You are on page 1of 4

ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія.

2019 № 40 том 2
УДК 811.134.2’42
DOI https://doi.org/10.32841/2409-1154.2019.40.2.18

Попова Н. М.,
доктор філологічних наук, доцент,
доцент кафедри романської філології
Інституту філології
Київського національного університету імені Тараса Шевченка

КОНЦЕПТ DESENGAÑO В ІСПАНСЬКІЙ ЛІНГВОКУЛЬТУРІ:


ВІД УНІВЕРСАЛЬНОСТІ ДО САМОБУТНОСТІ
Анотація. Статтю присвячено пошуку відповіді на відображення когнітивних процесів людського мислення через
запитання про розмежування універсальності та культурної мовні явища, що в практичному аспекті може сприяти покра-
детермінованості концептів, що мають відповідники в різ- щенню взаєморозуміння як між носіями однієї етнічної кон-
них культурах. Результати комплексного синхронно-діах-
цептосфери, так і між представниками різних етнокультурних
ронного аналізу, який включає визначення номінативного
поля концепту, його архетипу, дослідження його асоціатив-
спільнот.
ного та інтерпретаційного полів на різних історичних про- Аналіз останніх досліджень і публікацій. Сьогодні біль-
міжках, і порівняльно-історичний аналіз отриманих даних шість фундаментальних наукових праць констатує наявність
дають змогу стверджувати, що перевага універсальних чи відмінностей між лінгвокультурними концептами, що від-
культурно специфічних характеристик у межах поняттєво- різняються від універсальних варіацій, детально описуючи
го, асоціативного та ціннісного складників концепту зале- специфіку концептуальних ознак ближньої та дальньої пери-
жить від типу суспільної свідомості, у якому відбувається ферії концепту, сукупність яких і визначає особливе поняттє-
рефлексія відповідної ментальної одиниці. Визначальним ве, асоціативне та ціннісне наповнення ментальної одиниці.
у перетворенні універсального концепту на культурно
Серед таких досліджень варто зазначити праці О.Л. Бессоно-
детермінований є повсякденно-побутовий тип свідомості,
де концепт піддається народному усвідомленню та пере- вої, Л.І. Бєлєхової, А. Вежбицької, С.Г. Воркачова, І.О. Голу-
осмисленню завдяки необхідності чи доцільності існуван- бовської, В.І. Карасика, Ю.М. Нідзельської, Г.В. Поліної,
ня відповідного явища, на відміну від державно-ідеоло- Г.Г. Слишкіна, Н.В. Слухай, Р.В. Скорнякової, О.В. Федосова.
гічного чи релігійного світосприйняття, де світобачення Водночас орієнтація на синхронний рівень комунікації
диктується прийнятими в суспільстві установками або док- обмежує глибинне розуміння та вивчення лінгвокультурних
тринами. На прикладі іспанського лінгвокультурного кон- концептів, оскільки позбавляє дослідника можливості про-
цепту DESENGAÑO, складники якого проаналізовано на никнути в історичні нашарування різних культурних епох, які
синхронних зрізах епохи Відродження, бароко, романтизму залишають відбиток як серед ядерних, так і серед перифері-
та модернізму, встановлено, що функціонування на рівні
повсякденно-побутової свідомості сприяло розвитку ядра
йних когнітивних ознак. Базуючись на роботах Й. Гердера,
концепту, появі його вторинного прототипу, самобутніх В. фон Гумбольдта, Г. Пауля, що розвивали лінгвопсихологіч-
лінгвокультурних рис, відображених у літературних творах ний напрям досліджень, Ф. Буслаєва, прихильника порівняль-
відповідних історичних епох. Під час історичного розвитку но-історичного методу мовознавства, О. Потебні, який створив
поняттєвий, асоціативний та ціннісний складники концеп- концепцію про діяльнісно-творчий характер мови, вчені-когні-
ту збагатилися когнітивними ознаками, відсутніми в інших тологи звернули увагу на історичний аспект концептології.
лінгвокультурах, що можливо лише завдяки сукупності У діахронному аспекті більшість західноєвропейських
психоемоційних характеристик, історико-культурних і сус- і північноамериканських досліджень лінгвістів-когнітологів
пільно-побутових умов, у яких розвивається національна
зосереджено на визначенні семантичних змін, що відбулися під
концептосфера, а також специфічних рис національної сві-
домості, зокрема антиномій, що об’єднують суперечності час історичного розвитку лексем-вербалізаторів концептів, на
в лінгвокультурних концептах Іспанії. основі чого робляться висновки про зміни в наповненні кон-
Ключові слова: універсальний концепт, лінгвокуль- цептуальних ознак ментальних одиниць (А. Барселона, Ф. Гар-
турний концепт, концептосфера, тип свідомості, синхро- сіа Хурадо, М. Грігель, Дж. Клейбер, Е. Косеріу, Дж. Лакофф,
нія, діахронія, антиномія. Ф. Руїс де Мендоса, Л. Талмі, Х. Хілферті). На східноєвропей-
ських теренах увагу привертають перші діахронні розвідки ста-
Постановка проблеми. Комплексне синхронно-діахронне новлення окремих лінгвокультурних концептів, зокрема роботи
вивчення лінгвокультурних особливостей концептів, що властиві К.О. Бобрової, І.В. Кононової, М.О. Красавського, О.В. Лади-
майже усім людським спільнотам, дає можливість не лише кон- ки, М.М. Раєвської, М.І. Цой, у яких робляться спроби аналі-
статувати відмінності, властиві ментальній одиниці, що функці- зу концептуальних архетипів, досліджуються історичні етапи
онує у визначеному соціокультурному середовищі, але й встано- появи нових концептуальних ознак ментальної одиниці, що
вити причини їхньої появи та пояснити механізми перетворення впливали на модифікацію її поняттєвого, асоціативного та цін-
універсального концепту на культурно детермінований. нісного складників.
Така необхідність визначається зацікавленістю наукової Проте вчені не дають жодного пояснення тому, як саме
спільноти у вивченні способів взаємодії людського мислен- і завдяки чому концепт з універсального, властивого більшості
ня та мовленнєвих процесів, у встановленні закономірностей етнічних концептосфер, перетворюється на лінгвоспецифіч-
72
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2019 № 40 том 2
ний. Де межа цього переходу? Ми спробуємо знайти відповідь но-ідеологічний, релігійний, повсякденно-побутовий. Остан-
на це запитання, застосувавши комплексний алгоритм син- ній – повсякденно-побутовий – на відміну від усіх попередніх,
хронно-діахронного дослідження лінгвокультурного концепту впливає на розгортання концептів і на модифікацію їхніх ког-
на прикладі іспанського концепту DESENGAÑO. нітивних ознак некеровано, підлягаючи лише впливу життє-
Мета статті – шляхом комплексного синхронно-діахронно- вої необхідності та доцільності, тоді як інші типи свідомості
го аналізу лінгвокультурної специфіки концептів встановити нав’язують суспільству певне значення й спосіб сприйняття,
межу перетворення ментальних одиниць на культурно детер- властивий тому чи іншому віруванню або відповідний прийня-
міновані, проілюструвавши цей перехід розвитком поняттє- тим ідеологічним установкам. Отже, «дискурсивні продукти»,
вого, асоціативного та ціннісного складників іспанського кон- що створюються засобами мовної системи, фіксують культурно
цепту DESENGAÑO. Об’єкт дослідження – лінгвокультурний специфічну інформацію [2, с. 321], а тип свідомості впливає на
концепт DESENGAÑO, вербалізований у мовній картині світу способи її фіксації в мові та мовленні.
Іспанії XVI–XX століття. Предмет дослідження – зміни напов- Архетип лінгвокультурного концепту DESENGAÑO, що
нення концептуальних складників під час історичного розвитку є «стабілізуючою віссю, на яку нашаровуються історичні
ментальної одиниці, що визначили перетворення універсально- значення кожного періоду» [3, с. 155], походить із класичної
го концепту на лінгвокультурний. латини, у якій існувало дієслово gannire (скиглити, вереща-
Виклад основного матеріалу. Заявлений нами комплек- ти, гавкати). У простонародній латині воно перетворилася на
сний підхід вимагає поєднання різних лінгвістичних методів. ingannare (висміювати, глузувати, перетворювати на жарт),
Тож метод суцільної вибірки вербалізаторів концепту, моде- а в іспанській мові отримало форму engañar (обманювати, вво-
лювання асоціативно-смислового поля, концептуальний аналіз дити в оману), що, приєднавши префікс des-, набула протилеж-
ми застосуємо послідовно на окремих синхронних зрізах, що ного значення [4, с. 54].
забезпечить можливість порівняти їхні результати в аспекті Історичні періоди розвитку концепту тісно пов’язані з істо-
діахронії. рично-культурними епохами, у які відбувалися зміни та онов-
Отже, першим кроком нашого дослідження є встановлен- лення громадської свідомості, зокрема з епохою Відродження,
ня номінативного поля концепту DESENGAÑO. Як зазначають бароко, романтизму та модернізму, що суттєво оновили набір
З. Попова та Й. Стєрнін, номінативне поле концепту складаєть- ядерних концептуальних ознак, які не лише спричинили зміни
ся з усіх можливих мовних засобів вербалізації його ядерних ціннісного, асоціативного та поняттєвого складників концеп-
і периферійних когнітивних ознак [1, c. 67]. Цими мовними ту, але й перетворили його на культурно специфічний елемент
засобами є одиниці різних груп: лексико-семантичної, фразео- іспанської концептосфери.
логічної, образної, парадигмальної. Використання лексеми desengaño у релігійних творах
У нашому випадку лексемою-вербалізатором концепту Золотого віку часто пов’язане з проблемою «новохристиян»,
є слово desengaño, що має українські відповідники розчару- оскільки релігія була одним із державницьких засобів ста-
вання, зневіра, усвідомлення помилки, гіркий досвід. Не всі ці новлення та укріплення позицій Іспанської імперії. У кон-
еквіваленти є синонімами, і не всі вони відображені у двомов- цептуальному полі тісно переплітаються категорії fe, dinero,
них словниках, що свідчить про двоякість відповідного кон- posición social, seguridad, hostia, exaltación de la verguenza,
цепту: його універсальність і водночас його лінгвокультурну indignación, transición [5], що відображають вороже ставлен-
специфіку. Але навіть наведені вище лексеми та словосполу- ня до людей єврейського та арабського походження, виклика-
чення не дають повного уявлення про наповнення та розумін- не як належністю до іншої віри, так і спробою привласнен-
ня іспанцями цієї ментальної одиниці. Іншими іспанськими ня їхніх статків на користь церкви або держави, а отже, їхнє
лексемами, які вербалізують концепт DESENGAÑO лише част- намагання вижити у ворожому суспільстві шляхом переходу
ково, є такі: desilusión, decepción, desencanto, fiasco, frustración, з однієї віри до іншої через зневіру:
chasco, batacazo. La qual mandó dar cada semana y se dio siempre todos los días
Дещо глибше зрозуміти зміст концепту допомагають фра- de su vida, y quedó tan desengañado y tan trocado que començó
зеологічні одиниці, зокрема приказки, що складаються в народі a ser grande amigo y defensor de nuestro B. P. Ignacio y protector
та віками передають народну мудрість із покоління в покоління. de la Compañía (1605) [6, c. 611].
Тут desengaño є «поразкою / нереалізацією задуманого» (Coma- Іншим проявом формування релігійно-ідеологічного сприй-
mos manzanas todo el año y la enfermedad sufrirá un desengaño), няття концепту є намагання церкви переконати інакомислячих
«оманою» (Dentro de la misma iglesia tenemos el desengaño, por у перевазі християнства над іншими релігіями, що в дискурсній
intereses del dinero hacen a un moro cristiano), «ілюзією» (El que парадигмі відображено використанням мовних одиниць із про-
lleva un desengaño, desengaños va vendiendo), «досвідом» (Gran тилежним семантичним значенням до тих мовних засобів, які
desengaño, gran lección, aunque con daño). вербалізують когнітивні ознаки концепту. Зокрема, розчаруван-
Проте, щоб зрозуміти, яке саме розчарування відчувають ня в старому заміщується новим баченням реальності, створен-
іспанці, як вони його сприймають і переживають, на відміну ня уяви про яку провокують лексеми з позитивним конотатив-
від інших народів, необхідно звернутися до образного та пара- ним значенням (alegría, gozo та інші), що завуальовують явище
дигмального використання лексем-вербалізаторів концепту гноблення окремих верств населення:
DESENGAÑO та їхнього контекстуального оточення, що глибо- Y dice agora el Señor por el profeta Zacarías, después de tor-
ко розкриває зміст, надаючи когнітивним ознакам специфічно- nados los hebreos, que no es ya tiempo de se afligir con tales ayu-
го забарвлення. Важливим чинником, на який варто звернути nos, porque ya quiere mudárselos en gozo y en cánticas de alegría.
увагу на цьому етапі аналізу, є зміст текстів, що відображають Y con esto debéis quedar desengañado de pensar que nuestras cua-
певний тип свідомості: міфологічний, філософський, держав- tro témporas respondían a estos cuatro ayunos (1589) [7, c. 50].
73
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2019 № 40 том 2
Натомість використання лексеми desengañar та її дискур- романтизму тісно пов’язане із суспільно-політичним занепа-
сивна парадигма в авантюрних і пригодницьких романах, у яких дом держави: розчаруванням в історії, політиці, а також в осо-
відображається рефлексія досліджуваного концепту повсякден- бистому житті, що провокує страждання:
но-побутовим типом мислення, свідчить про розширення його Y tengo por muy probable, que el primer paso, que éste dio para
концептуальних ознак. У тлумачному словнику XVII століття su descubrimiento, fue el desengaño del sistema de los días críticos
одним зі значень дієслова desengañar є hablar claro, porque no (1760) [13].
conciban una cosa por otra (зрозуміло говорити, щоб одне зна- На цьому історичному відрізку розвивається полісемія:
чення не сприймалося за інше) (1611) [8]. Ядерна зона концепту лексема отримує значення гіркий урок як результат оволодіння
в XVI–XVII столітті збагачується категоріями істина, знання, істинним знанням:
звільнення від омани, уникнення помилки, забарвлюючи концепт ¡Oh desengaño cruel! ¡ Oh terrible confusión! Me aprietan el
позитивною ціннісною конотацією. Позитивне оцінне забарв- corazón como un áspero cordel (1828) [14].
лення лексеми-вербалізатора концепту знаходимо у творах На відміну від повсякденно-побутового типу свідомості,
М. Сервантеса та інших тогочасних письменників: у якому концепт DESENGAÑO позбавлено концептуальних
Útil es el desengaño que da al hombre la verdad (1621) ознак ностальгія, внутрішній світ, у містичній іспанській
[9, c. 32]. літературі, що поєднує елементи міфологічного, релігійного
Цей різновид знання допомагає уникнути помилки, поба- та філософського світосприйняття, він асоціюється із занурен-
чити істину речей, проснутися, звільнитися від омани, а отже – ням у себе, відчуженням від реальності, створенням власного
пізнати нову реальність: світу через молитву або мистецтво:
¿Si un predicador difunto no es suficiente a quitarnos vendas Dejánla (el alma) no solamente desengañada de lo que la falsa
de los ojos ciegos, prisiones de pies y manos, ¿ qué desengaño lo imaginación le ofrecía, sino tan ansiosa del bien, que vuela luego
hará? ¿ Tan contumaces estamos que ya para convertirnos Ami- a él con deseo que hierve (1825) [15].
gos, desengaño, pues el que presente vemos es el mayor desengaño У дискурсивній парадигмі творів другої половини ХХ сто-
(1616) [10]. ліття прослідковується наявність таких універсальних для різ-
Концепт у повсякденно-побутовому типі свідомості, на них культур концептуальних ознак, як невдача, розчарування,
відміну від релігійних текстів, асоціюється із жагою до жит- відсутніх раніше в ядерному полі концепту, що зумовлено,
тя, ступінь повноцінності якого залежить від ступеня зневіри, найімовірніше, тенденціями глобалізації суспільства:
що дає змогу відкинути розчарування та жити у світі, де дій- La chavala se ha llevado un desengaño de órbado, por más que
сність сприймається по-іншому. DESENGAÑO допомагає зро- ella diga misa (decir misa означає робити те, у що вже ніхто не
бити переоцінку цінностей: те, що здавалося істинним, стає вірить) (1958) [16, с. 128].
несправжнім, а те, що здавалося нещастям, перетворюється Оскільки в різні історичні епохи до ядерного поля концеп-
на щастя. Наприклад, Дон Кіхот та Санчо Панса радіють сво- ту DESENGAÑO входили відмінні концептуальні ознаки, діах-
їм злидням, зокрема сніданку на зеленій траві на заздрість ронне порівняння дає змогу стверджувати, що його інтерпрета-
усім королям. Концепт DESENGAÑO в епоху Відродження – ційне поле об’єднує полярні категорії: заборону, з одного боку,
це перехід від невігластва до знання, коли з очей спадає пеле- та вседозволеність – з іншого. Утворення такої антиноми –
на й реальність набуває нових обрисів [11, c. 198]. Концепту поєднання протилежностей – є рисою, властивою іспанському
на рівні повсякденно-побутової свідомості бракує категорій менталітету [17, c. 174], що визначає концепт DESENGAÑO не
втеча, гіркота, сум. Натомість він характеризується таки- лише в універсальному аспекті – як розчарування, а й в лінгво-
ми рисами, як авантюризм, оптимізм, життєствердження. культурному – як (1) зневіру, просякнуту надією, як (2) відсто-
DESENGAÑO в лінгвокультурній свідомості – це межа між ронення зі збереженням принципів гуманізму Відродження, як
реальним і бажаним, у якій може жити іспанець і у якій він (3) спосіб не втратити себе та вижити та як (4) гіркий урок,
почувається щасливішим. що повертає винного на шлях істинний. Це наслідування і вод-
DESENGAÑO доби бароко збагачується когнітивними озна- ночас порушення норм суспільного життя; втеча від реальності
ками маніпуляція, гра, таємниця, характеризуючи двоїстість і водночас спосіб її прийняття.
особистості, її здатність маніпулювати людьми, людину, поз- Висновки. Отже, завдяки комплексному синхронно-ді-
бавлену ілюзій, що бореться за своє існування. Ця людина ахронному аналізу іспанського лінгвокультурного концепту
поєднує в собі покірність, відвагу, авантюрну вдачу: DESENGAÑO, що базується на встановленні номінативного
Varón desengañado, cristiano sabio. Cortesano filósofo: mas поля ментальної одиниці, визначенні його архетипу, аналізі
no parecerlo, menos afectarlo [12, c. 102]. когнітивних ознак, асоціативних та інтерпретаційних полів
У XVIII–XIX столітті відбувається новий виток розвитку на синхронних зрізах та їх порівнянні в діахронній площи-
концепту, до ядра якого входить категорія докір. Тож зневіра ні, можна стверджувати, що універсальний концепт набуває
перетворюється на покарання за невігластво, відсутність бачен- лінгвокультурних рис, функціонуючи в площині побуто-
ня або усвідомлення істини: во-повсякденної свідомості як реалія повсякденності, що
Pues si bien que en esta natural expresión de las Divinas iras переосмислюється народом, стає невіддільною частиною
es siempre mucho mayor el resplandor, y el estampido, que el fue- його концептуальної картини світу та відображається в його
go, porque la mano omnipotente, que vibra el Rayo, solicita más el творчості, літературі, мистецтві. Перспективи подальших
temor, y el desengaño, que el castigo (1783) [13]. пошуків у напрямі дослідження полягають у встановлен-
Значення розчарування, що ставиться в провину тому, хто ні універсальних і специфічних способів концептуального
вчинив погано фіксується в словниках Іспанської королівської моделювання інформації представниками різних лінгвокуль-
академії та художніх творах. Значення лексеми desengaño доби турних спільнот.
74
ISSN 2409-1154 Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер.: Філологія. 2019 № 40 том 2
Література: 17. Федосова О.В. Национально-культурная специфика концепта
1. Попова З.Д., Стернин И.А. Когнитивная лингвистика. Москва, «Смех» в русской и испанской лингвокультурах. Известия Вол-
2007. 314 с. гоградского государственного педагогического университета.
2. Селіванова О.О. Сучасна лінгвістика: напрями та проблеми. Пол- Филологические науки. 2015. Вып. 3 (98). С. 172–177.
тава : Довкілля, 2008. 711 с.
3. Попова Н.М. Роль этимологического архетипа концептов в Popova N. Concept DESENGAÑO in Spanish
эволюции национальной концептосферы Испании. Филоло- lingoculture: from universality to specificity
гические науки. Вопросы теории и практики. 2014. № 2 (32). Summary. The article reveals the mechanism of trans-
Ч. ІІ. С. 154–156. formation of universal concepts, which have equivalents
4. Corominas J. Breve diccionario etimológico de la lengua castellana. in other societies, into culturally-tagged mental units. The
Madrid : Gredos, 2012. 640 p. results of synchronic and diachronic complex analysis, which
5. Córpus Diacrónico del Español (CORDE) de la Real Acamedia
includes concept’s nominative field specification, its archetype
description, its associative and interpretative fields investiga-
Española. URL: http://corpus.rae.es/cordenet.html (Last accessed:
tion in different historical periods and historical comparative
16.08.2019).
analysis of the obtained data, allow to claim that the predom-
6. Ribadeneira P. de. Vida de San Ignacio de Loyola. Roma : Cándido de
inance of universal or culturally-specific characteristics with-
Dalmases, 1853. 704 р. URL: https://books.google.com/ (Last acces- in the notional, associative and value concept’s components
sed: 10.08.2019). depends on the type of people’s consciousness reflecting a cer-
7. Pineda J. de. Diálogos familiares de la agricultura cristiana. Madrid : tain mental unit. The decisive factor in universal concept’s
Atlas, 1964. Vol. 1. 365 p. converting into a culturally-tagged mental unit is the daily real-
8. Covarrubias S. Tesoro de la lengua castellana o española. Madrid, ities consciousness where the concept is realized and rethought
1611. URL: http://ntlle.rae.es/ntlle/SrvltGUIMenuNtlle?cmd=Lema&sec= under the necessity or certain phenomenon existence expedien-
1.0.0.0.0 (Last accessed: 15.08.2019). cy as opposed to the state-ideological or religious world view
9. Mira de Amescua A. Lo que puede el oír misa. Madrid : Linkgua, 2014. adopted by the society. The complex analysis of the Spanish
138 p. culturally-tagged concept DESENGAÑO was conducted to
10. Molina T. de. El mayor desengaño. URL: http://www.cervantesvirtual. illustrate how daily realities consciousness contributed to
com/ (Last accessed: 12.08.2019). the concept nuclear score evolution and specific linguocul-
11. Gonzales Echevarria R. Cervantes’ “Don Quixote”. Yale : Yale Univer- tural features expansion in different historical periods such as
sity Press, 2015. 359 с. Renaissance, Baroque, Romanticism and Modernism. During
12. Gracián B. Oráculo manual y arte de prudencia. Madrid : Gredos,
its historical development the concept’s notional, associative
and value components have been enriched by some cognitive
1995. 260 p.
features which are absent in other linguistic cultures. This pro-
13. Feijoo B.J. Cartas eruditas y curiosas. Vol. 5. Madrid : Francisco
cess has become enabling due to a complex of Spaniards’ psy-
de Hierro, 1789. URL: http://www.filosofia.org/bjf/bjfc000.htm chological and emotional characteristics, historical, cultural
(Last accessed: 10.08.2019). and social conditions for the national conceptual sphere devel-
14. Saavedra Á. de, Rivas D. de. El desengaño en un sueño. Sevilla, 1842. opment, as well as the specific national consciousness features,
URL: http://www.cervantesvirtual.com/ (Last accessed: 15.08.2019). in particular antinomies combining contradictions in Spanish
15. Núñez de Taboada M. Diccionario de la lengua española. Paris, 1825. culturally-tagged concepts.
URL: http://ntlle.rae.es (Last accessed: 12.08.2019). Key words: universal concept, linguocultural concept,
16. Delibes M. Diario de un emigrante. Madrid : Ediciones Destino, conceptual sphere, type of consciousness, synchrony, diachro-
2010. 280 p. ny, antinomy.

75

You might also like