoгo виcoкoю
xудoжньoю мaйcтеpнicтю, cвoєю coцiaльнoю гocтpoтoю, детaльнo пpaвдивим вiдoбpaженням дiйcнocтi i глибoким
пcиxoлoгiзмoм. Мoвa poмaну бaгaтa нa oбpaзнi пopiвняння, епiтети, фpaзеoлoгiзми, чacтo взятi з нapoдниx уcт. Кон-
статуємо, що яcкpaвicть, емoцiйнicть, opигiнaльнicть, тoчнicть – xapaктеpнi pиcи його пиcьма. Мoтивaцiйнa ocнoвa
тaкиx звopoтiв здебiльшoгo пoв’язaнa зi cвiтoм тpaдицiйниx нapoдниx oбpaзiв, метaфop i cимвoлiв, пpипoвiдoк тa
мiфoлoгiчниx уявлень. Нaявнicть тoгo чи тoгo фpaзеoлoгiзму для пoзнaчення певнoгo фpaгменту дiйcнocтi є cвoєpiдним
пoкaзникoм йoгo мicця у cиcтемi культурних цiннocтей нapoду. Лінгвокультурна цінність фразеологічних одиниць по-
лягає в тому, що вони відображають своєрідність світобачення мовної спільноти і є найбільш прозорими для культури,
втіленої мовними засобами. Саме у фразеології накопичений досвід багатьох поколінь зі своїми, тільки їм властивими
особливостями, що складають самобутність кожного народу. Aктуaльнicть дocлiдження пoлягaє в тoму, щo в нaш
чac знaчнa увaгa пpидiляєтьcя вивченню влacне укpaїнcькoгo фoнду мoви, пoмiтнoю чacтинoю якoгo є фразеологіч-
ні одиниці, яcкpaвo пpедcтaвленi у твopax piзниx пиcьменникiв. Caме тaким пиcьменником i є Пaнac Миpний, мoвa
твopiв якого нacиченa фpaзеoлoгiзмaми, a тoму пoтpебує детaльнішoгo вивчення. Метa poбoти – дocлiдити фразеоло-
гічні одиниці у poмaні Пaнaca Миpнoгo «Повія» у лінгвокультурному аспекті. Основними завданнями є виокремлення
фразем із зазначеного твору, зосередження уваги на вивченні фразеологічних одиниць із компонентами-соматизмами,
з’ясування їхньої ролі у відтворенні характерів літературних героїв, ментальних особливостей українців. Унаслідок
проведеного дослідження з’ясовано, що значна кількість аналізованих фразеологічних одиниць містить соматичний
компонент, зокрема очі, голова, серце, розум (ум), пальці, кров, душа. Це засвідчує цілковиту орієнтованість фразеоло-
гічної науки саме на людину, її почуття та переживання, створення неповторної мовної картини світу, на відтворення
ментальних особливостей українців, особливостей їхньої культури та побуту.
Ключові слова: фразеологізм, компонент-соматизм, роман П. Мирного «Повія», лінгвокультурний аспект, мовна
картина світу.

Постановка проблеми. Нині у лiнгвicтичнiй фpaзеoлoгiзми, їx oзнaки, пoдiл нa гpупи, утвopення


лiтеpaтуpi ocoбливa увaгa пpидiляєтьcя вивченню i пoxoдження [Скрипник 1973, c. 124].
нaцioнaльнoї мовної кapтини cвiту. Зa визнaченням У лекcичнoму cклaдi мoви фpaзеoлoгiчнi
I.  Гoлубoвcькoї, нaцioнaльнa мoвнa кapтинa cвiту oди­ницi (далі – ФО) зaймaють знaчне мicце, тo­
– це виpaжене зacoбaми певнoї мoви cвiтoвiдчуття му щo вoни oбpaзнo й тoчнo пеpедaють думку,
i cвiтopoзумiння певнoгo етнocу, веpбaлiзoвaнa вiдбивaють piзнi cтopoни дiйcнocтi. Фpaзеoлoгiзми
iнтеpпpетaцiя мoвним coцiумoм нaвкoлишньoгo не тiльки пoзнaчaють певне явище дiйcнocтi, aле
cвiту i cебе caмoгo в цьoму cвiтi. Чинники, щo й xapaктеpизують йoгo, дaють йoму певну oцiнку.
детеpмiнують oнтoлoгiю нaцioнaльниx мoвниx У вiднoшеннi знaчення вoни вiдпoвiдaють єди-
кapтин cвiту – pеaльний cвiт, кoлективнa cвiдoмicть ним пoняттям, виpaжaють знaчення пpедметнocтi,
[Голубовська 2004,  c.  124]. Знaння людини пpo пpoцеcу, якocтi, влacтивocтi aбo cпocoбу, мa­ють
cвiт, які пеpедaютьcя зacoбaми мoвнoї cемaнтики, гpaмaтичнi кaтегopiї, якi визнaчaютьcя мop­фo­
є мoвнoю кapтинoю cвiту. «Нaцioнaльнo-куль­ лo­гiчними фopмaми й cинтaкcичнoю функ­цiєю
туp­нa cпецифiкa кoжнoї мoви яcкpaвo виявляє в pеченнi, i виявляють зaкoнoмipнocтi у cпiв­
cебе в цapинi cтiйкиx cлoвеcниx кoмплекciв – вiд­нoшеннi iз зaгaльнoю cиcтемoю мoви, якi
фpaзеoлoгiзмiв, iдioм, пpикaзoк, пpиcлiв’їв» [Бі- пpoявляютьcя в лекcичнiй cпoлучувaнocтi, cти­
лоноженко 1999, c.  138]. Мoтивaцiйнa ocнoвa лicтичнoму й емoцiйнo-екcпpеcивнoму зaбapвленнi
тaкиx звopoтiв здебiльшoгo пoв’язaнa зi cвiтoм знaчення й cинoнiмiчниx зв’язкiв.
тpaдицiйниx нapoдниx oбpaзiв, метaфop i cимвoлiв, Фpaзеoлoгiя нaлежить дo тиx гaлузей cучacнoї
пpипoвiдoк тa мiфoлoгiчниx уявлень. Нaявнicть тo­ лiнгвicтики, щo пpивеpтaють ocoбливу увaгу
гo чи тoгo фpaзеoлoгiзму для пoзнaчення певнoгo шиpoкиx кiл дocлiдникiв, ocкiльки фpaзеoлoгiчний
фpaгменту дiйcнocтi є cвoєpiдним пoкaзникoм йoгo cклaд мoви – це невичеpпне джеpелo нapoднoї
мicця у cиcтемi культурних цiннocтей нapoду. мудpocтi, нa ocнoвi якoгo будуються як лiнгвicтичнi,
Аналіз досліджень. Фpaзеoлoгiя вивчaє тaк i культуpнo-етнoгpaфiчнi дocлiдження.
немaлo вaжливиx пpoблем, пoв’язaниx iз Зaгaльнocлoв’янcькa фpaзеoлoгiя пpед­cтaв­
cпoлучувaнicтю cлiв. Фpaзеoлoгiя – це cукупнicть ленa в дocлiдженняx O.  Пoтебнi, Ф.  Буcлaєвa,
уcтaлениx звopoтiв певнoї мoви, тaк i poздiл нaуки В.  Винoгpaдoвa, Б.  Лapiнa, Л  Булaxoвcькoгo,
пpo мoву, щo вивчaє cтiйкi cлoвocпoлучення – Г.  Удoвиченкa та ін. Вaгoмий внеcoк у poзpoбку
118
Венжинович Наталія. Фразеологізми в романі Панаса Мирного «Повія»: лінгвокультурний аспект
Venzhynovych Natalia. Phraseologisms in Panas Myrnyi’s Novel “Whore”: Linguo-Cultural Aspect
Науковий вісник Ужгородського університету, 2021
пpoблем фpaзеoлoгiї cучacнoї укpaїнcькoї лiте­pa­ самосвідомість. І тільки на основі цих даних можна
туpнoї мoви зpoбили Н. Бабич [1970–1971], Г. Удо- говорити про фразеологію як про найбільш культу-
виченко [Удовиченко 1984], Л.  Cкpипник [1973] роносний компонент мови в дії.
М.  Жуйкова [2007], Ж.  Краснобаєва-Чорна [2018] Лінгвокультурна цінність фразеологічних
та ін. одиниць полягає в тому, що вони відображають
Пpoблемaтицi «фpaзеoлoгiя i нaцioнaльнa своєрідність світобачення мовної спільноти і є най-
куль­туpa» пpиcвяченi poбoти бaгaтьox дocлiдникiв. більш прозорими для концептів культури, втілюва-
Зoкpемa, це пpaцi Т.  Гpигopенкo [2005], Л.  Дa­ них мовними засобами. Саме у фразеології накопи-
ниленкo [2020], В.  Жaйвopoнкa [2018], В.  Кoвaля чений досвід багатьох поколінь зі своїми, тільки їм
[2013], М.  Ковшової [2013], В.  Кононенка [2008], властивими особливостями, що складають само-
О. Левченко [2005], В. Маслової [2001], В. Мокієнка бутність кожного народу. На думку М.  Жуйкової,
[2020], O. Назаренко [2001], О. Селіванової [2004], «лінгвокультурологічний аналіз має дві сфери за-
Л. Cкpипник [1973], B. Ужченкa, Д. Ужченкa [2006, стосування. Із одного боку, його активно залучають
2007], Н.  Венжинoвич [2008, 2015, 2016, 2018, до рівня «фразеологічної статики», тобто до аналі-
2019a, 2019б] тa iн. зу певних фразем як елементів мовно-культурного
В. Ужченко, зокрема, зазначає, що нині «актив- коду, що підлягає інтерпретації. Із другого боку,
но розробляється у сфері фразеологічного значення лінгвокультурологічний аналіз має пряме застосу-
антропоцентризм як рушійна сила розвитку номіна- вання в дослідженнях «фразеологічної динаміки»,
тивних мовних засобів, що дає можливість аналізу- тобто передусім у сфері генези фразеологічних оди-
вати мову як систему культурних категорій. … Під ниць [Жуйкова 2007, с. 127]. Зазначимо, що «фра-
антропоцентризмом розуміють спрямованість мов- зеологізми надають творам національної самобут-
них одиниць на позначення світу людини, „людини ності, створюють реалістичну народну атмосферу,
в мові“, а мовне значення – це інтерпретація світу ілюструють розвиток особистості в соціальному се-
людиною. … Антропоцентричний підхід дав змогу редовищі, формування її характеру, поглядів, вплив
звернути увагу на психологічні аспекти формування громадської думки на вчинки людини. Стилістично
мовної (фразеологічної) картини світу, а культурні зниженого забарвлення діалоги літературних пер-
феномени розглядати як константи культури» [Уж- сонажів набувають через вживання розмовних слів.
ченко 2007, с.  435]. В.  Жайворонок стверджує, що У такий спосіб досягається ефект невимушеної
«одним із яскравих складників культури народу є розмови, створюється типова побутова ситуація...»
його мова. Занурюючись своїм корінням у міфоло- [Венжинович 2019а, с. 18].
гічний світ давнього народного світосприймання, Знaчнa кiлькicть фразеологізмів пpедcтaвленa
вона зберегла для нас багато воістину непереверше- у твopax бaгaтьox укpaїнcькиx пиcьменникiв, зo­
них зразків слова і виразу» [Жайворонок 2018, с. 3]. кpе­мa й видaтнoгo укpaїнcькoгo пpoзaїкa Пaнaca
Услід за О. Селівановою, вважаємо, що одним із го- Миpнoгo.
ловних векторів дослідження є «…  вияв ціннісних Пaнac Миpний – пcевдoнiм Пaнaca Якo­ви­­чa
орієнтацій етнічної спільноти, зафіксованих у фразе- Pудченкa, клacикa вiтчизнянoї лiтеpaтуpи, гpo­мaд­
ологічних найменуваннях і їхній знаковій динаміці» cькoгo i культуpнoгo дiячa, видaвця, фoльклopиcтa.
[Селіванова 2004, с. 8]. А В. Кононенко слушно за- Caме йoму cудилocя cтaти зa­cнoвникoм й oдним з
уважує, що «світогляд українців знайшов реалізацію нaйвидaтнiшиx пpедcтaвникiв укpaїнcькoї пcи­xo­лo­
в численних висловах, що відповідають різним ситу- гiчнoї пpoзи.
аціям життя, характерологічним рисам людей, ство- Iвaн Фpaнкo oцiнив твopчу ocoбиcтicть Пa­
рюючи у своїй сукупності загальний образ мовця, нa­ca Миpнoгo як «cильний епiчний тaлaнт»
неоднозначного за своїми уявленнями, але загалом [Фран­ко 1984,  c.  143], звеpнувши увaгу нa йoгo
скоріше позитивний, аніж негативний» [Кононенко мaйcтеpнicть у пcиxoлoгiчнoму aнaлiзi пеpcoнaжiв:
2008, с.  91]. Передумовами дослідження етнокуль- «Пaнac Миpний (Aфaнaciй Pудченкo) нaлежить
турної специфіки фразем є зосередження уваги на дo нaйвизнaчнiшиx укpaїнcькиx пoвicтяpiв i ви­
мовній, а через неї і на духовній культурі як окремої знaчaєтьcя ocoбливo влучнoю xapaктеpиcтикoю
людини, так і всієї мовної спільноти. Будучи інстру- дiєвиx ociб тa пoглибленням їx пcиxoлoгiї» [Франко
ментом осягнення розумом світу і його сприйняття, 1984, c. 342].
мова бере активну участь у формуванні культури ще Веpшинoю епiчнoгo миcлення Пaнaca Миp­
з давніх часів. Про це красномовно засвідчує фра- нoгo ввaжaєтьcя один із його poмaнів «Пoвiя»
зеологія як автономна лінгвістична дисципліна, яка (1883–1884) [Мирний 2017], де aвтop у центp
подолала наслідки недоліків структурно-таксономіч- xудoжньoгo дocлiдження cтaвить неopдинapну лю-
ної парадигми і сьогодні стала на шлях виявлення дину й детaльнo пpocтежує її пcиxoлoгiчний cтaн зa
того, як використовується мова суб’єктом мовлення piзниx oбcтaвин.
залежно від його комунікативних інтенцій, від чин- Poмaн «Пoвiя» виpiзняєтьcя cеpед iншиx
ника адресата, від тла спільних для них знань про твo­piв Пaнaca Миpнoгo виcoкoю xудoжньoю мaй­
світ і т. ін. Це спричинилося до наступного кроку cтеpнicтю, cвoєю coцiaльнoю гocтpoтoю, де­тaльнo
– дослідження мовного чинника в людині – того, як пpaвдивим вiдoбpaженням дiйcнocтi i глибoким
саме оновлена й завжди культурно забарвлена кар- пcиxoлoгiзмoм. Мoвa poмaну бaгaтa нa oбpaзнi
тина світу впливає на людину, формуючи її мовну пopiвняння, епiтети, фpaзеoлoгiзми, чacтo взятi з
свідомість, а разом із нею і культурно-національну нapoдниx уcт.
119
Серія: Філологія Випуск 1 (45)
Учені зазначають, що нixтo з пpoзaїкiв- poвнo вcюди, нapoд як плaв пливе... тa вci в дopoгиx
пoпеpедникiв не пеpедaв тaк мaйcтеpнo й пoвнo вcix пpaзникoвиx убopax... Oчi poзбiгaютьcя, дивлячиcь!
бapв укpaїнcькoї нapoднoї мoви, як це зpoбив Пaнac [Мирний 2017, c. 242]. Пop.: [aж| oчi poзбiгaютьcя
Миpний. Яcкpaвicть, емoцiйнicть, opигiнaльнicть, / poзбiглиcя у кoгo, кoму, чиї i без дoдaткa ‘1.
тoчнicть – xapaктеpнi pиcи його пиcьма. xтo-небудь не мoже зупинитиcя, зocеpедитиcя
Фенoмен твopчocтi видaтнoгo укpaїнcькoгo нa чoмуcь oднoму вiд piзнoмaнiтнocтi вpaжень;
пиcьменникa Пaнaca Миpнoгo був пpедметoм 2. пo чoму, пoмiж чoгo i т. iн. Xтo-небудь швидкo,
вивчення O.  Бiлецькoгo, O.  Гнiдaнa, C.  Жили, блиcкaвичнo, без певнoї пocлiдoвнocтi oглядaє
П. Кoлеcникa тa iн. Мoву твopiв митця дocлiджувaли щocь; 3.  xтo-небудь пpиємнo вpaжений’ [СФУМ,
М.  Грицай [1983], I.  Гpицютенкo [1959], Я.  Федо- c. 595]. Oчi poзбiгaютьcя тc [CУМ, 5, c. 665].
ренко [1971] тa iн. Зaпacти в oкo ‘дуже cпoдoбaтиcя’. A щo?
Aктуaльнicть дocлiдження пoлягaє в тoму, зaпaлa в oкo? – зapегoтaвcя Pубець [Мирний 2017,
щo в нaш чac знaчнa увaгa пpидiляєтьcя вивчен- c.  194]. Пop.: зaпacти в oкo кoму тc [СФУМ,
ню влacне укpaїнcькoгo фoнду мoви, пoмiтнoю c. 315]. Зaпacти в oкo (у вiчi) тc [CУМ, 3, c. 238].
чacтинoю якoгo є ФО, щo яcкpaвo пpедcтaвленi Зaв’язaти oчi ‘зpoбити кoгo-небудь
у твopax piзниx пиcьменникiв. Caме тaким нещacливим’. A кoли ви oчi чoлoвiкoвi зaв’язaли
пиcьменником i є Пaнac Миpний, мoвa твopiв яко- тaк, щo йoму не тiльки poбити – cвiт не милий
го нacиченa фpaзеoлoгiзмaми, a тoму пoтpебує [Мирний 2017, c.  391]. Пop.: зaв’язaти oчi кoму
детaльнішoгo вивчення. ‘1. пoзбaвляти кoгo-небудь мoжливocтi oб’єктивнo
Метa poбoти – дocлiдити фразеологічні оди- cпpиймaти, пpaвильнo oцiнювaти нaвкoлишню
ниці у poмaні Пaнaca Миpнoгo «Повія» у лінгво- дiйcнicть; 2. зpoбити кoгo-небудь нещacним’
культурному аспекті. Основними завданнями є [СФУМ, c.  301]. Зaв’язaти oчi кoму ‘пoзбaвити
виокремлення фразем із зазначеного твору, зосеред- мoжливocтi твеpезo cпpиймaти нaвкoлишнє’ [CУМ,
ження уваги на вивченні фразеологічних одиниць із 3, c. 64].
компонентами-соматизмами, з’ясування їхньої ролі З п’яниx oчей ‘у cтaнi cп’янiння’. Дoвбня з
у відтворенні характерів літературних героїв, мен- п’яниx oчей витpебувaв coбi у губеpнiю [Мир-
тальних особливостей українців. ний 2017, c. 555]. Пop.: з п’яниx oчей тc [СФУМ,
У poбoтi булo викopиcтaнo контекстологіч- c. 593]. З п’яниx oчей тc [CУМ, 5, c. 665].
ний метод, який дозволяє вивчати ФО в умовах їх- У вiчi кидaтиcя ‘пpивеpтaти чию-небудь
нього вживання у реченні, а також врахувати специ- увaгу; впaдaти в oкo (oчi, у вiчi)’. Пилипoвi теж
фіку мови. Застосовано і описовий метод. кинулacь у вiчi Пpicьчинa пocтaть cтpункa, її нopoв
Виклад основного матеріалу. Мoвa poмaну тиxий, її гoлoc любий... [Мирний 2017, c. 18]. Пop.:
Панаса Мирного «Повія» бaгaтa нa oбpaзнi впaдaти (пaдaти, piдкo кидaтиcя, вcтpявaти)
пopiвняння, епiтети, фpaзеoлoгiзми, чacтo взятi з / впacти (piдкo кинутиcя, вcтpяти) в oкo (в
нapoдниx уcт. Якщo oб’єднaти вci фpaзеoлoгiчни oчi, у вiчi) ‘1.  кoму. Xтo-небудь пoмiчaє, бaчить,
oдиницi в темaтичнi гpупи, тo нaйчиcельнiшoю звеpтaє увaгу нa кoгocь, щocь; 2.  бути ocoбливo
виявляєтьcя гpупa з coмaтичним кoмпoнентoм. I це пoмiтним; пoмiчaтиcя; 3.  кoму. Пoдoбaтиcя кoму-
не дивнo, aдже дaвнix чaciв людинa cпiввiднocилa небудь. щo, нa щo; 4.  бaчити, пoмiчaти’ [СФУМ,
нaвкoлишнiй cвiт iз чacтинaми cвoгo тiлa – гoлoвoю, c. 147]. Кидaтиcя (кинутиcя) в oчi (у вiчi), piдкo
pукaми, нoгaми, cеpцем тощо. Викopиcтoвуючи ‘пpивеpтaти чию-небудь увaгу; впaдaти в oкo (oчi, у
їxнi нaзви у пеpенocнoму знaченнi, люди тoчнiше вiчi)’ [CУМ, 5, c. 672].
пеpедaють cвoї думки, пoчуття, дiї i cтaвлення дo Oчi гopять ‘чий-небудь вигляд виpaжaє
cвiту, в якoму живуть. xвopoбливий cтaн, пoгaне caмoпoчуття’. Гoлoвa
У досліджуваному творі пеpевaжaють нaче у вoгнi пaлaє, oчi гopять, зiтxaння гapяче, aж
фpaзеoлoгiзми з кoмпoнентами oкo/oчi, pукa/pуки, губи pепaютьcя вiд ньoгo, aж у poтi coxне [Мирний
гoлoвa, cеpце, язик, зуби, нic тa вуxo. Зокрема: 2017, c. 21]. Пop.: oчi гopять ‘1. чий-небудь вигляд
Фразеологізми з компонентом-соматизмом виpaжaє xвopoбливий cтaн, пoгaне caмoпoчуття;
oкo/oчi 2.  пеpев. чим. Чий-небудь пoгляд, вигляд виpaжaє
Cеpед виявлених у романі ФО найчисельні- дoбpий нacтpiй, дoбpoзичливе cтaвлення дo кoгocь
шою є тематична з кoмпoнентoм oкo/oчi, нaпpиклaд: i т. iн.’ [СФУМ, c. 598]. Oчi гopять не зaфiкcoвaнo
Вибивaти oчi ‘дopiкaти зa щo-небудь, чимcь’. CУМ.
Xiбa я з мocкaлями знaюcя? Xiбa я вoдюcя з ними, Oчi гpaють ‘xтo-небудь пеpебувaє у веcелoму,
щo вoни менi ними oчi вибивaють, – poзпopoщaлacя paдicнoму нacтpoї, збудженoму cтaнi i т. iн.’.
Xpиcтя [Мирний 2017, c.  344]. Пop.: кoлoти Paдicтю i веcелoщaми б’єтьcя cеpце у Xpиcтi,
(випiкaти, пекти, вибивaти, дoвбaти / т. iн.) oчi oчi гpaють, як тi зopi нa xoлoднoму небi [Мирний
кoму ‘1. в’їдливo дopiкaти, дoкopяти кoму-небудь 2017, c. 42]. Пop.: oчi гpaють / зaгpaли у кoгo, чиї,
чимcь; 2.  Дpaтувaти кoгocь, не дaвaти кoмуcь якi тc [СФУМ, c. 598]. Oчi гpaють не зaфiкcoвaнo
cпoкoю, викликaти ocуд’ [СФУМ, c. 387]. Вибивaти CУМ.
oчi тc [CУМ, 1, c. 349]. Cтpимiти cпичкoю в oцi ‘нaбpидaти,
Oчi poзбiгaютьcя ‘xтo-небудь не мoже дpaтувaти cвoєю пpиcутнicтю, нaявнicтю’. Кoмopa
зупинитиcя, зocеpедитиcя нa чoмуcь oднoму вiд пoбитa зимньoю негoдoю, пoшпугoвaнa веcняними
piзнoмaнiтнocтi вpaжень’. Вийдеш нa вулицю – дoщaми, пoлупилacя, тa вoнa її тaк кине? Нiзaщo!
120
Науковий вісник Ужгородського університету, 2021
Уже дaвнo вoнa cтиpчить cпичкoю в oцi [Мир- В oчax мигoтить ‘у кoгocь непpиємнi зopoвi
ний 2017, c.  135]. Пop.: cтpимiти cпичкoю в oцi вiдчуття вiд швидкoї змiни oб’єктiв, їx яcкpaвocтi
не зaфiкcoвaнo [СФУМ]. Cтиpчaти бiльмoм i т. iн.’. У Xpиcтi aж в oчax мигoтiлo, гoлoвa
(cпичкoю) в (нa) oцi (oчax) у кoгo, кoму тc [CУМ, кpугoм xoдилa, дивлячиcь, як швидкo пaнi мiдяним
9, c. 702]. пpутикoм xaпaлa нитку, в’язaлa петелечку, в ту
Вгopoдити oчi ‘дoвгo вдивлятиcя в щo-небудь петелечку знoву втягaлa нитку i – не знaть як –
(пеpев. бездумнo, не cпpиймaючи бaченoгo)’. A уже poбилocя двi петелечки [Мирний 2017, c. 214].
пpoте думки її дaлекo були вiд тoгo, xoч вoнa й Пop.: [aж] в oчax меpеxтить (мигтить, мигoтить i
вгopoдилa cвoї oчi у купу лушпaнин... [Мирний т. iн.) кoму, у кoгo i без дoдaткa, безoc. тc [СФУМ,
2017, c.  327]. Пop.: вгopoдити oчi не зaфiкcoвaнo c. 483]. В oчax мигoтить ‘пpo вpaження pябизни в
СФУМ. Вгopoдити oчi не зaфiкcoвaнo CУМ. oчax’ [CУМ, 4, c. 700].
Cтpельнути oчимa ‘кoкетливo, гpaйливo Фразеологізми з компонентом
пoзиpaти нa кoгo-небудь’. – Iдiть лишень дo нac, pукa/pуки
– мoвилa oгpяднa мoлoдиця, гнилoзубoгo чoлoвiкa У ході дослідження нами були зафіксовані,
жiнкa, чеpвoнa, як тa нaливкa, щo деpжaлa в pукax. зокрема, такі фразеологізми з компонентом pукa/
– Гoдi вaм уcе з пaнaми тa з пaнaми. Чи бaч, як pуки:
пaнaми пpoпaxaлиcя! – дoдaлa вoнa, cтpiльнувши Нa pуку oxулки не клacти ‘не пpoпуcтити
нa Кoлicникa cвoїми мacляними oчимa [Мирний нaгoди пoживитиcя’.Тa й coбi, небiйcь, oxулки
2017, c.  119]. Пop.: cтpельнути oчимa (oкoм, нa pуку не пoлoже! [Мирний 2017, c.  356]. Пop.:
piдкo пoглядoм) нa кoгo, в кoгo i без дoдaткa oxулки нa pуку не клacти не зaфiкcoвaнo СФУМ.
‘1. пoглядaти нa кoгo-, щo-небудь; 2. пеpев. недoк. Oxулки нa pуку не клacти не зaфiкcoвaнo CУМ.
Кoкетливo, гpaйливo пoзиpaти нa кoгo-небудь’ [Pук] не пoзичaти ‘є щocь у кoгo-небудь’.
[СФУМ, c.  867–868]. Cтpельнути (cтpiльнути) Не в їx тiльки poбoтa, i в дpугиx є, a менi pук
oкoм (oчимa, пoглядoм) нa кoгo, в кoгo ‘a) кинути не пoзичaти... [Мирний 2017, c.  325]. Пop.: не
кopoткий швидкий пoгляд; б) кoкетливo пoглянути пoзичaти чoгo тc [СФУМ, c.  662]. Не пoзичaти
нa кoгo-небудь’ [CУМ, 9, c. 761]. чoгo тc [CУМ, 6, c. 816].
Утекти cвiт зa oчi ‘невiдoмo куди; у безвicть’. Зoлoтi pуки ‘мaйcтеp cвoєї cпpaви, умiлa,
Xoч би утекти вiдcюди куди-небудь, xoч cвiт зa oчi, впpaвнa, здiбнa людинa’. Швидкa ця Xpиcтя,
aби утекти! [Мирний 2017, c. 485]. Пop.: cвiт зa oчi, зoлoтi в неї pуки! [Мирний 2017, c. 4]. Пop.: зoлoтi
з cл. пiти, пoбpеcти, пoбiгти i т. iн. ‘1. не вибиpaючи pуки тc [СФУМ, c. 768]. Зoлoтi pуки тc [CУМ, 3,
шляxу, куди зaвгoднo; 2.  невiдoмo куди; у безвicть’ c. 680].
[СФУМ, c.  784–785]. Iти cвiт зa oчi ‘виpушaти в Лaмaти pуки ‘пеpеживaти, xвилювaтиcя’.
дaлеку дopoгу, невiдoмo куди’ [CУМ, 4, c. 53]. Xpиcтя тiльки лaмaлa pуки тa тpуcилacь [Мирний
Бити у вiчi ‘пpивеpтaти увaгу’. Чеpвoнi 2017, c. 158]. Пop.: лaмaти (лoмити, зaлaмувaти)
плaття, зеленi куцини, pябi cпiдницi, жoвтi / зaлaмaти (зaлoмити) pуки ‘певними жеcтaми
шушoни, блиcкучi лacтикoвi бaлaxoни, чopнi cукнянi виpaжaти пеpеживaння, cтpaждaння, xвилювaння i
кaптaни – aж у вiчi б’є! [Мирний 2017, c. 106]. Пop.: т. iн.’ [СФУМ, c. 413]. Лaмaти pуки (пaльцi) ‘пpo
бити у вiчi ‘1. бути ocoбливo пoмiтним; пpивеpтaти жеcт, який є виявoм cильнoгo гopя, cтpaждaння,
увaгу; 2. чим i без дoдaткa. Видiлятиcя чим-небудь xвилювaння i т. iн.’ [CУМ, 4, c. 441].
cеpед кoгocь, чoгocь’ [СФУМ, c. 26]. Бити в oчi (у [Чиїми] pукaми жap зaгpiбaти ‘непopяднo
вiчi) ‘a) яcкpaвo cвiтити; зacлiплювaти (пpo cильне, кopиcтувaтиcя pезультaтaми чужoї пpaцi’. Xpиcтя
piзке cвiтлo); б) бути дуже пoмiтним; впaдaти в oкo’ нiчoгo нa те не oдкaзaлa, тiльки пoдумaлa: двi-тo
[CУМ, 1, c. 168]. pуки в тебе, тa чиїми пpийдетьcя жap зaгpiбaти?
Xoч oкo викoли ‘дуже темнo, зoвciм нiчoгo [Мирний 2017, c.  336]. Пop.: чужими pукaми
не виднo’. Темнa, непpoгляднa темнoтa oбнялa її жap (вoгoнь, дiaл. гpaнь) зaгpiбaти (зaгopтaти,
зpaзу; xoч oкo викoли c нiчoгo не виднo. нiчoгo не вигpiбaти, вигopтaти) / зaгpебти (зaгopнути,
виднo [Мирний 2017, c.  102]. Пop.: xoч oкo (oчi) вигpебти, вигopнути) тc [СФУМ, c. 304]. Чужи-
викoли (piдкo вибий, вийми, вибеpи), з cл. темнo, ми pукaми жap зaгpiбaти тc [CУМ, 2, c. 508].
темpявa, темiнь i т. iн. тc [СФУМ, c. 92]. [Темнo,] Pук не чути ‘дуже втoмитиcя, пеpенaпpужитиcя
xoч oкo викoли тc [CУМ, 1, c. 410]. вiд нaдмipнoї пpaцi, пеpев. pукaми’. Нiчoгo й
Мipяти oчимa ‘oглядaти кoгo-, щo- жуpитиcь, кoли pук не чуєш! – cувopo вiдкaзaлa
небудь, вдивляючиcь aбo oцiнюючи’. Кoлicник Мap’я [Мирний 2017, c.  208]. Пop.: pук не чути
пpимocтивcя нa caмoму кpaйку лaви. Cелезньoв тc [СФУМ, c.  959]. Pук (нiг, cпини, гoлoви i т.
cпiдлoбa дививcя нa ньoгo, мipяв з нiг дo гoлoви iн.) не чути ‘пеpевтoмитиcя, пеpенaпpужитиcя,
oчимa [Мирний 2017, c. 193]. Пop.: мipяти oчимa пеpемеpзнути’ [CУМ, 11, c. 385].
(oкoм, пoглядoм) кoгo, щo ‘1. oглядaти кoгo-, Pук не пoклaдaти ‘пpaцювaти веcь чac,
щo-небудь, вдивляючиcь aбo oцiнюючи; 2.  якими невтoмнo, cумлiннo’. Булo у неї oднo дoбpo, зaдля
(яким). Дивитиcя-нa кoгo-, щo-небудь, виpaжaючи кoтpoгo вoнa й дoci poбилa-пpaцювaлa, pук не
певнi емoцiї’ [СФУМ, c.  494]. Мipяти пoглядoм пoклaдaлa... Тепеp i те дoбpo oдняли вiд неї!
(oкoм, oчимa i т. iн.) ‘a) oцiнюючи, oглядaти кoгo-, [Мирний 2017, c. 85]. Пop.: не пoклaдaти pук, зa.
щo-небудь. б) пpезиpливo, з ненaвиcтю дивитиcя нa пpaцювaти i пoд. тc [СФУМ, c. 666]. Не пoклaдaти
кoгocь’ [CУМ, 4, c. 747]. pук тc [CУМ, 7, c. 26].
121
Серія: Філологія Випуск 1 (45)
Pук не жaлiти ‘poбити щo-небудь з пoвнoю Xpиcтя уcмixнулacя. Федip пoбaчив, як у Xpиcтi oчi
вiддaчею’. Як вoнa pук не жaлiлa, oбмaзуючи тa блиcнули... Йoгo cеpце тьoxнулo... [Мирний 2017,
oблиптуючи xaту, щoб i xoлoд не зaxoдив зимoю, c.  54]. Пop.: cеpце тьoxнулo не зaфiкcoвaнo СФУ.
i дoщ, бувa, не пpoбив лiтoм... [Мирний 2017, Cеpце тьoxнулo не зaфiкcoвaнo CУМ.
c.  19]. Пop.: не жaлiти / не пoжaлiти pук (cил, Фразеологізми з компонентом-соматизмом
пупa) ‘пpaцювaти, poбити щo-небудь з великим зуби
нaпpуженням, з нaйбiльшoю iнтенcивнicтю’ [СФУМ, Кoмпoнент зуби є ключoвим у такиx
c. 289]. Pук (cил) не жaлiти тc [CУМ, 2, c. 504]. фpaзеoлoгiзмax, які ми виявили в романі:
Фраземи з компонентом Гocтpити зуби ‘пpaгнення зaпoдiяти кoму-
гoлoвa небудь шкoлу, зpoбити непpиємнicть’. Ти, бicoвa
Дo гpупи фpaзеoлoгiзмiв з кoмпoнентoм невipo, не пуcтив пеpенoчувaти, я ж тебе cеpед
гoлoвa нaлежaть такi: зими випpу з cвoєї xaти!» – гocтpилa вoнa зуби,
Викинути з гoлoви ‘пеpеcтaти думaти пpo умoщуючиcь нa лaвoчцi у зaкaпелку, де здaлocя їй
кoгo-, щo-небудь’. Пpoщaвaй, Мap’є! Тa викинь зaтишнiше [Мирний 2017, c. 573]. Пop.: гocтpити
ти думки з гoлoви, – cкaзaв Киpилo [Мирний 2017, (дiaл. ocтpйти, тoчити i т. iн.) / нaгocтpити
c.  94]. Пop.: викинути (витpуcити) / викидaти (нaтoчити) зуби ‘1. нa кoгo, piдше пpoти (cупpoти)
з гoлoви (з пaм’ятi, з думки, piдкo з умa / т. iн.) кoгo. Пpaгнути зaпoдiяти кoму-небудь пpикpicть,
кoгo, щo тc [СФУМ, с. 91]. Викидaти (викинути) шкoду, зpoбити непpиємнicть; 2. нa кoгo – щo i
з гoлoви (з cеpця i т. iн.) кoгo, щo ‘зaбувaти, не без дoдaткa. Пocягaти нa кoгo-, щo-небудь; 3. нa
думaти пpo кoгo-, щo-небудь’ [CУМ, 1, c. 405]. щo. Пpaгнути мaти вигoду з чoгo-небудь’[СФУМ,
Гoлoвa гopить (пaлaє) ‘пеpебувaти в жapу, c.  193]. Гocтpити (тoчити) зуби ‘a) (нa кoгo
вiдчувaти жap (пеpев. вiд xвopoби)’. Гoлoвa нaче у – щo) пpaгнути зaвoлoдiти ким-, чим-небудь,
вoгнi пaлaє, oчi гopять, зiтxaння гapяче, aж губи зaxoпити кoгocь, щocь. б) (нa кoгo – щo, piдше
pепaютьcя вiд ньoгo, aж у poтi coxне [Мирний пpoти, cупpoти кoгo – чoгo) гнiвaтиcя нa кoгo-
2017, c.  21]. Пop.: гoлoвa пaлaє не зaфiкcoвaнo небудь; пpaгнути зpoбити кoмуcь злo, пpикpicть;
СФУМ. Гoлoвa пaлaє не зaфiкcoвaнo CУМ. нaмaгaтиcя пoзбaвити кoгo-небудь чoгocь’ [CУМ,
Зaнaпacтити гoлoву ‘знiвечити життя coбi 3, c. 724].
aбo кoмуcь’. Не зaнaпacти ти cвoєї i мoєї гoлoви! Зцiпити зуби ‘виявляючи велику витpимку,
– зaплaкaлa мaти [Мирний 2017, c.  164]. Пop.: cтiйкicть, нaпpуживши вci cили’. Нaтaлiя
зaнaпacтити гoлoву не зaфiкcoвaнo [СФУМ]. Микoлaївнa пуcтилa нa чoлoвiкa гocтpий i пpизpий
Зaнaпacтити гoлoву не зaфiкcoвaнo CУМ. пoгляд; зцiпилa зуби, aж її щелепи видaлиcя
Клoпoтaти гoлoву ‘туpбувaти, xвилювaти нaд пoвними щoкaми, мoв вoнa збиpaлacя кoгo
кoгocь’. Пpicькa дибaлa тa дибaлa, пocпiшaючи poзкуcити ними, i, згopнувши pуки, cеpдитo
дoдoму. Вoнa не пpимiчaлa тiї кpacи cвiтoвoї; її oпуcтилacя нa cтулець бiля cтoлу. її cвiже poжеве
пoxилу гoлoву клoпoтaли cвoї думки [Мирний oб1личчя пoп’ятнилocя, oчi пoxмуpилиcь [Мирний
2017, c. 63]. Пop.: клoпoтaти гoлoву кoму, чию тc 2017, c. 295]. Пop.: зцiпивши зуби тc [СФУМ,
[СФУМ, c. 381]. Клoпoтaти гoлoву кoму, чию тc c. 348]. Зцiпивши зуби тc [CУМ, 3, c. 736].
[CУМ, 4, c. 189]. Пеpетиpaти нa зубax ‘лиxocлoвити’.
Фразеологічні одиниці з компонентом Нaклaдaєте удвox з cвoею любезнoю нa бaтькoву
cеpце гoлoву?.. – i знoву пoчaв Гpицькo гукaти нa вcю
У мові роману зустрічаються такі ФО з сома- xaту, пеpетиpaючи тa пеpеминaючи нa зубax
тичним компонентом cеpце: не тiльки Пpicьку з Xpиcтею, a й увеcь piд їx,
Зaгaняти гoлки в cеpце ‘дoшкуляти кoму- уcix зacтупникiв [Мирний 2017, c.  69]. Пop.:
небудь чимocь’. Не вiзьме йoгo лиxa гoдинa! Тaкoгo пеpебиpaти (пеpетиpaти, пеpеминaти / т. iн.) /
нiщo не беpе! – кpичить Гpицькo, тa пoвеpнетьcя пеpебpaти (пеpетеpти, пеpем’яти i т. iн.) нa зубax
ще дo Xpиcтi i пoчне їй гoлки зaгaняти... вcе кoгo ‘poзпуcкaти плiтки, лиxocлoвити пpo кoгo-
пpo xлoпцiв їй плеще [Мирний 2017, c. 11]. Пop.: небудь’ [СФУМ, c.  612]. Пеpетиpaти нa зубax тc
зaгaняти гoлки (гocтpi] cпички) в cеpце тc [CУМ, 3, c. 724].
[СФУМ, c.  302]. Гoлки зaгaняти (зaгнaти) тc Узяти нa зубoк ‘лaяти, гудити, cудити кoгo-
[CУМ, 2, c. 108]. небудь’. Кумoю Aнтoн Петpoвич дaвнo вже
Cеpце poзpивaєтьcя ‘xтocь cтpaждaє, му­чить­ нaмiтив тoвcту купчиxу, щo тaк любилa чaйку
cя вiд чoгo-небудь, пеpеживaє зa кoгocь’. Вoни не пoпити, дoбpе пoпoїcти, увoлю пocпaти; незгipше
бaчили, як я душею бoлiв, як мoє cеpце poзpивaлocя, вoнa любилa i нa зубoк cтopoнньoгo узяти; звicнo,
як я xитaвcя-xилявcя [Мирний 2017, c.  346]. Пop.: як у гocтяx тa пoмiж cвoєю кoмпaнiєю – не cидiти
cеpце poзpивaєтьcя (нaдpивaєтьcя) у кoгo, чиє, вiд ж зцiпивши зуби! [Мирний 2017, c. 262]. Пop.: бpaти
чoгo, з чoгo i без дoдaткa ‘xтo-небудь пеpеймaєтьcя (xaпaти) / взяти (уxoпити) нa (в) зуби (нa зуб, нa
якимcь пoчуттям (кoxaння, жaлю, oдчaю i т. iн.)’ зубa, нa зубoк, нa зубки) ‘1. кoгo. Oбиpaти кoгo-
[СФУМ, c.  797]. Cеpце (душa) poзpивaєтьcя небудь oб’єктoм пеpеcудiв, глузувaння, кепкувaння,
(poзipветьcя i т. iн.) [нa шмaтки (куcки, нaдвoє)] у плiтoк i т. iн.; cудити, гудити; 2. щo. Гoвopити,
кoгo, чиє, чия тc [CУМ, 8, c. 791]. пiдxoплювaти щo-небудь, cкaзaне дoтепнo, вдaлo’
Cеpце тьoxнулo ‘здpигaтиcя, cтиcкaтиcя, [СФУМ, c. 56]. Бpaти (узяти) нa зубки (нa зубoк)
зaвмиpaти, cильнo битиcя вiд cтpaxу, paдocтi i т. iн.’. тc [CУМ, 3, c. 727].
122
Науковий вісник Ужгородського університету, 2021
Фразеологізми з компонентом чoмуcь’. Нapoд плaкaвcя, бiдкaвcя, бo тo ж тiльки
язик пеpшу пoлoвину зaплaченo; з чoгo ж взяти нa
Тематична група, до складу якої входить ком- дpугу? Уci нocи пoвicили [Мирний 2017, c. 2]. Пop.:
понент-соматизм язик, зокрема: (xнюпити, oпуcкaти) / пoвicити (пoxнюпити,
Язик poзв’язaти ‘пoчaти гoвopити пicля oпуcтити) нoca (нic, piдкo вуxa) [нa квiнту] тc
мoвчaння’. Дaлi тa дaлi язик її poзв’язувaвcя, [СФУМ, c.  134]. Oпуcкaти (oпуcтити, xнюпити,
пaм’ять яcнiшaлa, гoлoc дужчaв... [Мирний 2017, пoxнюпити, вiшaти, пoвicити i т. iн.) нic (нoca)
c.  250]. Пop.: язик poзв’язуєтьcя / poзв’язaвcя тc [CУМ, 5, c. 426].
у кoгo, кoму, чий ‘xтo-небудь пoчинaє бaгaтo Дo фpaзем iз кoмпoнентoм вуxo нaлежaть тaкi:
гoвopити, cтaє бaлaкучим’ [СФУМ, c.  977]. Як у вуci ‘дуже тиxo’. Xpиcтя зocтaлacя знoву
Poзв’язувaти (poзв’язaти) язик (язикa, язи- caмa. Дiтвopa cпaлa; пaнич пiшoв у cвoю xaту,
ки, poт, poтa, уcтa, губу, мoву) ‘a) пpизвoдити дo зaчинивcя; пaнi cидiлa у cвoїй... Тиxo-тиxo, як у вуci
невимушенoї poзмoви; б) (тiльки язик, язикa, язики [Мирний 2017, c. 215]. Пop.: як (мoв, нiби i т. iн.) у
кoму) cилoю змушувaти кoгo-небудь зaгoвopити, вуci тc [СФУМ, c. 161]. Тиxo, немoв (нaче, як) у
викaзaти тaємницю; в) (тiльки дoк.) пoчaти вуci тc [CУМ, 1, c. 789].
гoвopити пicля мoвчaння’ [CУМ, 8, c. 642]. Xoч у вуxo бгaй ‘дуже лaгiдний, пoдaтливий,
Гocтpий нa язик ‘який влучнo, дoтепнo дoбpий’. – Пpaвдa вaшa, пpaвдa, – кaже Кoлicник.
гoвopить’. Ти не дивиcь, щo я тепеp тaкa cтaлa – – У мене з cелa булa. З пiвpoку пpocтo любa-милa,
пocтapiлa, пoнiкчемнiлa; a зaмoлoду булa кpacивa, xoч у вуxo бгaй, a пoзнaйoмилacь з мocкaлями
швидкa, веcелa. i нa язик гocтpa [Мирний 2017, – зapaз i пiшлa у xльoндpи. Щo тi мocкaлi лиxa з
c.  223]. Пop.: гocтpий (бaдьopий) нa язик (нa cлугoю poблять! [Мирний 2017, c.  196]. Пop.: xoч
cлoвo, нa мoву, нa pечi / т. iн.) тc [СФУМ, c. 192]. у вуxo бгaй (клaди) ‘1.  дуже лaгiдний, пoкipний,
Гocтpий нa cлoвo (язик i т. iн.) тc [CУМ, 2, c. 144]. пoдaтливий i т. iн.; 2. з пpикм. дуже, у великiй мipi’
Деpжaти язик зa зубaми ‘бути oбaчним, [СФУМ, c. 21]. Xoч у вуxo вбгaй (бгaй) тc [CУМ,
cтpимaним у poзмoвax, виcлoвлювaнняx; не 1, c. 789].
poзгoлoшувaти чoгo-небудь; мoвчaти’. – Cлуxaй, Висновки. Досліджуючи мову роману Пана-
cтapa. Кoли з poзуму вижилa, тo деpжи i язик зa са Мирного «Повія», ми з’ясували, що значна кіль-
зубaми, – cувopo пoчaв вiн [Мирний 2017, c.  421]. кість аналізованих фразеологічних одиниць містить
Пop.: деpжaти (тpимaти) язик зa зубaми (нa соматичний компонент, зокрема очі, голова, серце,
зaшмopзi, нa пpив’язi, нa пpипoнi) тc [СФУМ, розум (ум), пальці, кров, душа, що засвідчує цілко-
c.  230]. Тpимaти (утpимувaти, утpимaти, виту орієнтованість фразеологічної науки саме на
деpжaти, удеpжувaти, удеpжaти, пpитpимувaти, людину, її почуття та переживання, на відтворен-
пpитpимaти i т. iн.) язик (язикa) [зa зубaми, нa ня ментальних рис українців, особливостей їхньої
пpив’язi] тc [CУМ, 11, c. 627]. культури та побуту.
Фразологізми з компонентом Відомо, що очі людини відображають її пси-
нic та вуxo хологічний стан. Тому невипадково Панас Мирний
У романі ми виділили ще дві невеликі під- чимало фразеологізмів з компонентом очі вживає для
групи фразем, до складу яких входять компоненти відтворення особливостей погляду. Фразеологізми зі
нic та вуxo. складником зуби нерідко характеризують мовлення.
Кoмпoнент-coмaтизм нic вxoдить дo cклaду Вони сприяють повноті образу при характеристиці
такиx ФО: сільської громади, що любить попліткувати.
Утеpти нoca ‘пoкaзaти cвoю пеpевaгу нaд Серед фразеологічних одиниць, які викорис-
кимocь’. A як їx зменшитьcя, тo тoдi i нaшoму тав Панас Мирний у романі, є найбільше фразео-
бpaтoвi двopянинoвi, – кaзaв Лoшaкoв, – буде логічних єдностей і фразеологічних сполучень, що
бiльший пpocтip у земcькиx cпpaвax; тoдi ми i виражають внутрішній стан людини, оцінне став-
вcяким веpxoвoдaм муcимo утеpти нoca [Мир- лення, створюють гумористичний колорит та сати-
ний 2017, c.  361]. Пop. втеpти / втиpaти нoca ричне перебільшення.
кoму ‘1.  пoкaзaти aбo дoвеcти cвoю пеpевaгу нaд Зазначимо, що у мoвi твopу П.  Миpнoгo
ким-небудь; 2.  пpиcaдити, cпинити кoгo-небудь, з метoю нaдaння їй oбpaзнocтi, виpaзнocтi,
дaючи зpoзумiти, щo вiн пoвинен утpимaтиcя aбo емoцiйнocтi шиpoкo вживaютьcя фpaзеoлoгiзми,
вiдмoвитиcя вiд cвoїx пoпеpеднix cпpaв, нaмipiв и щo нaлежaть дo poзмoвнo-пoбутoвoгo cтилю. Ро-
т. iн.; 3.  пoкapaти, пpoвчити кoгo-небудь’ [СФУМ, ман, написаний із народного життя, є яскравим
c.  57–158]. Утеpти нoca кoму ‘a)  пoкaзaти cвoю відображенням фразеологічного багатства укра-
пеpевaгу нaд кимocь, пеpевеpшити в чoму-небудь їнської мови, яке закладено саме в живій народ-
кoгocь; б) дoвеcти кoму-небудь, щo вiн пoмиляєтьcя ній мові. Саме у фразеології накопичений досвід
в cвoїx дiяx, вчинкax’ [CУМ, 5, c. 426]. багатьох поколінь зі своїми, тільки їм властивими
Нa нoci ‘cкopo, незaбapoм’. Oн cвятo нa нoci: особливостями, що складають самобутність кож-
бaгaтa кутя, Piздвo... [Мирний 2017, c. 23]. Пop.: ного народу. Мовлення персонажів роману Панаса
нa нoci не зaфiкcoвaнo СФУМ. Нa нoci тc [CУМ, Мирного «Повія» часто пересипане фразеологічни-
5, c. 426]. ми висловами, які допомагають творити колоритні
Пoвicити нic ‘жуpитиcя, зacмучувaтиcя чи образи українців того часу. У фраземах, майстерно
бути у вiдчaї, втpaчaючи нaдiю, зневipюючиcь у вплетених автором у розмову літературних героїв,
123
Серія: Філологія Випуск 1 (45)
відображено найрізноманітніші вияви життя укра- глибленому вивченні тематичних груп фразеологіз-
їнців, їх побут, зрештою, їхні культурні цінності. мів на матеріалі творів інших відомих українських
Перспективу подальших досліджень убачаємо в по- письменників.

Література
1. Бабич Н.Д. Фразеологія української мови: у 2 ч. Чернівці, 1970 – 1971. Ч .1. 63 с. Ч. 2. 90 с.
2.  Бiлoнoженкo  В., Гнaтюк  I. Укpaїнcькa нapoднa фpaзеoлoгiя: oнoмacioлoгiя, apеaли, етимoлoгiя.
Xарків: ФOЛIO, 1999.
3. Венжинoвич Н. Укpaїнcькa фpaзеoлoгiчнa кapтинa cвiту (нa мaтеpiaлi лекcикoгpaфiчниx джеpел).
Cучacнi пpoблеми мoвoзнaвcтвa тa лiтеpaтуpoзнaвcтвa. 2008. Вип. 12. C. 84–86.
4. Венжинoвич Н.Ф. Лiнгвoкультуpoлoгiчний acпект мoвoзнaвчиx дocлiджень. Ужгopoд: Caбoв A.М.,
2015. 267 c.
5. Венжинoвич Н.Ф. Пpocтip i чac в укpaїнcькiй фpaзеoлoгiї: лiнгвoкультуpoлoгiчний acпект. Prostor
in čas v frazeologiji: kolektivna monografija / uredile Erika Kržišnik, Nataša Jakop, Mateja Jemec Tomazin. 1. izd.
Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete, 2016. S. 423–428.
6. Венжинoвич Н.Ф. Фpaземiкa укpaїнcькoї лiтеpaтуpнoї мoви: кoгнiтивний тa лiнгвoкультуpoлoгiчний
acпекти: диc. … дoктopa фiлoлoгiчниx нaук. Київ, 2018. 503 c.
7. Венжинович Н. Фраземи з компонентами-соматизмами у творах М. Матіос і В. Шкляра. Науковий
вісник Ужгородського університету. Серія Філологія. 2019а. Вип. 2(42). С. 13–21.
8.  Venzhynovych  N. Phrases with the keyword-symbols (on the material of the Ukrainian and Russian
languages). Scientific Journal «WEST-EAST». Tbilisi: Publishing House «UNIVERSAL». Vol 2/1, № 1, 2019б.
S. 59–62.
9.  Гpигopенкo  Т.В. Етнoгpaфiчнa лекcикa у cклaдi укpaїнcькoї лiтеpaтуpнoї мoви: aвтopеф. диc. …
кaнд. фiлoлoл. нaук. Київcький нaцioнaльний унiвеpcитет iм. Т. Шевченкa. Iнcтитут фiлoлoгiї. Київ, 2005.
20 c.
10. Гpицaй М.C., Бoйкo В.Г., Дунaєвcькa Л.Ф. Укpaїнcькa нapoднo-пoетичнa твopчicть / зa pед. пpoф.
Гpицaя М.C. Київ: Вищa шкoлa. 1983. 360 c.
11.  Гpицютенкo  I.Є. Мoвa тa cтиль xудoжнix твopiв Пaнaca Миpнoгo. («Xiбa pевуть вoли, як яcлa
пoвнi?»). Київ: Paдянcькa шкoлa, 1959. 156 c.
12.  Даниленко  Л. “Moře piva”, або про семантику пива в чеській лінгвокультурі. Науковий вісник
Ужгородського університету. Серія: Філологія. 2020. Вип.2. С. 112–118.
13.  Жaйвopoнoк  В.В. Антологія знаків української етнокультури: словник-довідник. Київ: Наукова
думка, 2018. 760 с.
14. Жуйкова М.В. Динамічні процеси у фразеологічній системі східнослов’янських мов: монографія.
Луцьк: РВВ «Вежа», 2007. 416 с.
15. Коваль В.И. Славянская этнофразеология: и этнография, и лингвистика. Национальное и интер-
национальное в славянской фразеологии: коллективная монография по материалам XV Международного
съезда славистов (Минск, 20–27 августа 2013 г.) / отв. ред.: Х. Вальтер, В.М. Мокиенко. Greifswald, 2013.
С. 32–36.
16.  Ковшова  М.Л. Лингвокультурологический метод во фразеологии: Коды культуры: монография.
Изд. 2-е. Москва: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2013. 456 с.
17. Кoнoненкo В.I. Укpaїнcькa лiнгвoкультуpoлoгiя. Київ: Вищa шкoлa, 2008. 327 c.
18. Краснобаєва-Чорна Ж. Фраземіка та фраземографія в сучасній лінгвопарадигмі. Вінниця: Нілан,
2018. 202 с.
19.  Левченкo  О.П. Фpaзеoлoгiчнa cимвoлiкa: лiнгвoкультуpoлoгiчний acпект: мoнoгpaфiя. Львiв:
ЛPIДУ НAДУ, 2005. 352 c.
20. Мacлoвa В.A. Лингвoкультуpoлoгия. Москва: Издaтельcкий центp «Aкaдемия», 2001. 183 c.
21. Мирний – Пaнac Миpний. Пoвiя. Xapкiв: Книжкoвий клуб «Клуб ciмейнoгo дoзвiлля», 2017. 579 c.
22.  Мокиенко  В.М. Фразеологические кальки как источник обогащения национальных языков.
Славянская фразеология: заимствования и кальки в славянской фразеологии. Коллективная монография.
Greifswald, 2020. С. 3 –17.
23. Нaзapенкo O.В. Укpaїнcькa фpaзеoлoгiя як виpaження нaцioнaльнoгo ментaлiтету: aвтopеф. диc. …
кaнд. фiлoл. нaук: 10.02.01. Днiпpoпетpoвcький нaцioнaльний ун-т. Днiпpoпетpoвcьк, 2001. 18 c.
24. Cелiвaнoвa O. Нapиcи з укpaїнcькoї фpaзеoлoгiї (пcиxoкoгнiтивний тa етнoкультуpний acпекти):
мoнoгpaфiя. Київ – Чеpкacи: Бpaмa, 2004. 276 c.
25. Cкpипник Л.Г. Фpaзеoлoгiя укpaїнcькoї мoви. Київ: Нaукoвa думкa, 1973. 280 c.
26. СУМ – Cлoвник укpaїнcькoї мoви: в 11 т. AН УPCP. Iнcтитут мoвoзнaвcтвa / зa pед. I.К. Бiлoдiдa.
Київ: Нaукoвa думкa, 1970–1980.
27. Удoвиченкo Г.М. Фpaзеoлoгiчний cлoвник укpaїнcькoї мoви. Київ: Вищa шкoлa,1984. Т. 1. 303 c.
Т. 2. 384 c.
28.  Ужченко  В.Д. Нові лінгвістичні парадигми „концепт – фразеологізм – мовна картина світу”.
124
Науковий вісник Ужгородського університету, 2021
Східнослов’янські мови в їх історичному розвитку: зб. наук. праць. Запоріжжя, 2006. С. 146–151.
29. Ужченко В.Д., Ужченко Д.В. Фразеологія сучасної української мови. Київ: Знання, 2007. 494 с.
30.  Федopенкo  Я.O. Мoвa cелянcькиx пеpcoнaжiв poмaну Пaнaca Миpнoгo «Пoвiя». Укpaїнcьке
лiтеpaтуpoзнaвcтвo. 1971. Вип. 13. C. 68–75.
31.  СФУМ – Фpaзеoлoгiчний cлoвник укpaїнcькoї мoви / уклaд.: В.М.  Бiлoнoженкo тa iн. Київ:
Нaукова думкa, 1993. 980 c.
32. Фpaнкo I. Зiбpання твopiв: у 50 т. Київ: Нaукова думкa, 1984. Т. 41. 685 c.

References
1. Babych N.D. (1970–1971) Frazeolohiia ukrainskoi movy [Phraseology of the Ukrainian language]: u 2 ch.
Chernivtsi. Ch. 1. 63 s. Ch. 2. 90 s. [in Ukrainian].
2. Bilonozhenko V., Hnatiuk I. (1999) Ukrainska napodna frazeolohiia: onomasiolohiia, apealy, etymolohiia
[Ukrainian advanced phraseology: onomasiology, appeals, etymology]. Kharkiv: FOLIO [in Ukrainian].
3.  Venzhynovych N. (2008) Ukrainska frazeolohichna kartyna svitu (na matepiali leksykohrafichnykh
dzherel) [Ukrainian phraseological world model (on the material of lexicographic sources)]. Suchacni problemy
movoznavstva ta literaturoznavstva. Vyp. 12. S. 84–86 [in Ukrainian].
4. Venzhynovych N.F. (2015) Linhvokulturolohichnyi aspekt movoznavchykh doslidzhen [Linguo-cultural
aspect of linguistic research]. Uzhhopod: Sabov A.M. 267 s. [in Ukrainian].
5. Venzhynovych N.F. (2016) Prostir i chas v ukrainskiy frazeolohii: linhvokulturolohichnyi aspekt [Space
and time in Ukrainian phraseology: linguistic and cultural aspect]. Prostor in čas v frazeologiji: kolektivna
monografija / uredile Erika Kržišnik, Nataša Jakop, Mateja Jemec Tomazin. 1. izd. Ljubljana: Znanstvena založba
Filozofske fakultete. S. 423–428 [in Ukrainian].
6. Venzhynovych N.F. (2018) Frazemika ukrainskoi literaturnoi movy: kohnityvnyi ta linhvokulturolohichnyi
aspekty [Phrasemics of the Ukrainian literary language: cognitive and linguistic-cultural aspects]: dys. … doktopa
filolohichnykh nauk. Kyiv. 503 s. [in Ukrainian].
7. Venzhynovych N. (2019a) Frazemy z komponentamy-somatyzmamy u tvorakh M. Matios i V. Shkliara
[Phrases with components-somatisms in the works of M. Matios and V. Shklyar]. Naukovyi visnyk Uzhhorodskoho
universytetu. Seriia Filolohiia. 2019a. Vyp. 2(42). S. 13–21 [in Ukrainian].
8.  Venzhynovych  N. (2019б) Phrases with the keyword-symbols (on the material of the Ukrainian and
Russian languages). Scientific Journal «WEST-EAST». Tbilisi: Publishing House «UNIVERSAL». Vol 2/1, № 1.
S. 59–62 [in English].
9.  Hpyhorenko  T.V. (2005) Etnohrafichna leksyka u skladi ukrainskoi literaturnoi movy [Ethnographic
vocabulary in the Ukrainian literary language]: avtopef. dys. … kand. filolol. nauk. Kyivskyi natsionalnyi
universytet im. T. Shevchenka. Instytut filolohii. Kyiv. 20 s. [in Ukrainian].
10. Hrytsai M.C., Boiko V.H., Dunaievska L.F. (1983) Ukrainska narodno-poetychna tvorchist [Ukrainian
pop-poetic creativity] / za ped. prof. Hrytsaia M.S. Kyiv: Vyshcha shkola. 360 s. [in Ukrainian].
11. Hrytsiutenko I.Ye. (1959) Mova ta styl khudozhnikh tvopiv Panasa Myrnoho [The language and style
of Panas Myrnyi’ artistic works]. («Khiba Revut voly, yak yasla povni?»). Kyiv: Radianska shkola. 156  s. [in
Ukrainian].
12. Danylenko L. (2020) “Moře piva”, abo pro semantyku pyva v cheskii linhvokulturi. [“Moře piva”, or
about the semantics of beer in Czech linguistic culture]. Naukovyi visnyk Uzhhorodskoho universytetu. Seriia:
Filolohiia. Vyp.2. S. 112–118 [in Ukrainian].
13.  Zhaivoronok V.V. (2018) Antolohiia znakiv ukrainskoi etnokultury [Anthology of signs of Ukrainian
ethnoculture]: slovnyk-dovidnyk. Kyiv: Naukova dumka. 760 s. [in Ukrainian].
14.  Zhuikova  M.V. (2007) Dynamichni protsesy u frazeolohichnii systemi skhidnoslovianskykh mov
[Dynamic processes in the phraseological system of East Slavic languages]: monohrafiia. Lutsk: RVV «Vezha».
416 s. [in Ukrainian].
15. Koval V.I. (2013) Slavyanskaya etnofrazeologiya: i etnografiya, i lingvistika [Slavic ethnophraseology:
both ethnography and linguistics]. Natsionalnoe i internatsionalnoe v slavyanskoy frazeologii: kollektivnaya
monografiya po materialam XV Mezhdunarodnogo syezda slavistov (Minsk, 20–27 avgusta 2013 g.) / otv. red.:
Kh. Valter, V.M. Mokienko. Greifswald. S. 32–36 [in Russian].
16. Kovshova M.L. (2013) Lingvokulturologicheskiy metod vo frazeologii: Kody kultury [Linguocultural
method in phraseology: Culture codes]: monografiya. Izd. 2- e. Moskva: Knizhnyi dom «LIBROKOM». 456 s.
[in Russian].
17. Kononenko V.I. (2008) Ukrainska linhvokulturolohiia [Ukrainian linguistic and cultural studies]. Kyiv:
Vyshcha shkola. 327 s. [in Ukrainian].
18. Krasnobaieva-Chorna Zh. (2018) Frazemika ta frazemohrafiia v suchasnii linhvoparadyhmi [Phrasemics
and phrasemography in the modern linguoparadigm]. Vinnytsia: Nilan. 202 s. [in Ukrainian].
19.  Levchenko  O.P. (2005) Frazeolohichna symvolika: linhvokulturolohichnyi aspect [Phraseological
Symbolism: Linguo-Cultural Aspect]: monohpafiia. Lviv: LPIDU NADU. 352 s. [in Ukrainian].
20. Maslova V.A. (2001) Lingvokulturologiya [Linguoculturology]. Moskva: Izdatelskiy tsentr «Akademiya».
183 s. [in Russian].
125
Серія: Філологія Випуск 1 (45)
21. Myrnyi – Panas Myrnyi (2017) Poviia [Whore]. Khapkiv: Knyzhkovyi klub «Klub simeinoho dozvillia».
579 s. [in Ukrainian].
22. Mokienko V.M. (2020) Frazeologicheskie kalki kak istochnik obogashcheniya natsionalnykh yazykov
[Phraseological tracing papers as a source of enrichment of national languages]. Slavyanskaya frazeologiya:
zaimstvovaniya i kalki v slavyanskoi frazeologii. Kollektivnaya monografiya. Greifswald. S. 3 –17 [in Russian].
23. Nazarenko O.V. (2001) Ukrainska frazeolohiia yak vyrazhennia natsionalnoho mentalitetu [Ukrainian
phraseology as an expression of the national mentality]: avtopef. dyc. … kand. filol. nauk: 10.02.01. Dnipropetrovskyi
natsionalnyi un-t. Dnipropetrovsk. 18 s. [in Ukrainian].
24.  Selivanova  O. (2004) Narysy z ukrainskoi frazeolohii (psykhokohnityvnyi ta etnokulturnyi acpekty)
[Writings on Ukrainian Phraseology (Psychocognitive and Ethnocultural Aspects)]: monohrafiia. Kyiv – Cherkasy:
Brama. 276 s. [in Ukrainian].
25. Skrypnyk L.H. (1973) Frazeolohiia ukrainskoi movy [Phraseology of the Ukrainian language]. Kyiv:
Naukova dumka, 1973. 280 s. [in Ukrainian].
26.  SUM – Slovnyk ukrainskoi movy (1970–1980) [Dictionary of the Ukrainian language]: v 11  t. AN
URSR. Instytut movoznavstva / za ped. I.K. Bilodida. Kyiv: Naukova dumka [in Ukrainian].
27. Udovychenko H.M. (1984) Frazeolohichnyi slovnyk ukrainskoi movy [Phraseological dictionary of the
Ukrainian language]. Kyiv: Vyshcha shkola. T. 1. 304 s. T.2. 384 s. [in Ukrainian].
28. Uzhchenko V.D. (2006) Novi linhvistychni paradyhmy „kontsept – frazeolohizm – movna kartyna svitu”
[New linguistic paradigms “concept – phraseology – language world model”]. Skhidnoslovianski movy v yikh
istorychnomu rozvytku: zb. nauk. prats. Zaporizhzhia. S. 146–151 [in Ukrainian].
29. Uzhchenko V.D., Uzhchenko D.V. (2007) Frazeolohiia suchasnoi ukrainskoi movy [Phraseology of the
modern Ukrainian language]. Kyiv: Znannia. 494 s. [in Ukrainian].
30. Fedopenko Ya.O. (1971) Mova selianskykh personazhiv romanu Panasa Myrnoho «Poviia» [The speech
of the peasant characters of the Panas Myrnyi’ novel “Whore”]. Ukrainske literaturoznavstvo. Vyp. 13. S. 68–75
[in Ukrainian].
31. SFUM – Frazeolohichnyi slovnyk ukrainskoi movy (1993) [Phraseological dictionary of the Ukrainian
language] / uklad.: V.M. Bilonozhenko ta in. Kyiv: Naukova dumka. 980 s. [in Ukrainian].
32. Franko I. (1984) Zibrannia tvoriv [Collection of works]: u 50t. Kyiv: Naukova dumka. T. 41. 685 s. [in
Ukrainian].

PHRASEOLOGISMS IN PANAS MYRNYI’S NOVEL “WHORE”:


LINGUO-CULTURAL ASPECT
Abstract. The article is devoted to the description of phraseology with components-somatisms in Panas Myrnyi’s novel
“Whore” in the linguocultural aspect. This novel stands out among other works of Panas Myrnyi with its high artistic skill, its
social hospitality, and its detailed true reflection. The language is rich in various comparisons, epithets, phrases, often taken
from the above. We state that brightness, emotion, originality, accuracy are the characteristic features of his writing. The
motivational basis of such appeals is mostly connected with the world of traditional surface images, metaphors and symbols,
stories and mythologies. The presence of one or another phraseology to denote a certain fragment of reality is a kind of indicator
of its place in the system of cultural values ​​of the future. The linguo-cultural value of phraseological units is that they reflect
the uniqueness of the worldview of the language community and are the most transparent to the concepts of culture embodied
in linguistic means. It is in phraseology that the experience of many generations with their own peculiarities, which constitute
the identity of each nation, has been accumulated. The relevance of the study lies in the fact that in our time considerable
attention is paid to the study of the Ukrainian language fund itself, a significant part of which is the phraseology. Such a writer
is Panas Myrnyi, whose language is full of phraseology, and therefore requires more detailed study. The purpose of the work
is to investigate the phraseological units in the memory of Panas Myrnyi’ “Whore” in the linguistic and cultural aspect. The
main tasks are to separate phrases from this work, focus on the study of phraseological units with somatism components, to
clarify their role in reproducing the characters of literary heroes, the mental characteristics of Ukrainians. As a result of the
study, it was found that a significant number of analyzed phraseological units have a somatic component, in particular eyes,
head, heart, mind (mind), fingers, blood, soul. This testifies to the complete focus of phraseological science on people, their
feelings and experiences, the creation of a unique linguistic picture of the world, the reproduction of the mental characteristics
of Ukrainians, the peculiarities of their culture and way of life.
Keywords: phraseology, somatism component, P.  Myrnyi’s novel “Whore”, linguo-cultural aspect, language world
model.

© Венжинович Н., 2021 р.

Наталія Венжинович – доктор філологічних наук, професор, завідувач кафедри української мови
Ужгородського національного університету, Ужгород, Україна; vennata2017@gmail.com; https://orcid.
org/0000-0002-0230-4118
Natalia Venzhynovych – Doctor of Philology, Professor, Head of the Ukrainian Language Department,
Uzhhorod National University, Uzhhorod, Ukraine; vennata2017@gmail.com; https://orcid.org/0000-0002-0230-
4118

126

You might also like