Professional Documents
Culture Documents
Udovichenko GM Zagalne Movoznavstvo Istoriia Lingvistichnikh
Udovichenko GM Zagalne Movoznavstvo Istoriia Lingvistichnikh
Удовиченко
ЗАГАЛЬНЕ
МОВОЗНАВСТВО
Історія
лінгвістичних
учень
Київ
Головне видавництво
видавничого об'єднання
«Вища школа»
1980
ББК 81 я73
4
У31
Видавниче об'єднання
© «Вища школа», 1980.
ВСТУП
Список літератури
Б е р е з и н Ф. M., Г о л о в и н Б. Н. Общее языкознание. М., 1979, с. 7—28.
Б о д у э н де К у р т е н е И. А. Избранные труды по общему языкознанию.
М., 1963, с. 96—97.
З в е г и н ц е в В. А. Очерки по общему языкознанию. М., 1962, с. 5—8.
Чикобава А. С. Проблема языка как предмета языкознания. М., 1959,
с. 1 1 -1 2.
Розділ 1. Н А У К А ПРО МОВУ В С Т А Р О Д А В Н І ЧАСИ
9
як: відношення назви до предмета, явища; мови до мислення, ло
гічних і граматичних категорій; походження мови та природа її
утворення тощо. Отже, проблеми мови тут розглядалися в органіч
ному зв’язку з ученням про пізнання, тобто про природу назв ре
чей. У період же діяльності Олександрійської школи наука про
мову відбруньковується від філософії і зміцнює свої позиції, з а
йнявши належне їй місце серед наук прикладного характеру.
Давньогрецькі філологи користувалися двома способами, які
взаємно доповнювалися,, а саме: способом споглядання та розду
мів і способом зіставлення феноменів, що спостерігаються, з пра
вилами мислення. Цим пояснюється тенденція до підпорядкування
емпіричного аналізу логічним побудовам, прагнення давньогрець
ких філологів шукати у розглядуваних фактах раціональне, чітку
систематизацію.
Як же розв’язувала давньогрецька школа основні проблеми мо
вознавства? Як твердить переважна більшість істориків лінгвіс
тичних учень, у поясненні корінних питань науки про мову між
давньогрецькими вченими не було єдності. З приводу згаданих
лінгвістичних питань велася полеміка між двома основними фі
лологічними групами. Одна з них називалася «Фюсей», що означає
«за природою»» а друга — «Тесей», що означає «за умовою»,
«за угодою». По-різному вони підходили до розв’язання такої про
блеми, як відношення словоформи до субстанції. Так, представни
ки «Фюсей» твердили, що слово зв’язано з тим, що воно означає
у природний спосіб, що ознаки, властивості, особливості означува
ного предмета відбиваються у структурі, звучанні слова. Зрозуміло,
що такий погляд на природу найменування має за свою основу
уявлення про слова як магії, уявлення про слово як чудодійну силу,
уявлення про те, що, пізнаючи слово, ми пізнаємо предмет і опа
новуємо його. Представники «Тесей» заперечували істинність по
гляду представників «Фюсей» на природу найменування. У філо
софських питаннях вони стояли на стихійно матеріалістичних по
зиціях. Вони твердили, що між словами і позначуваною ними
субстанцією органічного зв’язку не існує, що цей зв’язок має до
вільний характер, що назва відносно предмета є умовною. Спро
стовуючи твердження представників «Фюсей», вони довели, що
якби існував природний зв’язок між словоформою і явищами
дійсності, то не могло б бути тієї різноманітності мов, яка має
місце на земній кулі.
Питання про природу найменувань тісно пов’язане з поход
женням мови. Тлумачення цього питання грунтується на погля
дах, які були висловлені представниками обох угруповань. Д а в
ньогрецькі мовознавці висунули дві полярні за своєю суттю
гіпотези. З а однією гіпотезою, мова виникла й розвинулась
Із звуконаслідувальних слів. З а допомогою цих слів відобража
ються різні явища природи. Ц я гіпотеза відома в лінгвістиці під
назвою звуконаслідувальної, або ономато-поетичної, теорії. Н е
важко здогадатися, що цю теорію обгрунтовували представники
«Фюсей»: звуковий комплекс безпосередньо виявляє властивості
10
предметів дійсності. З а їхнім переконанням, слово дзюркотіти
(струмочок дзюркотить) своїм звучанням асоціюється з самим
явищем. Мовляв, слова такого типу стали прообразом людської
мови.
З а другою гіпотезою, мова виникла з мимовільних вигуків.
Ця теорія ввійшла в літературу під назвою інтер’єкційної теорії
походження мови. Прибічники цієї теорії, висловлюючи критичні
зауваження до звуконаслідувальної теорії, підкреслювали, що якби
слова виникли як результат наслідування звучань різних явищ
природи, то для називання одного й того самого явища природи
не існувало б різних за звуковим складом слів. Проте й представ
ники теорії вигуків не змогли запропонувати науково правильного
пояснення походження мови.
З-поміж лінгвістичних проблем, які були поставлені вченими
Давньої Греції, виділяється чи не найскладніша проблема відно
шення мови до мислення. Знайшла вона своє виявлення в роз
гляді античними філологами співвідношення граматичних і логіч
них категорій. Цією проблемою зацікавився Арістотель. Аналізу
ючи процес мислення і визначаючи його категорії, Арістотель
звернув увагу на судження як результат процесу мислення. Вче
ний дійшов висновку, що судження складається з трьох компо
нентів: суб’єкта, предиката і зв’язки. Оскільки, на думку Арісто-
теля, мова є абсолютною копією мислення (свідомості), то речен
ня обов’язково складається з тих самих трьох елементів, що й
судження: суб’єкта, предиката, зв’язки. Отже, в давногрецькій
лінгвістичній школі, настанови й тенденції якої найповніше аку
мулювали праці Арістотеля, ототожнювалися свідомість (мислен
ня) з мовою, логічні категорії з категоріями граматичними.
У зв’язку з цим правила логіки механічно переносилися на мов
ний матеріал, уся розмаїтість матеріалу мови обмежувалася вузь
кими рамками логічних категорій. Античні вчені застосовували
логічний принцип класифікації слів на морфологічні розряди.
Погляди Арістотеля на проблему співвідношення мови й мис
лення, а звідси й граматики і логіки були й залишаються в центрі
уваги науки про мову, зокрема про мову *, мовлення, розуміння і
текст. Одні вчені беззастережно приймали і приймають тепер тео
рію Арістотеля, намагаючись «уточнити» й пристосувати її до но
вих умов, другі критично поставилися до висновків великого вче
ного і філософа. Саме ця проблема викликала гостру суперечку
на батьківщині самого вченого. В полеміку вступили мовознавці
Олександрійської школи. Із завоюваннями Александра Македон
ського давньогрецька наука й культура поширилися на Передню
Азію, Причорномор’я, узбережжя Середземного моря. У пе
ріод III— II століть до н. е. давньогрецька філологія досягла
свого розквіту. Науковим центром стала Олександрія. Найвидат-
нішим представником Олександрійської школи був Арістарх.
Понад півмільйона томів давньогрецької літератури в сувоях
було зосереджено в Пергамі, де об’єдналася група мовознавців на
чолі з Кратесом. Мовознавці Олександрійської школи (ставили пе-
11
ред собою науково-практичну мету — вивчення й коментування
текстів давньогрецької літератури, включаючи й поеми Гомера.
Крім цього, Олександрійська школа приділила значну увагу к л а
сифікації звуків на голосні та приголосні, розробила наукові прин
ципи поділу слів на вісім частин мови: імена, дієслова, дієпри
кметники, артиклі, займенники, прийменники, числівники і сполуч
ники. Найвищого розквіту давньогрецька граматика досягла в
працях з синтаксису Аполонія Діскола.
У давньогрецькій лінгвістичній школі були розвинуті такі га
лузі науки про мову: фонетика, морфологія, синтаксис і стилісти
ка. Через латинську граматику європейські граматики прийняли
класифікацію давньогрецької, в якій римські граматисти опустили
артикль, додавши замість нього вигук.
У цей самий період велася полеміка, спочатку досить гостра,
з питань відношення мови до предмета, граматичних категорій —
до категорій мислення. Залежно від того, якого дотримувалися по
гляду, вчені поділилися на дві групи: одні з них називалися ана-
логістами, другі — аномалістами. Аналогісти вважали, що оскільки
в мові проявляється тенденція до уодноманітнення граматичних
форм, тобто діє закон аналогії, можна розглядати категорії гра
матичні і логічні як категорії тотожні. Аномалісти, заперечуючи
цей погляд аналогістів, твердили, що словам не відповідають ре
чі, а граматичні категорії не відповідають логічним категоріям.
Свої твердження аномалісти ілюстрували великою кількістю ано
малій, які спостерігаються в мові.
У лінгвістичній літературі пізніших часів висловлюється одно
стайна думка: багато тверджень, висунутих філологами Давньої
Греції, філософами, мали незаперечно великий вплив на форму
вання лінгвістичних концепцій мовознавців наступних поколінь
аж до XX століття, тобто до нашого часу. Сказане насамперед
стосується такого велета лінгвістичної думки, як В. Гумбольдт,
значну частину ідей якого (діалектична природа мови, матеріаль
ність звука, розрізнення мови та мовлення, відношення мови до
нації, культури, історії тощо) сприйняло, розвиваючи й уточню
ючи їх, і сучасне мовознавство, в тому числі й радянське.
Однак, як підкреслюється в літературі, давньогрецькі філологи
та філософи часто були неспроможні науково правильно відповіс
ти на поставлені ними теоретичні питання. Насамперед, вони не
могли вийти за рамки панівної на той час раціоналістичної філо
софської системи. По-друге, об’єктом лінгвістичного аналізу була
лише одна давньогрецька мова. Ідея порівняльного аналізу, як і
ідея діахронної інтерпретації явищ мови, була чужою для них.
Синхронний аналіз однієї лише мови не міг забезпечити наукового
розв’язання як загальномовознавчих, так і генетичних питань.
МОВОЗНАВСТВО У ДАВНЬОМУ РИМІ
Римська лінгвістична школа не була оригінальною. Вона на
слідували зразки давньогрецького мовознавства, не порушуючи
кардинальних питань науки про мову. Філологи римської школи
12
займалися старанною розробкою нормативної граматики. Вони по
повнили класичні розділи давньогрецької граматики: фонетику,
морфологію, синтаксис— новими даними латинської мови. Крім
цього, в колі їхніх філологічних інтересів були питання стилю і
лінгвістичної термінології. Граматичні терміни античної Греції
дійшли до нас трансформовані на латинський зразок через праці
римських мовознавців Доната «Граматика» (IV ст. н. е.) і Пріс-
ціана «Граматичне вчення» (VI ст. н. е.).
АРАБСЬКЕ МОВОЗНАВСТВО
Список літератури
Б е р е з и н Ф. М. История лингвистических учений. М., 1975, с. 5— 15.
З в е г и н ц е в В. А. История языкознания XIX и XX веков, ч. 1. М., 1964,
с. 7—22.
Кобилянський Б. В. Короткий огляд історії мовознавства. K., 1964,
с. 3— 14.
К о д у х о в В. И. Общее языкознание. М., 1974, с. 6— 11.
К о н д р а ш о в Н . А. Общее языкознание. М., 1972, с. 6—18.
Л о я Я. В. История лингвистических учений М., 1968, с. 11 — 12.
Р о з д і л 2. М ОВОЗНАВСТВО X I I I — X V 1U СТ.
МОВОЗНАВСТВО ПЕРІОДУ СЕРЕДНЬОВІЧЧЯ
ТА ЕПОХИ ВІДРОДЖЕННЯ
РОЗВИТОК ЛЕКСИКОГРАФИ.
ВИДАННЯ ГРАМАТИК У X V — X V П СТ.
ГРАМАТИКА ПОР-РОЯЛЯ.
ПЕРШІ СПРОБИ ВСТАНОВИТИ СПОРІДНЕНІСТЬ МОВ
Список літератури
Б е р е з и н Ф. М. История лингвистических учений. М., 1975, с. 20—21, 28—ЗО.
З в е г и н ц е в В. А. История арабского языкознания. М., 1958.
З в е г и н ц е в В. А. История языкознания XIX и XX веков, ч. I. М., 1964,
с. 22—23, 25—26. .
К обил я нський Б. В. Короткий огляд історії мовознавства. K., 1964,
c> 17—21,33—35.
К о д у X o b В. A. Общее языкознание. М., 1974, с. 12— 13, 17— 20.
К о н д р а т о в Н. А. Общее языкознание. М., 1972, с. 23—25, 29—34.
Л о м о н о с о в М. В. Российская грамматика.— Поли. собр. соч., т. 7. М.—
Л , 1952, с. 392, 394 (§ 1), 395 (§ 2).
Л о м о н о с о в М. В. Предисловие о пользе книг церковных в российском язы-
ке>— Поли. собр. соч., т. 7. М.— Л., 1952, с. 587—592.
Л о я я. в. История лингвистических учений. М., 1968, с. 37—40.
Т о м с е н В. История языковедения до конца XIX века. М., 1938, с.. 39—49.
18
Розділ 3. П О РІВН Я Л ЬН Е Й ІСТОРИЧНЕ М ОВО ЗНАВСТВО
Н А П О Ч А Т К У X I X СТ .
ВІТЧИЗНЯНА НАУКА ПРО МОВУ
В ПЕРШЕ ДЕСЯТИЛІТТЯ X I X СТ.
22
ПЕРШІ РОЗВІДКИ ІСТОРИЧНОІ ФОНЕТИКИ СЛОВ'ЯНСЬКИХ мов
У ПРАЦІ О. X. ВОСТОКОВА
Праця О. X. Востокова «Розвідка про слов’янську мову» — це,
по суті, перша розвідка історичної фонетики слов’янської мови,
розглядуваної ним як одної з груп індоєвропейської мови. Аналі
зуючи фонетичні явища південної, західної і східної підгруп
слов’янських мов, О. X. Востоков робить висновок: в історії цер
ковнослов’янської мови можна виділити три періоди — стародав
ній, середній і новий. Стародавній період визначається писемними
пам’ятками від IX до XIII століть, середній — від XIV до XVI сто
літь, новий починається з книго друку, тобто з «мови» друкованих
церковних книг.
0 . X. Востокову вдалося в порівняльний спосіб відкрити в пра
слов’янській мові назалізовані голосні, названі ним юсами ( л , а ) ,
описати вимову їх і голосних неповного' творення. Він уперше
помітив закономірність у сполученнях голосних з приголосними
звуками. Так задньоязикові приголосні давньої мови не сполу
чалися з голосними звуками переднього ряду. Такою ж рисою х а
рактеризувалися і відношення між шиплячими звуками, африка
тами і голосними заднього ряду.
Що впадає в око при розгляді праць перших представників
порівняльного й історичного методів? Порівняно з філологічними
працями попереднього періоду, в якому панівними були постулати
схоластичної філософії, дослідження Ф. Боппа, Р. Раска, Я. Грім
ма і О. Востокова вигідно виділяються тим, що вони заповнені
матеріалом досліджуваних мов. Якщо раніше факти живої мови
не тільки не бралися до уваги, а й ігнорувалися, викликали зневаж
ливі гримаси,—то в працях перших компаративістів виявляється
максимальна увага до мовних фактів, до дослідження й опису
живих мов. Щоправда, вони не ставили й не прагнули розв’язати
докорінних питань теоретичної лінгвістики, таких, як сутність мо
ви, відношення її до мислення (свідомості) людини, до предмет
ного світу тощо. Ці та інші проблемні питання було поставлено й
розв’язано в працях великого вченого, гуманіста, старшого сучас
ника компаративістів Вільгельма Гумбольдта.
Список літератури
З в е г и н ц е в В. А. История языкознания XIX и XX веков, ч. I. М., 1964,
^ 20 00
Б е р е з и н Ф. М. История лингвистических учений. М., 1975, с. 35—38.
К о б и л я н с ъ к и й Б. В. Короткий огляд історії мовознавства. K., 1964,
с. 36—41.
22
Р о з д і л 4. ФІЛОСОФІЯ М ОВИ В ІЛ Ь Г Е Л Ь М А ГУ М БО Л ЬД ТА
(1767— 1835)
МОВА І МОВЛЕННЯ
28
можна уявляти раз назавжди готовим матеріалом; її треба уявля
ти такою, що вічно відновлюється за певними законами»1.
Мовну діяльність, мову, її компоненти В. Гумбольдт розгля
дав з погляду синтетичних процесів. З самих перших своїх еле
ментів мова складається в результаті синтетичної діяльності в точ
ному розумінні цього слова: через цей синтез завжди утворюється
щось нове, чого не було в жодній із з ’єднуваних частин до сполу
чення їх. «Синтез,— робить висновок В. Гумбольдт,— досягається
тоді, коли вся будова звукової форми і все внутрішнє утворення
змикається між собою за один прийом»2. Певного синтезу внут
рішньої і зовнішньої сторони треба шукати не в окремих при
кладах, а в утворенні і формі всієї мови.
ЗО
Поділ простого складу на приголосний і голосний, якщо сприй
мати їх як самостійні звуки, є штучним. У звукових ланцюгах
«чистих», «відрубних» звуків не буває. Процес взаємних впливів
проймає мовлення від початку до кінця, незалежно від того, чи
це є окремий склад, чи окреме слово, чи словосполучення, чи ви
словлення, чи цілий твір.
Досконалість мови щодо звуків залежить не стільки від чи
сельності їх, скільки від обмеження звуками, необхідними для мов
лення, і належної рівноваги між ними.
Д л я того щоб увійти до складу мовлення, слова повинні позна
чати, крім самих предметів, ще їх стан, і звуки, що позначають ці
стани, можуть належати до форм самих слів.
В. Гумбольдт не заперечував відповідності між звуком і значен
ням. Однак у цій відповідності він не вбачав каузальних зв’язків.
На його думку, їх можна «відгадувати відчуттям». «Сполученням
звукової форми з внутрішніми законами мови,— писав він,— з а
кінчується її (мови) утворення» '. Нерозривний зв’язок думки,
органів мовлення і слуху в мові грунтується на початковій будові
людської природи. Чітка визначеність звука цілком необхідна
розуму для сприйняття предметів. При цьому великі потенційні
можливості звука до видозміни не послаблюють уявлення людини
про його варіантність. Навпаки, уявлення здатне розрізняти ці
видозміни без найменших помилок.
32
і з його побічних відношень до відчуття і сприймання створюється
певне враження. Це враження стає звичним. Воно вносить новий
момент в індивідуалізацію самого по собі менш певного, але
більш вільного поняття. З кожним позначуваним словом сполуча
ються все нові й нові почуття, невільно збуджені образи й уявлен
ня. Різні слова зберігають одне до одного відношення тією мірою,
в якій вони впливають одне на одне. Слово, збуджуючи уявлен
ня про предмет, викликає, правда, іноді малопомітно, сприймання,
яке відповідає одночасно і своїй природі і природі предмета.
Воно викликає також безперервний хід думок людини, який су
проводжується такою ж безперервною послідовністю сприймань.
НЕПОСЛІДОВНІСТЬ, СУПЕРЕЧЛИВІСТЬ
У ЛІНГВІСТИЧНИХ ПОГЛЯДАХ В. ГУМБОЛЬДТА
34
І сама мова надає національного характеру народним масам. По
няття про народ грунтується переважно на мові. Мова народу
являє собою сукупність індивідуальних мовлень. «Кожна мова,—
пише В. Гумбольдт,— здатна ніби поділятися на нескінченну кіль
кість мов для окремих осіб в одному й тому самому народові, і вся
ця безліч слів порівняно з мовами інших народів є одним цілим,
яке різко відрізняється своїм характером» 1.
Мова як така, що має твірний характер, належить до проміж
ного світу між природою і духом. За її допомогою сполучаються
предмети, які ніколи не можуть перейти один в один. В який спо
сіб відбувається таке сполучення — це таїнство духа, «річ у собі».
Коли ж лінгвіст звільняється на якусь мить від апріорних схем
ідеалістичної філософії І. Канта, він недвозначно заперечує все
ненаукове. Так, розглядаючи мову не як твірне начало, а як пред
мет дослідження, В. Гумбольдт писав: «Мова стає об’єктом мис
лячого спостереження»2. І далі: «Дух людини завжди прагне
звільнитися від «пут» мови: слова постійно зв’язують внутрішнє
почуття, яке завжди повніше за їх зміст» 3.
Таким чином, В. Гумбольдт належить до числа тих рідкісних
мовознавців, які вміють сполучати знання багатьох типологічно
різносистемних мов з тонкими науковими спостереженнями мов
них фактів і аргументованими теоретичними узагальненнями. Не
спростовними антиноміями у його філософії мови є відношення
останньої до її носіїв і навколишнього світу, відношення її до
твірної функції і завуальованої містичними таїнствами кореля
ції, а також відношення мови до сили духу. В одному випадку
вона породжена духом, а в іншому є самостійною і виступає в
ролі засобу утворення думки.
36
Список літератури
Б е р е з и н Ф. М. История лингвистических учений. М., 1975, с. 43—61.
З в е г и н ц е в В. А. История языкознания XIX и XX веков, ч. 1, с. 73—104.
К о д у X о в В. И. Общее языкознание. М., 1974, с. 25—29.
Кондратов Н. А. Общее языкознание. М., 1972, с. 45—51.
Л о я Я. В. История лингвистических учений. М., 1968, с. 52—56.
П о т е б н я А. А. Мысль и язык. Харьков, 1913, разд. «В.Гумбольдт».
Т о м с е н В. История языковедения до конца XIX в. М., 1938, с. 69—70.
Р о з д і л 5. Д А Л Ь Ш И Й РОЗВИТОК
ПОРІВНЯЛЬНО-ІСТОРИЧНОГО М О ВО ЗН АВС ТВА
ПОРІВНЯЛЬНО-ІСТОРИЧІІІ ДОСЛІДЖЕННЯ
В РОМАНСЬКІЙ ГРУПІ м о в
ПОРІВНЯЛЬНО-ІСТОРИЧНИЙ МЕТОД
І КЛАСИЧНЕ МОВОЗНАВСТВО
Список літератури
К о б и л я н с ь к и й Б. В. Короткий огляд історії мовознавства. K., 1964.
с. 52—56.
Л о я Я. В. История лингвистических учений. М., 1968, с. 68—70.
Т о м с е н В. История языкознания до конца XIX века. М., 1938, с. 71—80.
46
перенесенням у галузь мовознавства еволюційної теорії Ч. Дарві-
на, яку природодослідник використав для пояснення походження
видів тварин і р осл и н 1.
Походження видів як результат поступової диференціації і збе
реження розвинутіших організмів у боротьбі за існування має міс
це не тільки в світі рослин і тварин, а й у сфері мови. Вимиран
ня мов пояснюється недостатнім пристосуванням їх. Як результат
цього, вони витісняються мовами, які виявляють більшу стійкість
у боротьбі за існування.
Як слушно зауважує Б. Д ел ьб рю к2, мова хоч і являє собою
істоту, через яку лише проявляється людина (істота), все ж вона
не є організмом. Вона є функцією організму.
Список літератури
Б е р е з и н Ф. М. История лингвистических учений. М., 1975, с. 99— 108.
З в е г и н ц е в В. А. История языкознания XIX и XX веков, ч. 1. М., 1964,
с. 105—122. _
К о б и л я н с ь к и й Б. В. Короткий огляд історії мовознавства. K., 1964,
с. 56—58, 62—63.
1 Див.: Ш л е й х е р A. Теория Дарвина в применении к науке о языке*
с. 1—14.
2 Див.: Д е л ь б р ю к Б. Введение в изучение языка. СПб., 1904, с. 40.
• М ю л л е р М. Наука о языке. Воронеж, 1868, с. 80.
47
К о д у х о в В. И. Общее языкознание. М., 1974, с. 30—34.
К о н д р а т о в Н. А. Общее языкознание. М., 1972, с. 55—59.
Ч и к о б а в а А. С. Проблема языка как предмета языкознания. М., 1959»
с. 3 3 -6 1 .
54
відбору на ряди груп. У кожній з цих груп діють свої стихії. З в ’я
зок між стихіями окремої групи тісніший, ніж зв’язок між сти
хіями різних груп. Враження, які створюються від почуттєвих
сприймань, можуть сполучатися в образі. Ці останні уявляються як
предмети, що «існують незалежно від нас і без нашої участі» 1.
Враження сполучаються в образи тільки під час інтелектуаль
но-психологічної діяльності. Значення, поєднані в один образ по
чуттєвих сприймань, є уявленням. Отже, уявлення, по суті, є
змістом нашої думки, формою, за допомогою якої почуттєвий об
раз входить до нашої свідомості. Невіддільним компонентом уяв
лення є слово. З огляду на це, слово є двобічною величиною.
Вона складається з образу і його репрезентації. У такий спосіб
О. О. Потебня відкриває таку грань лінгвістики і психології, яка
межує з логікою.
Логічне судження первісної людини виражалося словом. Суд
ження розвинулося з образу. Сукупність суджень складає понят
тя. Наступні судження можливі тільки тоді, коли об’єктивуються
словом. Слово є засобом утворення поняття, але воно йому не
тотожне. Воно може виражати і поняття, і чуттєвий образ.
Думання як психічний процес може протікати і без слів, які
гальмують, стримують його, але воно (думання) неодмінно відбу
вається на мовному матеріалі. Якби було інакше, тобто мислення
було неподільним з повільністю творення слова, що спричинило
ся б до зменшення інтенсивності думання, то навіть і за цих
обставин доцільно було б віддати перевагу цій повільності.
Вчення про естетичну функцію слова
Досліджуючи слово під кутом зору його суспільної функції,
граматичних категорій, лексикології, відношення його до мислен
ня, обох форм уявлення, до поняття, до навколишнього світу,
носія подвійного значення, двох форм тощо, О. О. Потебня, роз
глядаючи відношення образу до форми і форми до змісту, відкрив
у слові третю сторону — естетичну. «У поетичному, отже, взагалі
художньому творі,— підкреслював О. О. Потебня,— є ті самі сти
хії, що і в слові: зміст (або ідея), відповідний почуттєвому обра
зу або розвиненому з нього поняттю; внутрішня форма, образ,
який вказує па цей зміст, відповідний уявленню (яке теж має
значення тільки як символ, натяк на відому сукупність почуттє
вих сприймань, або на поняття) і, нарешті, зовнішня форма, в якій
об’єктивується художній о б р а з» 2. І далі: «Мова в усьому своєму
образі і кожне окреме слово відповідає мистецтву, до того ж не
тільки своїми стихіями, а й способами їх сполучення» 3.
Твір мистецтва розглядається як мовна діяльність художника.
Як не можна передати словом нюансів мислення, а можна лише
збудити в слухача його власні, так не можна передати думки і
1 П о т е б н я А. А. Мысль и язык, с. 140.
2 Там же.
3 Там же, с. 184.
55
твором мистецтва. Думка (зміст) закінченого твору розвиваєть
ся не в художникові, а в тому, хто розуміє,— читачеві. Чим ба
гатший запас попереднього досвіду, тим масштабніше, місткіше
апперципується зміст твору мистецтва.
Значення слова в мовленні відповідає лише одному акту дум
ки. О. О. Потебня розрізняв значення слова і вживання слова.
Саме у вживанні слово, змінюючи свою форму, стає новим словом
з новим значенням. О. О. Потебня твердив, що «верста... є іншим
словом, ніж версти, версті і т. ін. в тому самому лексичному зна
ченні, тобто найменша зміна в значенні слова робить його іншим
словом» ].
Сукупність уявлень створює образ, який осмислюється як
предмет. Цей предмет і позначається в психічній уяві знаком
малодоступним, прихованим. Він позначається звуковим комплек
с о м — словом. Таким чином, слово не тільки виражає значення,
а й має звуковий образ — знак, який у свою чергу і є знаком
іншого знака. Будь-який знак має тільки своє значення, яке, про
те, співвідноситься із значенням попереднього знака даного слова.
Складність цього питання стане доступнішою, якщо зважити на
те, що одне й те саме слово, але з різними відмінковими закінчен
нями, тлумачиться О. О. Потебнею як сукупність різних знаків.
58
мови, за переконанням В. Вундта, не могло бути успішно розв’я
зано, оскільки вчені керувалися при цьому ідеями метафізики.
Єдино надійною основою в розв’язанні цього питання є психоло
гія. Розвиток мови є розвитком психологічним. Закони психоло
гічного розвитку виводяться з досліджень законів розвитку мов,
в яких можна виділити три ступені. Перший з них називається
кореневим, або радикальним, другий — аглютинативним, або
склеюючим, і третій — інфлекційним. «Радикальна, аглютинатив
на й інфлекційна форми мови,— підкреслює вчений,— виявляють
ся такими природними ступенями розвитку самої мови» *. У тих
самих випадках, коли йдеться про виникнення мови, тобто про
первісний її період, від якого не збереглися конкретні факти
мови, наука про мову повинна використати загальні психологічні
закони. У психічній діяльності людини, в її уяві предмети існу
ють як ціле. За допомогою мови з такого цілого в аналітичний
спосіб вичленовуються її ознаки. В цьому пізнавальному процесі
предмет з його сумою ознак, властивостей виступає як психоло
гічний підмет, а слово виконує роль психологічного присудка.
Кожний такий присудок стає назвою предмета. Первісний стан
мови повністю відповідає первісному стану мислення. Предмет
сприймається свідомістю через його окремі ознаки. Мова вира
ж а є ці ознаки предикатами. Початковий ступінь розвитку мови,
названий радикальним, знаменував перше розрізнення уявлень у
свідомості людини. Другий, аглютинативний, ступінь розвитку
відповідає розкладу уявлення на ознаки. Третій же, інфлекційний,
ступінь пов’язаний з утворенням поняття. В. Вундт, не погоджую
чись із твердженням А. Шлейхера про те, що всі сучасні мови
виникли з однієї і тієї самої прамови, підкреслює, що кожна мова
має свої особливі корені. А це не дає підстав говорити про ви
никнення сучасних, мов з якоїсь однієї мови. В. Вундт робить
висновок: мова виникає мимовільно і не свідомо. її утворення може
бути пояснено тільки психологією. Імпульсом творення слова є
інстинкт. Розглядаючи зв’язок очікуваного враження з відчуван
ням напруженості, збудженості, В. Вундт наголошує на тому, що
з погляду психології друге передує першому і що домінантним у
цьому психічному процесі, який названо активною апперцепцію, є
не розум, а воля. Активна апперцепція становить простий вольо
вий акт, внутрішні сили якого спричиняються до уяви. Уява ж
породжує поняття, иайвідповіднішим еквівалентом якого є слово.
Воля ж у психолого-лінгвістичній концепції В. Вундта контро
лює, регламентує діяльність мозку. Мозок, не виробляючи думки,
«має напоготові необхідні для цього почуттєві допоміжні засоби,
тому що зберігає доставлений органами відчуттів скороминущий
матеріал мислення для майбутнього вживання і дає органам ті
лесного руху той напрямок, якого вимагає воля» 2. В. Вундт, ви
значаючи соціальну природу мови, зазначав, що дослідник повинен
Список літератури
Б е р е з и н Ф. М. История лингвистических учений. М., 1975, с. 76—98.
З в е г и н ц е в В. А. История языкознания XIX и XX веков, ч. 1. М., 1964,
с. 123—183.
К о б и л я н с ь к и й Б. В. Короткий огляд історії мовознавства. K., 1964,
с. 64—71.
К о д у х о в В. И. Общее языкознание. М., 1974, с. 41—49.
К о н д р а т о в Н. А. Общее языкознание. М., 1972, с. 59—62, 83—87.
Л о я Я. В. История лингвистических учений. М., 1968, с. 74—76.
Р о з д і л 8. М О Л О ДО ГРАМ АТИ ЗМ
У ПОРІВНЯЛЬНО-ІСТОРИЧНОМ У М ОВО ЗНАВСТВІ
З ІСТОРІЇ ФОРМУВАННЯ МОЛОДОГРАМАТИЗМУ
62
також фактор матеріалізування психічних процесів у звукові об
рази.
Молодограматики пояснювали, що перетворення, які становлять
зовнішню сторону — вираження думки звуковими образами,— від
буваються переважно на основі психічної діяльності людини. Вони
покладали великі надії на тих молодих мовознавців, які, дослід
жуючи мовні явища, будуть послідовно користуватися як мово
знавством, так і психологією. Тісний зв’язок цих двох наук дасть
можливість, на їхню думку, відкрити не один закон, важливий
для методу порівняльного мовознавства.
Незаперечним є той факт, що неувага до вивчення мовлення
взагалі і технічної його сторони зокрема була однією з суттєвих
хиб попереднього мовознавства. Дещо згодом до неї додалася ще
одна, серйозніша,— захоплення реконструкцією прамови основи.
Об’єктом вивчення була не сучасна мова, а мова давньоіндійських,
давньоіранських, давньогрецьких пам’яток.
Молодограматики ставили завдання перед компаративістами:
накреслюючи загальну картину розвитку мови, спиратися не на
гіпотетичні, реконструйовані форми, а на матеріал сучасних до
слідникові мов. Треба, шукаючи істину, йти не від гіпотез і при
пущень, а від живої мови, яка є вірогідним, надійним матеріалом
для умовиводів дослідника. Живі мови мають незаперечну пере
вагу над писемними пам’ятками, тому що включають безліч діа
лектів. Звуки живого мовлення за допомогою аналогії дають змогу
правильно зрозуміти писемні пам’ятки давнини. Букви являють
собою приблизне, далеко не адекватне позначення багатих варі
антами звуків живого мовлення. П ам ’ятки у зв’язку з цим не мо
жуть бути надійним джерелом для того, щоб простежити видо
зміну звуків у будь-якому наріччі, скажімо, давньогрецької чи
латинської мови. Однак порівняльне мовознавство попереднього
періоду, недооцінюючи нові періоди в житті мов, повністю по
кладалося на дані, добуті з писемних пам’яток або реконструкцій
окремих форм мов стародавнього світу.
І НДИВІДУАЛЬНИЙ ПСИХОЛОГІЗМ
ЯК ОСНОВА МОВОЗНАВЧОІ ТЕОРІЇ МОЛОДОГРАМАТИЗМУ
З 0- 4Ü 65
номанітно переплітаються. Група уявлень виникає з усього, що
раніше було введено через слухові сприймання у сферу свідомості,
а також з власної мовної діяльності. Наявність цих груп дає
можливість за певних умов повернути до сфери свідомості той
мовний елемент, який став знову потрібним, хоча вже для іншого
акту мислення. Г. Пауль писав: «Уявлення послідовно вимовлених
звуків асоціюються з узагальненнями послідовно здійснюваних ру
хів мовних органів. Звукові й моторні ряди асоціюються один з
одним. І з тими й іншими асоціюються уявлення, для яких вони
є символами,— не тільки уявлення значень слів, а й уявлення син
таксичних в і д н о ш е н ь » ї ї
Групи уявлень, що належать до сфери мови, являють собою
організм. Цей організм розвивається у кожного індивіда своєрід
но. Ось чому у кожного індивіда, у кожного носія мови він має
свою, неповторну форму. Молодограматики допускали: елементи
цього організму можуть збігатися в різних індивідів, однак своє
рідність виявилася б у тому, що в одного індивіда вони проявля
ються частіше, вводяться інтенсивніше, а в іншого — навпаки.
Молодограматики дивилися на мову як на таке, що безперерв
но змінюється, розвивається. Своїм розвитком вона творить влас
ну історію. А оскільки зміни в мові, на їхню думку, є результатом
психічної діяльності індивіда, то вона, можна сказати, нейтралі
зує історизм молодограматиків. Звук же, вимовлений індивідом, як
і механізм мовлення, не розвивається, не має історії. Звук вико
нує тільки одну роль — бути посередником між психічними орга
нізмами. Молодограматики висловлювалися за те, щоб мовозна
вець, вивчаючи об’єктивоване народом живе мовлення, займався
і самоспостереженням, яке може допомогти глибше зрозуміти пси
хічну основу мовної діяльності.
Об’єкт лінгвістичного дослідження нерідко обмежується мов
ною діяльністю одного індивіда. Зіставлення мовних організмів
двох чи більше індивідів дає граматистам можливість вивести
щось середнє. На основі цього середнього встановлюється мовний
узус, тобто норма в мовній практиці. Істинність узусу, його точ
ність повністю залежать від кількості індивідів, мовотворча прак
тика яких вивчається. Чим більше носіїв мови охоплено спостере
женням, тим точніший узус. І навпаки, чим менше індивідів обра
но для спостереження, тим важче визначити, що в мові є індиві
дуально специфічним, а що властиво більшості. Мовний організм
майже не піддається безпосередньому спостереженню, оскільки
він перебуває в сфері підсвідомого. Він об’єктивується для вивчен
ня тільки в його проявах, тільки в мовотворчій діяльності індиві
дів. Найкраще піддається безпосередньому спостереженню аку
стична сторона мови. Найдосконалішою формою акустичної ха
рактеристики звуків є опис їх артикуляції. Узус визначає індиві
дуальну мовну діяльність не в усіх її проявах, а тільки в тому,
що є загальним, притаманним усьому народові. З цим пов’язаний
66
той факт, що визначені граматичні категорії не відбивають повні
стю характеру групування елементів мови. Виявляється, групи
уявлень членуються більш тонко, ніж граматична система. Систе
ма граматики становить лише приблизно психічні групування.
Групування, що органічно пов’язано з мовною діяльністю, зумов
лює причини періодичних змін узусу. Участь будь-якого носія
мови у зміні узусу фантастично мала. І все ж джерелом зміни
норми є індивідуальна мовотворча практика. Це пояснюється тим,
що узус тільки обмежує, але не підпорядковує повністю мовної
діяльності індивіда. Він дає можливість носію мови скористатися
в окремих випадках правом вільної мовотворчої діяльності. Якщо
зусилля не одного, а багатьох індивідів будуть скеровані в одно
му напрямі і це дасть результати, які дістануть визнання більшо
сті, то використаний елемент свободи в доборі якогось явища
мови може спричинитися до зміни того, що вважалося нормою.
Зміни в мові індивіда зумовлюються двома факторами: довільною
мовною діяльністю індивіда, яка проявляється в процесі мовлен
ня, а також мислення у формі мовлення, і впливом на мовця інших
носіїв цієї ж мови. Зміна узусу стосується двох сторін мовлення:
звукової і семантичної. Звукові, або фонетичні, зміни не вплива
ють на значення. Зміни у значенні передбачають, що пов’язана
з даними звуковими образами група уявлень залишається не
змінною.
Лінгвісти Лейпцігської школи переглянули питання про мову,
зокрема про її структуру. В лінгвістичній літературі до 70-х років
минулого століття було висловлено дві версії: А. Шлейхера і
И. Шмідта. Перший вважав, що прамова була єдиною і що рекон
струйовані праформи — це елементи всієї мови. Другий висловив
протилежну думку: прамова не була єдиною, суцільною за своєю
структурою. Вона складалася з діалектів, і реконструйовані фор
ми свідчать про наявність їх не в усій прамові, а лише в якомусь
окремому діалекті.
На думку молодограматиків, у світі звуків можна встановити
належний порядок. Звукам властиві такі явища, як заміщення,
зміна. Заміщення бувають регулярними і нерегулярними. Нерегу
лярні заміщення не означають, що у звуковому складі мови панує
хаос. Як регулярні, так і спорадичні, або нерегулярні, зміни зву
ків підпорядковані законові звукових змін. Закон звукових змін
формулюється молодограматиками на основі визначення: 1) кон
кретної мови, 2) певних умов, 3) певного періоду. Наприклад, змі
на о, е давнього походження в новозакритому складі на і відбу
лася: 1) в українській мові, 2) в позиції перед складом з голос
ним повного творення в слабкій позиції, 3) в період після дифе
ренціації східнослов’янських племен (конь, столь — кінь, с т і л )
або в слов’янських мовах палаталізація задньоязикових у позиції
перед голосними переднього ряду і2 у праслов’янський період
тощо.
Закон звукових змін проявляється у сфері часткових і загаль
них явищ мови, а також у тенденції звукових зміщень. Молодо
з* G7
граматики визначають ці тенденції. Суть їх полягає у спрощенні
звукової системи, в спаді, «вивітрюванні» звуків. «Вивітрювання»
звуків вони пояснюють не зовнішніми факторами. Причина цього
процесу вбачалася попереднім мовознавством у самих носіях мо
ви, зокрема в їхньому прагненні зробити процес мовлення зручним
і легким. Саме тенденція до зручності, полегшення і є основною
причиною змін у системі фонетики. Молодограматики висловили
інший погляд на причину спаду, а саме: усі ці зміщення, «вивіт
рювання» звуків відбуваються за твердими законами звукових
змін, які не знають винятків і аналогії. Молодограматики проти
ставляли звукові закони фонетичній і морфологічній аналогії, хоча
її значення вони оцінювали по-різному. Пауль, наприклад, вва
жав, що аналогія має виняткове значення для розвитку мовної
діяльності і мови взагалі, а К. Бругман і Г. Остгоф дотримували
ся думки, що використовувати аналогію можна тільки тоді, коли
до цього спонукають звукові закони. Поряд з цим, вони поясню
вали, чим відрізняються закони звукових змін від аналогії. Якщо
зміна звука передбачає зміну творення звука і ця зміна виявляєть
ся скрізь за однакового збігу звуків, то аналогія зв’язана із змі
ною старої форми новоутвореною. Наприклад, в українській мові
слова к іло к , кінець уживаються за аналогією форм більшості від
мінків (кілка, кінця, кілком , кінцем тощо). За етимологічними
даними ці слова в називному відмінку однини повинні б мати
форму колок, конець із (відповідно) колъкъ, коньць.
Список літератури
Березин Ф. М. Ист ория лингвистических учений. М., 1975, с. 109— 128.
З в е г и нц е в В. А. История языкознании XIX и XX веков, ч. 1. М., 1964,
с. 184—232.
З а с о р и н а Л. Н. Введение в структурную лингвистику. М., 1974, с. 11—15.
К о б и л я н с ь к и й Б. В. Короткий огляд історії мовознавства. K., 1964,
с. 73—76.
К о д у х о в В. И. Общее языкознание. М., 1974, с. 50—55.
К о н д р а т о в Н. А. Общее языкознание. М., 1972, с. 68—79.
Л о я Я. В. История лингвистических учений. М., 1968, с. 98— 107.
69
Р о з д і л 9. РОЗВИТОК ПОРІВНЯЛЬНО-ІСТОРИЧНОГО
М ЕТОДУ В РО СІЙСЬКИ Х Л ІН Г В ІС Т И Ч Н И Х Ш К О Л А Х
(О СТАН Н Я ЧВЕРТЬ X I X — П О Ч АТО К X X СТ.)
НАУКОВІ ТРАДИЦІЇ У ВІТЧИЗНЯНІЙ Н А У Ц 1 П Р 0 МОВУ
МОСКОВСЬКА ШКОЛА
74
Абстрактні предмети думки виникають у мисленні тільки за допо
могою знаків, оскільки такі предмети не даються в безпосередній
уяві. Це саме стосується і таких слів, які позначають відчуття і
їх предмети. Як відчуття, так і уявлення наші бувають тільки
конкретними. Уявлення про звуковий образ з’являється в мисленні
у вигляді знака. Знак є спільним для всіх індивідуальних речей.
Знаки для мислення стають у процесі мовлення знаками для ви
раження думки. Це зумовлюється взаємозалежністю мови і мис
лення. Уява звукових образів сполучається в мисленні людини з
мимовільними рухами органів мовлення. Оскільки знаки мови є
знаками для думки і знаками, що виражають думку в процесі
мовлення, остільки вони є знаками для думки в процесі думання.
Крім знаків мови, є знаки в мовленні. Такими знаками є різні
види інтонації. За допомогою інтонації виражають позитивні І
негативні почуття. Мова, таким чином, являє собою сукупність
знаків для~ мислення і для вираження думки, а також почуттів.
Під кутом зору психологічної діяльності носія мови розгляда
лося Московською мовознавчою школою таке питання, як відно
шення мови до процесу мислення та мовлення. Мислення — це
процес творення, виникнення почуття співвідносності між уявлен
нями. Ці уявлення виступають у ролі компонентів однієї думки.
У плані почуття співвідносності уявлень окрема думка як резуль
тат сполучення різних уявлень називається судженням, яке буває
позитивним (або ствердним) і негативним (або заперечним). По
зитивним судження буває тоді, коли уявлення сполучаються. Якщо
ж одне уявлення в почуттєвій співвідносності відокремлюється
від іншого, то утворена думка є негативною. Сполучення або від
окремлення в почутті співвідносності уявлень відбувається в про
цесі творення думки і зумовлює результати цього процесу.
76
Питання для самоконтролю
1. Московська^ школа про два способи вивчення мови.
2. Характер відношення між звуками мовлення та їхніми значеннями.
3. Психологічна основа у відношенні слова до предмета.
4. Духовні і фізичні фактори в розвитку людського уявлення.
5. Відношення мови до процесу мислення.
6. Московська лінгвістична школа про основну одиницю мови.
7. Вчення Московської лінгвістичної школи про форму слова та словоспо
лучення.
Список літератури
Б е р е з и н Ф. М. Хрестоматия по истории русского языкознания. М., 1973,
с. 265—362.
Б е р е з и н Ф. М. Русское языкознание конца XIX — начала XX в. М.,
1976, с. 78—132.
З а с о р и н а Л. Н. Введение в структурную лингвистику. М., 1974, с. 15— 16.
З в е г и н ц е в В. А. История языкознания XIX и XX веков, ч. 1. М., 1964,
с. 233—234, 238—262.
К о б и л я н с ь к и й Б. В. Короткий огляд історії мовознавства. K., 1964,
с. 81—91.
К о д у х о в В. И. Общее языкознание. М., 1974, с. 65—78.
80
ворить нею» !. В найтіснішому зв’язку з цим казанські мовознавці
прагнули розв’язати на новому етапі розвитку науки про мову
такі важливі теоретичні питання, як відношення мови до окремого
індивіда, до всієї нації, відношення мови індивіда до різного сту
пеня локалізмів, загальнонаціональної мови і т. ін. Проте під
впливом поглядів на ці питання В. Гумбольдта вони розглядали
мову нації як сукупність мов психічних індивідуальностей, запере
чували традиційний поділ мови на наріччя, говори тощо. За їхніми
переконаннями, національна мова як ціле, неподільне є абстрак
цією, такою конструкцією, яка виникла і розвинулася на єдино
реальному грунті — індивідуальній мові. Загальнонародна мова є
фікцією. Насправді існують тільки мовні ареали, мовні області,
які можуть бути спільними і такими, що перериваються іншим
мовним ареалом. На масивах таких мов можна зустріти діалект
ні групи, діалекти, говори тощо. Але все це — умоглядні явища.
Реально ж існуючою є індивідуальна мова. В межах такого мов
ного ареалу може виникнути й розвинутися такий привілейований
говір, який протистоїть народним говорам. Він, хоч і є штучним,
переростає в літературну мову і стає констатуючим еталоном для
всієї мовної області з об’єднуючою функцією. Таке розуміння
Казанською школою відношення мови до психічної індивідуаль
ності, до мови колективу піддавалося окремими мовознавцями
критиці як наскрізно ідеалістичне. В останні десятиліття погляди
Бодуена де Куртене і його учнів на це питання розглядаються не
ізольовано, а в системі їхньої мовознавчої теорії. У зв’язку з цим
і оцінки цих поглядів представників Казанської школи стали на
уково вагомішими, об’єктивнішими. Так, О. О. Леонтьев зазначає,
що Бодуен де Куртспе не піднявся у цих питаннях до вищого
рівня абстракції, що пояснюється не ідеалізмом, а наївною ма
теріалістичністю його філософських поглядів, що Бодуен де Кур
тене стояв на позиціях стихійного м атеріалізм у2. Ф. М. Бсрсзін
вважає, що протиставлення індивіда суспільству у багатьох ви
падках тільки уявне 3.
Практика мови індивіда розглядається не як щось цілком ав
тономне, а навпаки. Між мовою в цілому і мовою окремих індиві
дів, а також мовних груп спостерігається явище ізоморфізму, по
стійний взаємозв’язок. Взаємовпливи і взаємозв’язки простежу
ються у двох напрямах: в просторовому і в часі. У першому ви
падку діють такі фактори, як географічна суміжність, територіаль
на просторова близькість, яка супроводжується спілкуванням і вза
ємним впливом. У другому — фактор безперервності: кожне на
ступне покоління не вільне у виборі засобів спілкування. Воно
обмежене традицією і впливом попередників. Може бути й зво
ротний процес: нащадки впливають на живих ще попередників.
64
леннями екстралінгвістичними, казанські мовознавці підкреслюй»*
ли, що в мові взагалі і в мовних знаках зокрема приховуєіьсй
двопланова природа. Ця двоплановість виявляється насамперед у
тому, що в кожному мовному знакові є матеріальний маніфестант
чогось ідеального, точніше певної думки, що має предметну спів
віднесеність, з одного боку, і, з другого,— функцію в комунікатив
ній системі. Мова являє собою єдність форми і змісту, звука і
думки. При зміні одного з компонентів не може не зазнавати
певних змін інший компонент.
86
належить засновнику Казанської школи. Розгляд питання про фо
нему є складовою частиною фонологічно-фонетичної теорії Бодуе-
на де Куртене, що грунтувалася на психологічній інтерпретації
як явищ різних рівнів мови взагалі, так і звука, його акустично-
фізіологічної природи, його функцій у комунікативній системі зо
крема. Бодуен де Куртене, розглядаючи лінгвістику як психологіч
ну науку, вважав фонологію теж психологічною. У коло наукових
завдань цієї психологічної науки входять дослідження звуків і
тільки звуків. Саме тому вона і названа вченим «звукознавством».
Фонологія є своєрідно периферійною ланкою між деякими при
родничими науками психологічного циклу.
Розуміючи фонологію як проміжну ланку між двома циклами
наук, зокрема природничим і психологічним циклами, Бодуен де
Куртене не вважав мову організмом. Він рішуче відмежувався
від біологічно-натуралістичної концепції А. Шлейхера і М. Мюл
лера, неодноразово, цілком слушно, підкреслюючи в різних своїх
працях1, що мова на будь-якому етапі свого розвитку не була
організмом; що вона не має таких ознак, як просторовість і без
перервність, без яких неможливий будь-який організм; що мова
як ціле може існувати тільки в потенції психічної Індивідуально
сті; що звуки, звукові комплекси втілюються в матерію — слово
форми (які, до речі, не є тілом мови, як твердили натуралісти)
тільки тоді, коли відбувається процес звукотворення. Повнознач
на ж співзвучність існує тільки в мозку, в уяві людини, тобто тоді,
коли вона потрібна для операції мислення. Психологічною осно
вою повнозначної звукотворчості є асоціативні уявлення.
Як уже відомо, фонологія є звукознавчою наукою. Але оскіль
ки об’єктом цієї науки є таке досить складне і різноаспектне яви
ще, як звук, то Казанська школа вперше в науці про мову виділи
л а у фонології три мікронауки: антропофоніку, психофоиетику й
історичну фонетику
А н т р о п о ф о н і к а стикує фонологію з окремими природни
чими науками, зокрема акустикою, фізіологією й анатомією. Ан
тропофоніка обирає своїм об’єктом лише один аспекі звука: швид
коплинні фонаційні процеси. У цій частині фонології досліджу
ються функції мовних органів під час творення того або іншого
звука, способи, шляхи виникнення акустично-фізіологічного обра
зу, а також зв’язки його з іншими образами.
П с и х о ф о н е т и к а як частина фонології теж вивчає звук,
але вивчає його не як даність, а лише як інтелектуально-психічну
основу його творення, тобто акустично-фізіологічну уяву звука,
так би мовити, фонаційну підготовку до його утворення. Об’єкти
психофонетики — це своєрідний субстрат, на якому виникає, до
зріває уява не тільки про певну фізично-фізіологічну процедуру
при творенні осмисленого звука, а й про семасіологічну структу
ру його.
Список літератури
Б е р е з и н Ф. М. Очерки по истории языкознания в России (конец XIX —*
начало XX в.). М., 1968; с. 100—246.
Б е р е з и н Ф. М. Хрестоматия по истории русского языкознания. М.,
1973.
З в е г и н ц е в В. А. История языкознания XIX—XX веков, ч. 1. М., 1964,
с. 234—236.
К о б и л я н с ь к и й Б. В. Короткий огляд історії мовознавства. K., 1964»
с. 76—81.
К о д у X O B В. И. Общее языкознание. М., 1974, с. 56 —65.
К о н д р а ш о в Н. А. Общее языкознание. М., 1972, с. 91 —98.
Л о я Я. В. История л п т unci пчеекпх учений. М., 19(38, с. 230—238.
100
Питання для самоконтролю
1. Теоретичні засади школи «Слів і речей».
2. Погляди Г. Шухардта на мову і на науку про неї.
3. Школа «Естетичного ідеалізму».
4. Методологічні основи концепції К. Фосслера.
5. Італійська неолінгвістика.
Список літератури
З в е г и н ц е в В. А. История языкознания XIX—XX веков, ч. 1. М., 1964,
с. 301—303.
К о н д р а т о в H. A. Общее языкознание, ч. 1. М., 1972, с. 101—104.
Л о я Я. В. История лингвистических учений. М., 1968, с. 116—119, 124—127.
102
вірним є те, що соссюрівська теорія вартості мовного знака (див.
раніше) має генетичні зв’язки з вченням Московської школи про
функціональний характер форми в системі парадигматичних опо
зицій.
ФОРМУВАННЯ МОВОЗНАВЧИХ ПОГЛЯДІВ Ф. ДЕ СОССЮРА
Ф. де Соссюр народився 1857 року в столиці Швейцарії Ж е
неві. Навчався в Німеччині, Швейцарії, працював у Франції, зо
крема в Парижі, а також у Женеві.
Лінгвістичною основою теоретичного становлення Ф. де Соссю
ра були філософські та психологічні ідеї В. Гумбольдта, Г. Штейн-
таля і особливо мовознавців Казанської школи.
Філософські та соціальні погляди ученого сформувалися під
впливом постулатів французького соціолога-ідеаліста Е. Дюркгей-
ма. Е. Дюркгейм намагався обгрунтувати реакційну думку про
буржуазне суспільство, в якому немає боротьби антагоністичних
класів, а панує гармонія між гнобителями і гнобленими. Спираю
чись на цей висновок, він доводив, що соціологічна наука по
винна вивчати психологію не соціальної групи і тим більше не
індивідуальності, а всього колективу, тобто нації як класово одно-
структурної маси. Ці соціологічно-ідеалістичні догми Е. Дюркгей-
ма мають деяке відношення до лінгвістичних концепцій Ф. де Сос
сюра.
Творчий доробок лінгвіста складається з кількох статей І од
нієї монографії «Курс загальної лінгвістики», опублікованої через
три роки після смерті автора (1916 року), перекладеної росій
ською мовою 1933 року. Праця двадцятилітнього Ф. де Соссюра
привернула увагу дослідників мови аргументацією і далекосяж
ністю висновків. Вона відома під назвою «Мемуар про початкову
систему голосних в індоєвропейських мовах» (опубліковано 1879
року). Як видно з назви, праця нібито присвячена дослідженню
індоєвропейського вокалізму і сонантів. І дійсно, в роботі йдеться
про це, але сміливі висновки молодого автора виходять за межі
цього часткового питання. Вони відкривають нову сторінку в іншій
галузі — морфології. Науково обгрунтовано невідому до кінця
70-х років XIX століття теорію індоєвропейських коренів.
Інтерес Ф. де Соссюра до індоєвропейського вокалізму було викликано
такими двома обставинами. Перше: представник ЛейпцігськоТ школи молодо
граматиків К. Бругман, спростовуючи твердження Ф. Боппа про те, що пра-
індоєвропейське а розщепилося в сучасних мовах на е і о, доводив, що е та о,
як і а» функціонували паралельно і в спільноіндоєвропейській мові. Друге:
К. Бругман і його колега по молодограматичній школі Г. Остгоф висловили
думку, що в Індоєвропейській прамові були сонантні звуки р, л, м, н, які в
позиції між приголосними або між приголосними і на межі слова ставали
складотворними. Обидва ці твердження були ілюстровані вірогідними мовними
фактами. Спираючись на ці факти, Ф. де Соссюр дійшов таких висновків:
по-перше, за безладною різноманітністю індоєвропейських коренів криється су
вора одноманітна структура кореня; по-друге, вибір варіантів кореня підпоряд
ковано простим правилам. Перше правило:^ будь-який корінь має голосний е,
за яким може йти сонант м, н, р, л, у, і. Ці сонанти Ф. де Соссюр назвав
сонантнимикоефіцієнтами. Друге правило: в певних коренях е може заміша
тися о. Умови такого заміщення, які були б спільними для всіх коренів, тут
не виявлено. Третє правило: е може випадати. Четверте правило: сонантний
коефіцієнт, після якого йде приголосний, виступає в ролі голосного.
п л П
106
мовної ситуації, як ланку цілісної системи мови. Ця властивість'
має виняткове значення для організації мови як системи.
Оскільки кругообіг мовлення можливий за умови наявності
не двох осіб, то його можна збагнути тільки тоді, коли спробува
ти вийти за межі індивідуального мовлення і розглядати його ЯК
соціальне явище. У процесі спілкування зазначеним способом ви«
кристалізовується щось середнє в системі як знаків, так і понять,
якими користуються диференційовано всі індивіди.
Ф. де Соссюр прагне знайти причини соціальної спеціалізації
мовного кругообігу. Виявляється, що не всі частини кругообігу
беруть у ньому однакову участь. Фізична частина нейтральна по
вністю, психічна — частково, екзекутивний фактор не бере участі
в соціальному явищі, оскільки він завжди є індивідуальним. Саме
тому Ф. де Соссюр називає його мовленням.
Визначальним у виробленні в індивідів відносно однакових
психічних образів є спроможність сприймання й координації. Су
купність усіх словесних образів, що забезпечують спілкування між
членами суспільства, тобто виконують соціальну функцію, являє
собою мову.
«Мова,— писав Ф. де Соссюр,— це скарб, який відкладається
практикою мовлення в усіх, хто належить до одного суспільного
колективу, це граматична система, що потенційно існує в кожно
му мозку або, краще сказати, у мозках цілої сукупності індивідів,
бо мова не існує повністю в жодному з них, вона існує повною
мірою лише в колективі»
Розрізняючи в мовній діяльності мову * і мовлення, Ф. де
Соссюр керувався тим, що індивідуальне не адекватне соціально
му, а історичне — другорядному, більшою чи меншою мірою ви
падковому. Мова * не даність, яка виконує певну роль в індивіда:
вона є продуктом, який реєструється індивідом пасивно, виникає
без попередньої підготовки до її творення у формі розумової, пси-
хіко-фізіологічної та вольової діяльності.
Мова * є конкретним предметом у різносистемній сукупності
явищ мовної діяльності, її соціальним компонентом, що є суто
зовнішнім стосовно особистості. Мова, відокремлена від інших
компонентів мовної діяльності, є таким явищем, яке може стати
об’єктом відокремленого дослідження. Наука про мову може роз
виватися тільки тоді, коли об’єктом її дослідження буде м о в а ’1'
без інших компонентів мовної діяльності.
114
можуть вивчатися поза системою, хоча зміни секундарно відбива
ються на системі. Значення має тільки стан. Д л я маси, яка є но
сієм мови, єдиною і справжньою реальністю є синхронний аспект.
Діахронна інтерпретація дає змогу лінгвістові помітити не мо
ву, а низку видозмін.
Синхронна лінгвістика протистоїть діахронній значенням, ме
тодом і об’єктом дослідження.
У синхронії об’єктом виступають носії сучасної їм мови, точ
ніше їх мовна практика на даному етапі розвитку мовлення. З ці
єю метою збираються факти, з’ясовуються, яке явище є реальним*
якою мірою воно існує у свідомості мовляй.
Діахронна лінгвістика передбачає два аспекти: проспектив-
ний,— який пов’язаний з бігом часу, і ретроспективний, тобто
обернений назад. Метод діахронної лінгвістики роздвоюється.
Діахронний феномен не має нічого спільного із синхронним. П ер
ший характеризується заміною одного елемента іншим, тобто яв
ляє собою подію. Другий — відношеннями між елементами, що
функціонують або побутують одночасно.
Діахронні факти є частковими. Зміщення, які відбуваються в
системі, стимулюються динамічністю, дією подій, які вчений вва
ж ає чужими системі, так як вони руйнують її. Події ізольовані
одна від одної і у зв’язку з цим не являють собою системи. Син
хронні факти належать до розряду регулярних явищ. Вони не
мають імперативного (такого, що підпорядковує) значення. Д і а
хронні — імперативні в рамках мови, але не мають загального
характеру.
Ф. де Соссюр дійшов висновку, що факти обох видів лінгвісти
ки не керуються законами. Якщо ж вживати термін «закон», то
значення його буде іншим у синхронній лінгвістиці, ніж у діа-
хронній. Одночасно з цим істина, пізнана в синхронний спосіб, не
тільки не заперечує, а навіть не ставить під сумнів істину, осягну
ту в діахронний спосіб. Остання тільки може узгоджуватися з
першою. Ця «погодженість» цих різних форм пізнання спричини
лася до того, що їх ототожнюють або не вважають за потрібне
розрізняти. Протиставлення їх нерідко ускладнюється тим, що
опозиційні елементи не мають належної вартості. (Ця думка під
тверджується прикладами тину: хозяин — хазяїн).
У дихотомічній опозиції мови * до мовлення Ф. де Соссюр від
дав перевагу мові * як об’єктові внутрішньої лінгвістики, а в анти
номії синхронії — діахронії — першій. Імпульсом діахронних про
цесів є мовлення. Саме воно, як гадає засновник Женевської шко
ли, є джерелом усіх і всяких змін. Першоосновою цього джерела
вважається мовна практика кількох індивідів. Нове у світі речей
і подій сприймається мовою лише тоді, коли прийнято колективом.
Будь-якому еволюційному явищу передує сукупність подібних
явищ у сфері мовлення. У найтіснішому зв’язку із сказаним р а
ніше є рекомендація Ф. де Соссюра щодо форм лінгвістичного
дослідження. Найраціональнішою лінгвістика може бути тоді.
11»
коли вона розрізнятиме мовну діяльність, мову * і мовлення. Безпе
рервними складниками мовної діяльності е мова * і мовлення.
Мова * у свою чергу включає в себе синхронію і діахронію.
Синхронна лінгвістика
«До синхронії,— зауважував Ф. де Соссюр,— відноситься все,
що називають «загальною граматикою», оскільки різні відмінно
сті, які входять до компетенції граматики, встановлюються тільки
в рамках окремих станів мови» 1.
Синхронна лінгвістика розглядається мовознавцем як статич
на. Це, проте, не означає, що Ф. де Соссюр повністю не визнавав
еволюції, змін. Навпаки, він неодноразово підкреслював, що мова
видозмінюється. Щоправда, наголошував учений і на тому, що
видозміни відбуваються дуже повільно і для лінгвістики є незнач
ними. Він вважав ці видозміни настільки незначними, що їх мож
на не брати до уваги, як не беруться до уваги в математиці гра
нично малі величини.
Конкретними супротивниками синхронної лінгвістики є мовні
знаки, їх взаємовідношення.
Мовна сутність існує лише в асоціації означаючого й означу
ваного. Якщо один із цих асоціативних компонентів відсутній, то,
замість конкретної сутності, можна мати одну абстракцію. Н а
приклад, виділений склад у звуковому ланцюгові не може бути
за своєю природою позначаючим, оскільки він має значущість тіль
ки в фонології.
На думку Ф. де Соссюра, конкретна мовна сутність виявляєть
ся тоді, коли вона відмежована від усього, що її оточує у звуко
вому ланцюгу. Проте відмежування у стані мови ускладнюється
такими факторами, як час і простір. Д ля звукового ланцюга х а
рактерна паралельність, лінійність. Сприймаючи цей звуковий
ланцюг, вухо не виділяє його частин. Коли ж відомо, які функція
і значення мають належати окремій частині, тоді безформний зву
ковий ланцюг розпадається на сегменти.
Учений вважав, що одиниця мовлення не має ніяких спеціаль
них звукових особливостей і її можна визначити в такий спосіб:
«... Відрізок звучання, який, узятий окремо, тобто без усього того,
що йому передує, і всього того, що йде за ним, у потоці мовлення,
є означаючим деякого поняття»2.
Ф. де Соссюр рекомендував скористатися для розмежування
одиниць мовлення методом двох паралельних, одна з яких (А)
зображає поняття, а друга (В) — акустичні образи.
1 С о с с ю р Ф е р д и н а н д . Зазн. праця, с. 133.
2 Т а м ж е, с. 136.
116
А а б в Тут поділи ланцюж
ків акустичних образів
а, б, в повинні відиові-
_________________________ дати поділам у ланцюж-
Я аі бі Ві Ку понять аі, б ь Ві.
Д л я перевірки правильності розмежування одиниць мови в
такий спосіб можна взяти один і той самий звуковий ланцюг у
різних мовних контекстах. Якщо цей звуковий ланцюг відповіда
тиме одному й тому самому поняттю, то таке розмежування, ви
ділення як одиниці мовлення виправдано і вважається правиль
ним. Наприклад: Передовийзагінпролетаріату, загінпоохоронівро
жаю, піонерськийзагін. У всіх цих прикладах звуковий ланцюг
загін співвідноситься з одним і тим самим поняттям. Отже, це й
є одна одиниця мовлення. Проте в звуковому ланцюгові
волочитизасіянийзагін — загін маніфестує інше значення. Це й є
інша одиниця мовлення.
Статична лінгвістика ставить у залежність визначення будь-
якої основної категорії від розмежування поняття про конкретну
одиницю, тобто від визначення основної одиниці мови. Такими ка
тегоріями у статичній (синхронній) лінгвістиці є тотожності, ре
альності, значущості.
У лінгвістиці збігається поняття тотожності з поняттям значу
щості. Одночасно з цим поняття значущості може включати в себе
і такі поняття, як конкретна одиниця, сутність і реальність.
Як твердить Ф. де Соссюр, мова є система нематеріалізованих
значущостей (вартостей). У ній функціонують, виявляючи взаємо
дію, такі два фактори, як поняття та звуки. Специфічною рисою
мови є те, що вона не створює матеріальної бази для вираження
ідей, вона є лише посередньою ланкою між мисленням і звуком.
Хаотичне за своєю природою мислення потребує уточнень, роз
падаючись на частини. Воно не матеріалізується так же, як не
одухотворюються (спіритуалізуються) звуки.
У полі зору лінгвіста знаходяться дві суміжні сфери, відно
шення між якими завершується сполученням мислення із звуком.
Похідним цього сполучення є не субстанція, а форма. Це поясню
ється тим, що обидві ці сфери, відбиваючись у мовному факті, не
мають форми, невиразні; що вибір акустичного образу для тієї
чи іншої ідеї є довільним. Вартість звукового ланцюга у вигляді
знака визначається колективом. Тому-то вона (вартість) і є со
ціальним явищем. Знак сам по собі як позначаюче ще не має
вартості. Він, вступаючи у відношення з іншими знаками, стає
конкретною одиницею вартості. Наприклад, слово театр, окремо
взяте, є лише позначаючим. У відношенні ж його до юного гляд а
ча, воєнних дій і т. п. формується його вартість. Вартості знаків
залишаються завжди відносними. Помилковим є погляд на мов
ний феномен як на сполучення якогось звукового образу з яки
мось поняттям. У такому випадку він ізолюється від системи,
частиною якої він є. Звуковий образ не просто сполучається з
поняттям — він виражає його. Не трансформується в ідеальну
И>
одиницю, а маніфестує останню, тобто звуковий образ у психічній
уяві не асимілюється поняттям.
Лінгвіст своєрідно розуміє систему. Виявляється, що вона не
є «сукупність цілого», що вона не складається із суми елементів
мови, а видобувається в аналітичний спосіб з «сукупності цілого».
Відношення мислення до звука в мовному факті Ф. де Соссюр
називає сполученням. Це сполучення як стикова зона утворює не
субстанцію, а форму. Це значною мірою зумовлює довільність
мовного знака. Довільність однак не означає відсутності в мовно
му знакові константної значущості. Довільність спостерігається у
відношеннях між звуковим образом і ідеєю. Значущість, вартість
знака встановлюється не індивідом, а колективом. Тому-то вона й
є недовільною для індивіда. Тільки цим і можна пояснити той
факт, що соціальні умови є тим субстратом, який, по суті, зумов
лює систему мови. Мовний факт, таким чином, розглядається не
як просте сполучення якогось звука з якимось поняттям, а як
елемент системи. Д л я аналізу конкретних сутностей Ф. де Соссюр
використовує слово як основну одиницю мови, хоч і застерігає,
що слово неточно визначає цю одиницю.
Значущість будь-якого слова визначається його зовнішніми ак-
туалізаторами, тобто обома видами контекстів.
Ф. де Соссюр не поділяє думки В. Гумбольдта про те, що по
няття нібито передує слову. Якби це дійсно було так, то в такому
разі семантична структура слів у різних мовах мала б повну
відповідність.
Мовна значущість з погляду її матеріального аспекту утворю
ється винятково з відношень між елементами мови, а також з еле
ментів їх відмінностей.
Д ля комунікативного процесу важливим є не звук сам по собі,
а ті звукові відмінності, які дають можливість відрізняти одне
слово від інших.
Звук як матеріальний елемент не відноситься до мови *. Д л я
мови він є вторинним, матеріальним, яким вона користується. Усі
вартості, значущості створюються на матеріальному субстраті,
який одночасно з цим вилучається, не змішується з ними. У зв’яз
ку з цим мовознавець зауважує: «Означаюче в мові, яке по своїй
суті аж ніяк не є чимось звучащим; означаюче в мові безтілесне,
і його створює не матеріальна субстанція, а тільки ті відмінності,
які відмежовують його акустичний образ від усіх інших акустич
них образів» Це зауваження вчений поширює на всі матеріаль
ні елементи мови, включаючи і систему писемних знаків.
За переконанням Ф. де Соссюра, мова складається з суціль
них відмінностей, «у мові немає ні понять, ні звуків, які існували б
незалежно від мовної системи» 2. Систему він розумів, як і В. Гум
больдт національний дух, як щось надмовне, таємниче, міфічне*
Система дикретує концептуальні і звукові відмінності.
118
Наявні у знакові ідея та звукова матерія мають менше зна
чення, ніж те, що є в інших знаках, які оточують його.
Мовна система являє собою ряд відмінностей у звуках, «зв’яза
них з рядом відмінностей в поняттях» 1. Таке сполучення деякої
кількості акустичних знаків з смисловими знаками, що виділяють
ся з маси, яку тільки можна собі уявити, породжує систему вар
тостей. Ця система вартостей є подвійним зв’язком між звукови
ми і психічними елементами всередині кожного знака. Оскільки
відношення між означуваними й означаючими мають довільний
характер, то кожне з них зокрема, само по собі, є одиницею ви
нятково диференціальною і негативною. Сполучення ж їх розгля
дається як явище позитивне. Вони по суті є єдиним явищем у
мові, основною організаційною властивістю якої вважається збе
реження паралельних відмінностей, що виявляються між цими
двома рядами. Будь-які відмінності є тими імпульсами, що пород
жують нові одиниці значущостей. І, навпаки, помічені мисленням
відмінності в ідеях прагнуть виявитися різними означаючими. Ті
самі ідеї, що не розрізняються мисленням, зливаються в одному
означаючому.
Проте не все в мові побудовано на відмінностях. Якщо, на
приклад, два знаки мають кожний своє означуване й означаюче,
то вони не розрізняються, а протистоять один одному. З такого
роду протиставлень формуються у мові звукові і концептуальні
відмінності. Мовна одиниця є звуковим ланцюгом, який відпові
дає певному поняттю. Причому за природою своєю кожне з них
належить до явищ диференціальних. Принципом диференціації
мовної одиниці Ф. де Соссюр вважає злиття відмітних її власти
востей з самою одиницею. А це означає, що знак мови складаєть
ся з розрізнень, які формують значущість і одиницю мови, тобто
відмітні властивості. Якби в мові не було відмінностей, то її оди
ниця не злилася б у знакові з граматичним фактом. Ф. де Соссюр
робить дещо несподіваний однобічний висновок. Він вважає, що
мова є не субстанцією, а тільки формою.
У розділі «Синтагматичні відношення і відношення асоціатив
ні» він підкреслює, що підвалини в мові побудовані тільки на
відношеннях. В уяві людини утворюються групи відношень і від
мінностей між мовними одиницями у двох сферах — синтагматич
ній і асоціативних відношеннях. Кожна з цих сфер має свій ряд
значущостей.
Синтагматичні відношення складаються у структурі синтагм,
яка має всеосяжний характер. Безпосередніми складниками її
можуть бути не тільки словоформи, сполучення їх, цілі висловлен
ня, а й морфеми.
Синтагма, відбиваючи лінійний характер мови, викликає уяву
про послідовність елементів, які в певному порядку і тільки в
певній кількості змінюють один одного.
Р о з д і л 12. РО ЗВИТО К Л ІН Г В ІС Т И Ч Н И Х К О Н Ц ЕП Ц ІЙ
Ф. Д Е СОССЮРА У П Р А Ц Я Х З А Р У Б ІЖ Н И Х М О ВО ЗН АВЦ ІВ
ЖЕНЕВСЬКА ШКОЛА
124
мови дає можливість установити систему мови як структурно ці
лої, осмислити розмірність її компонентів.
З а переконанням Ф. де Соссюра, у синхронії історичний підхід
до аналізу явищ мови деформує систему, руйнує її співвідношен
ня. Проте є достатні підстави твердити, що послідовники Ф. де
Соссюра не вважали мову ахронічним об’єктом науки. Навпаки*
вони підкреслювали, що явища мови виникають і побутують тіль
ки в межах історії, але на яку можна не зважати при лінгвістич
ній інтерпретації мовних феноменів.
Женевська школа, поділяючи думку Ф. де Соссюра про мову*
що функціонує «сама по собі і для себе», про внутрішню і зовніш
ню лінгвістики, одночасно з цим висловила застереження: Ф. де
Соссюр, надміру інтелектуалізувавши внутрішню і зовнішню лін
гвістики, не звернув уваги на емоційно-афектиу сторону знака
мови, на актуалізатори вартості, емоційності й експресії. Це за-,
стереження продиктовано дослідницькими інтересами представни
ків Женевської школи. У колі їхніх наукових інтересів були пи
тання лінгвістичної стилістики.
До виходу у світ «Французької стилістики» (1909) Ш. Баллі
в романському (якщо не сказати біл ьш е— і в германському, сло
в’янському) мовознавстві панували настанови К. Фосслера і його
послідовника JI. Шпітцера про те, що стилістика визначається су
б’єктивними смаками талановитих митців художнього слова, що
у зв’язку з цим немає різниці між літературною мовою і мовою
художньої літератури. Діяльність Женевської школи спрямована
проти змішування стилістики мови і стилістики окремого письмен
ника, з одного боку, і, з другого,— стилістики й історії літератури*
До завдань стилістики, на їх думку, входить аналіз різних
елементів мовної системи з погляду їх афективної вартості. Для
визначення її необхідно порівняти певний стилістичний феномен
з логічним еквівалентом, стилістично нейтральним. Співвіднесе
ність таких фактів вони називають ідентифікацією експресивної
виразовості.
Стилістична вартість будь-якого повнозначного слова іденти
фікується мовними актуалізаторами, контекстом.
Женевська школа, досліджуючи ідентифікуючі фактори афек-
тивності, помітила, іцо, крім перемінних актуалізаторів мови, є
стабільні, стаціонарні. Перед представниками Женевської школи „
виникли нові завдання: дослідити словосполучення з перемінними
і постійними компонентами. Так з’явилася перша в історії лінгві
стичних учень спроба теоретично осмислити сполуки, у структурі
яких не ідентифікується жодний компонент, тобто фразеологізми;
диференціювати ці сполуки на дві групи, протиставивши фразео
логізмам синтаксично вільні утворення; визначити їх місце в ко
мунікативно-експресивній системі мови.
Постановка питання про домінуючу роль актуалізаторів »
ідентифікації стилістичної вартості слова, про нейтральні й актив
ні актуалізатори у словосполученнях спонукала вчених Ж м м -
»
ської школи визначити сфери функціонування в системі мови сло
ва й обох типів його актуалізаторів. Такими сферами виявилися
мова * і мовлення. Женевська школа, погоджуючись у принципі
з дихотомічною теорією Ф. де Соссюра, внесла в неї суттєві ко
рективи. Якщо Ф. де Соссюр твердив, що в мовній діяльності
людини, в її еволюції первинним є мовлення, а вторинним яви
щем — мова *, то Женевська школа, вивчаючи валентні умови
афективної ідентифікації, висловила дещо іншу думку: слово само
по собі перебуває у сфері мови *. Як тільки починають діяти мов
ні актуалізатори, воно зміщується із сфери мови * у сферу мов
лення.
Таким чином, в учнів Ф. де Соссюра м ова* є первинною, а
мовлення — вторинним; вони (мова * і мовлення) зв’язані між
собою за принципом не опозицій, як у концепції їх учителя, а
взаємозумовленості.
Мовні актуалізатори своєрідно формують як суто логічні еле
менти, так і елементи емоційно-експресивні, ритмо-мелодичні ат
рибути, тексти, тобто весь комплекс інтелектуально-психічної та
вольової діяльності людини в процесі спілкування її з іншою лю
диною.
У комунікативній системі знак мови є носієм двох початків:
значення., що зумовлюється позначуваним предметом, і матеріаль
ної форми у вигляді звукового ланцюга, яка виступає в ролі по
значаючого. Виявити характер відношення між означуваним і оз
начаючим — кардинальне завдання науки про мову. Женевська
■школа прагнула розв’язати його у спосіб виявлення узгодженості
і неузгодженості між цими двома початками. В апарат своєрідних
каталізаторів виявлення цих зв’язків залучаються омонімія, сино
німія, плеоназм, еліпсис, аналіз і синтез тощо.
Особливо цінним у діяльності Женевської школи є те, що вона
перевіряла свої теоретичні висновки на аналізі структури конкрет
них мов, зокрема французької та німецької.
Другою різновидністю своєрідного розвитку ідей Ф. де Соссю
ра є соціологічний напрям, представлений в основному французь
кою школою мовознавців.
СОЦІОЛОГІЧНИЙ НАПРЯМ
128
оригінальний висновок про те, що в кожній мові діють дві проти
лежні тенденції: диференціації й уніфікації.
Диференціація зумовлюється двома факторами: міграцією і
соціальним розшаруванням носіїв мови. Перший фактор (мігра
ція) спричиняється до утворення діалектів; він поширюється на
фонетичну і граматичну систему. Другий (соціальний) — прояв
ляється у термінології соціальних груп. Однак ці фактори не де
формують фонетичної і граматичної системи національної мови.
Загальна система залишається надійною основою для нових утво
рень.
Уніфікація є похідною соціальної інтеграції. Поняття соціаль
ної інтеграції визначається не тільки добровільним об’єднанням
різних національних груп, а й завоюванням. Внаслідок завоювань
починається процес витіснення мови переможеного народу мовою
переможців.
Соціологи французької школи, хоч і розглядали логічні кате
горії як здобуток загальнолюдської логіки, що лежить в основі
ряду категорій граматик усіх мов, все ж застерігали від змішу
вання логічних і граматичних категорій. У зв’язку з цим вони
дотримувалися погляду про те, що лексичний склад будь-якої
мови можна поділити за логічними категоріями на два морфоло
гічні розряди — імена і дієслова.
Методологічна обмеженість мовознавців соціологічної школи
Франції спричинилася до того, що окремі їхні твердження хибу
ють на ідеалістичні прожекти «примусу» соціолога Е. Дюркгейма.
Ця обмеженість пояснюється тим, що представники цього напря
му не зрозуміли, що заг’альнологічні категорії зумовлюються не
просто загальнолюдською логікою, а спільною для всіх людей вл а
стивістю відображати у своїй свідомості об’єктивно існуючий світ,
його єдність тощо, тобто суспільною практикою. Природна річ,
спільною в цьому випадку є лише властивість відображати. Що ж
до змісту, повноти відображення, то тут немає 1 не може бути
адекватності. Це процес суто індивідуальний, який цілком зале
жить від інтелектуально-психічного субстрату, на якому розвива
ються асоціативні уявлення кожного носія мови.
Принципово іншу позицію в цьому питанні займали мовозиав-
ці-комуністи Поль Л аф арг і Марсель Коеп. У своїх дослідженнях
вони спиралися не на суб’єктивно соціологічні концепції Е. Д ю рк
гейма, а на діалектико-матеріалістичиу філософію К. Маркса,
Ф. Енгельса, В. І. Леніна. Це дало їм можливість подивитися на
мову із значно вищого пункту спостереження й інтерпретувати її
не тільки як суспільне явище, а й як таке, що має свою структуру,
функціонує і розвивається за власними, специфічними для неї з а
конами. Вони твердили, що мова становить систему, неодмінними
складниками якої є підсистеми.
Праці П. Л аф арга і М. Коєна виділяються серед подібних
праць і широтою охоплюваної проблематики. Такий глобальний
підхід до розв’язання питань, пов’язаних з мовою, її суттю, її
відношенням до людини, до людської свідомості, до суспільства
5 U-4Ö 129
та ін. зумовлено різними, методологічно принциповими причина
ми. Д ля М. Коєна, наприклад, це був один із засобів протистав
лення соціологічної лінгвістики вузько спеціальним ідеям пред
ставників структуральної лінгвістики. Не заперечуючи можливо
сті застосування нових методів, він не погоджувався з тим, що
наука про мову повинна обмежуватися лише описом мовних явищ.
Протистояв він також і надто формалістичним твердженням струк
туралістів Л. Єльмслева, Л. Блумфільда та М. Трубецького.
Соціологічний напрям хоч і залишався провідним в історії
лінгвістичних учень Франції, все ж зазнавав деяких видозмін. Ці
видозміни стосувалися як філософії мови, так і самої науки про
мову. Найповніше це відбилося у працях А. Мартіне, Е. Бенве-
ніста та інших, менш відомих, мовознавців. Як і їхні попередни
ки, вони дотримувалися погляду, що мова становить систему зна
ків, значущість яких складається із сукупності їх суспільних
функцій. Одночасно з цим, ця група мовознавців французької со
ціологічної школи не тільки була добре обізнана з методами
структуральної лінгвістики, а й дещо переймала від неї. За їхні
ми переконаннями, структура мови зумовлюється потребами ко
мунікацій. Потреби ж у свою чергу залежать від змін необхідності
мовної діяльності людини. Вчені роблять правильний висновок:
вирішальним у зміні структури мови є соціальний фактор. Ці змі
ни нерідко імпульсуються прагненням спростити позначаючу си
стему. Це прагнення до спрощення позначаючих відоме під назвою
економії. Принцип економії мовлення полягає в тому, що незнач
ною кількістю знаків передається великий обсяг інформації.
Представники соціологічного напряму прагнули уточнити думку
Ф. де Соссюра про довільність знака мови. Знак сам по собі
являє єдність двох початків означаючого й означуваного. З в ’язок
ж е між означуваним і означаючим є не стільки довільним, як
необхідним, оскільки жодний із компонентів знака не може функ
ціонувати без іншого.
Вчені не поділяли думки Ф. де Соссюра і про антиномію син
хронії і діахронії. Як твердили вони, синхронія не виключає істо
ричного аналізу.
Не знайшла підтримки й інша думка Ф. де Соссюра: про ди
хотомію мови * і мовлення. Е. Бенвеніст, наприклад, підкреслю
вав, що мова * не може протистояти мовленню, оскільки вони
становлять єдність, дві сторони одного й того самого мовного
явища.
130
Список літератури
Б е р е з и н Ф. М. История лингвистических учений. М., 1975, с. 201—213.
З в е г и н ц е в В. А. История языкознания XIX—XX веков, ч. 1. М., 1960,
с. 360—362.
К о н д р а т о в Н. А. Общее языкознание, ч. 1. М., 1972, с. 99— 101.
Дескриптивна школа.
Американська різновидність структуралізму
Американський структуралізм, на відміну від Копенгагенської
Глосематики, яка є похідною умоглядної теорії, виник у результа
ті спроб антропологів, філологів, мовознавців Америки знайти
спосіб формального опису мов індійських племен американського
континенту. Як стало відомо, структура мов індійських племен
не вкладається в ту схему понять, категорій, яка складалася про
тягом багатьох віків на матеріалі мов груп індоєвропейської сім’ї.
Перед ученими постало питання про способи, шляхи вивчення від
критих мов. Саме з цією метою вони прагнули створити цілком
нову методику. Таким чином, імпульсами пошуків формалізова
них методів опису структури мов були суто практичні потреби. '
Американський напрям структурної лінгвістики формувався с а
мостійно, незалежно від європейського мовознавства взагалі і
лінгвістичних концепцій Ф. де Соссюра зокрема. Лише згодом учні
Л. Блумфільда скористалися ідеями засновника Швейцарської
школи, можливо, не стільки безпосередньо, як через праці Л. Єльм-
слева. Підвалини цього напряму були закладені дослідженнями
відомого антрополога Ф. Боаса (1858— 1942) і мовознавця-полігло-
та Е. Сепіра (1884— 1939). Якраз Ф. Боас і Е. Сепір зробили пер
ші спроби описати безписемні, ніким ще не досліджені мови
індіанців Америки. їм і належить розробка нової методики опису
мов. Ще в 1911 році, за п’ять років до виходу в світ відомого
«Курсу загальної лінгвістики» Ф. де Соссюра, Ф. Боас у вступі до
граматики індійської мови, крім інших важливих думок, висловив
міркування з приводу пошуку нового методу опису мов. Таким
m
методом він вважав о б ’ є к т и в н и й ' м е т о д , суть якого поля
гає у виявленні формальних якостей досліджуваної мови.
Від праць Ф. Боаса відштовхувалися частково Е. Сепір (див.
розділ «Етнолінгвістика») і значною мірою Л. Блумфільд, а через
Л. Блумфільда — представники різних шкіл американського струк
туралізму.
Л. Блумфільд (1887— 1949) формувався як мовознавець під
значним впливом молодограматичних ідей, а також етнічної пси
хології В. Вундта. У першій праці «Вступ до вивчення мови»
(1914), Л. Блумфільд розглядав явища мови з позиції компара
тивізму.
Л. Блумфільд цікавився багатьма проблемами теоретичної лінг
вістики і багатьма мовами індоєвропейської сім’ї. Значну увагу
він приділив дослідженню мов індійських племен Америки. Інте
рес до мов племен американських індійців вніс докорінні зміни
в систему поглядів Л. Блумфільда на молодограматичні концепції
на мову, на форми і методи її дослідження. Уже в двадцятих ро
ках, виступаючи проти настанов молодограматизму, Л. Блумфільд
прагнув інтерпретувати явища мов з позицій нової теорії, нових
методів. Ці прагнення мовознавця остаточно оформилися в певну
систему в монографії під назвою «Мова» (1933). У цій праці
найяскравіше відбилася позитивістська філософія її автора. Пози
тивізм Л. Блумфільда близький до логічного позитивізму Р. Кар
напа. Спираючись на цю філософію, Л. Блумфільд прагнув зареє
струвати певні явища мови й описати без пояснення їх внутрішніх
зв’язків, суперечностей тощо. Він твердив, що ідеї, загальні по
няття не відбивають істини; вони лише помилково тлумачать яви
ща мови. Учні і послідовники Л. Блумфільда порівнюють значен
ня його монографії для американського мовознавства із значенням
«Курсу загальної лінгвістики» Ф. де Соссюра для європейської
науки про мову. Л. Блумфільд не тільки прийняв концепцію
Ф. Боаса про об’єктивний аналіз мови, але й прагнув визначити
її принципи. Найважливішим принципом об’єктивного аналізу, на
його думку, є формалізація опису, без якого не може бути науки
про мову, її класифікації. Формалізація опису передбачає повну
нейтралізацію значення, як воно розуміється в традиційному мо
вознавстві. Значення ототожнюється з позалінгвістичними яви
щами.
Декретуючим фактором значення є ситуація, іцо оточує мов
ця. Ситуація спонукає носія певної мови до мовлення, а на мов
лення вже реагує слухач. Кругообіг мови відбувається за своєрід
ною фонаційно-аудиційною схемою: ситуація носія мови мовлен
ня -* реакція слухача. Сукупність усіх цих ланок мовного акту
формує, на думку Л. Блумфільда, значення.
Отже, одна людина може відреагувати тільки тоді, коли інша
людина має стимул.
Можливо, під впливом ідей В. Гумбольдта про синтетичний
характер мови Л. Блумфільд вважав висловлення основним об'єк
том науки про мову. Висловлення є сегментом мовлення. Сегмент*
т ,.
ний аналіз мовлення дає можливість Л. Блумфільду виділити та
кі одиниці, як відрізок мовлення, акт мовлення і в такий спосіб
описати процес мовотворчої діяльності: мовець -> висловлення ->
слухач. Магістральним завданням лінгвістичного аналізу є виді
лення центрального феномена, розгляд його у відриві від інших фе
номенів і опис його організації, або, як висловлювався JI. Блум-
фільд, аранжировки цих елементів. Автор дослідження робить ви
сновок, що лінгвістика є наукою дескриптивною. її завдання —
класифікувати мовотворчий матеріал і описати його. Саме з ім’ям
Л. Блумфільда зв’язана назва — дескриптивна школа структураль
ної лінгвістики.
У дескриптивній лінгвістиці велика, якщо не виняткова, увага
приділялась способам формального опису, послідовності проце
дурних операцій, упорядкуванню термінології, отже, створенню
арсеналу дескриптивного аналізу мови.
Дескриптивна лінгвістика абсолютизувала роль морфеми у
структурі мови. За переконанням її представників, морфема є
основною одиницею, за допомогою якої вимірюється об’єкт де
скриптивного аналізу — висловлення, яке являє собою аранжиров
ку, послідовність морфем. При цьому слово повністю нейтралізу
ється, більше того, виключається із сфери дескриптивного аналізу
як одиниця мови, оскільки воно є носієм значення. Таким чином,
морфеми є матеріалом синтаксичних побудов. Оскільки синтаксис
являє собою аранжировку морфем, то морфологія, як твердять
дескриптивісти, підпорядковує собі синтаксис.
Розробка методики дескриптивного аналізу, формалізація опи
су, аранжировка морфем, послідовність процедур, визначення рів
нів у структурі мов, прагнення нейтралізувати значення — усе це,
як і інші сторони дескриптивного мовознавства, має спільну ме
тодологічну підвалину — психологічний біхевіоризм і філософ
ський позитивізм.
Біхевіоризм — це напрям у психології, який виник в Америці
наприкінці XIX і початку XX століть. Альфою й омегою біхевіо
ризму є психічна діяльність людини. Психічна діяльність вияв
ляється зовнішніми рухами, реакцією людини на подразнення.
Філософський позитивізм виразно проявився у небажанні
J1. Блумфільда вийти за рамки інвентаризації феноменів мовлен
ня й їхнього опису і зробити спробу проаналізувати каузальні
зв’язки не тільки між психічною діяльністю і зовнішньою кінети
кою людини як формою вияву першої, але й між психічною й
інтелектуальною діяльністю людини, між психіко-інтелектуальною
діяльністю, яка не допускає їх автономізації, і фонацією й аудиці-
єю тощо. Л. Блумфільд хоч і називає свою теорію мови матеріа
лістичною, все ж суть її залишається позитивістською. З а його
переконанням, абстракції, ідеї, понятійні категорії тільки збива
ють на манівці науку про мову.
Дотримуючись теоретичних засад позитивізму і біхевіоризму,
Л. Блумфільд займався тільки тим, як він говорив, що дано в
досвіді, тобто вивченням і описом мови, зокрема вивченням акту
140
звукотворчості у такий спосіб, як реакція людини на зовнішні
стимули (подразнення). У зв’язку з цим він підкреслював, іцо
стимули, як і реакції, можуть бути двох рівнів. Стимули, умовно
називаючи, першого рівня зумовлюють однаково безпосередню ре
акцію як у людини, так і тварини. Наприклад, почуття голоду
(стимул) і фізична реакція задовольнити його: людина — різними
стравами, тварина — зерном, травою, жертвами тощо (реакція).
У розв’язанні цього питання помітно проявляється механістичний
підхід Л. Блумфільда.
З а певних ситуацій стимул може викликати реакцію не безпо
середньо, а опосередковано: через стимул і реакцію другого рів
ня, що недоступні тваринам. Наприклад, почуття голоду (стимул
першого рівня) хворої людини спонукає її до реакції іншого по
р я д к у — звукових ланцюгів, які є одночасно фонаційними стиму
лами для аудитора (іншої людини, що сприймає ці звукові обра
зи). Фізична дія аудитора — це реакція, по суті, на стимул пер
шого рівня. У Л. Блумфільда ця низка стимулів і реакцій, які
представляють мову певної етнічної групи, вкладається в таку
схему: S г...s R,— де S — стимул першого рівня, г — реак
ція другого рівня, доступна тільки людині; s — стимул другого
рівня і R — реакція (по суті не мовна).
Дескриптивістів цікавило насамперед те, яка реакція другого
порядку викликається стимулом першого рівня однієї людини, і
чи стає вона в той самий час стимулом другого порядку для ре
акції першого рівня другої людини, отже, дескриптивну лінгві
стику цікавили такі феномени, як S ... г.
Як видно, мова, у розумінні Л. Блумфільда, є всього лише лан
цюгом стимулів і реакцій без комунікативної функції. Соціальна
природа мовного акту нейтралізована аналізом психолого-фізіо-
логічних процесів.
Дескриптивна лінгвістика, на відміну від умоглядних концепцій
Глосематики, визнавала роль матеріального фактора у вигляді
першопричинних стимулів не тільки на рівні мови, а й у загально
гносеологічному плані. Однак подальші десемантизовані операції
формалізованого опису морфемної аранжировки привели дескрип
тивну лінгвістику до позитивізму і біхевіоризму. І цс цілком ло
гічно: при наявності одного правильного засповка в неправильно
побудованому силогізмі умовивід буде хибним. Цим і можна
пояснити непослідовність засновника дескриптивної лінгвістики
Л. Блумфільда. Він, наприклад, вважав, що опис структури мови
буде науковим тільки тоді, коли він не враховуватиме лексичного
значення, Проте у своїй практичній роботі, всупереч цим виснов
кам, Л. ^Блумфільд не зміг обійтися без значення у традиційному
розумінні.
«Людина,—зауважує він,— вимовляє велику кількість різних
звуків і використовує цю різноманітність: під виглядом стимулів
певного роду вона робить певні голосові рухи, і її товариші, чую
чи ці самі звуки, відповідним чином на них реагують. Отже, В
людському мовленні різні звуки мають різне з и а ч е H Н В.
141
Вивчати цю відповідність певних звуків певним значенням і озна
чає вивчати мову» *.
Заслуговує на увагу той факт, що судження Л. Блумфільда не
є епізодичним. Воно поглиблюється в тій частині монографії «Мо
ва», де її автор визначає рівні мовознавчого опису, зокрема фоно
логію і семантику. Семантика, в свою чергу, уявлялася йому
такою, що поділяється на граматику і словник. Говорячи про
послідовність процедур дескриптивного аналізу, Л. Блумфільд
наголошував на тому, що значення є невіддільним складником
форм мови.
Концепції, принципи дескриптивної лінгвістики були непоруш
ними в американській науці про мову майже чверть століття
(1933— 1957). На них виховалося ціле покоління мовознавців Аме
рики (3. Харріс, Б. Блок, Дж. Трейгер, К. Пайк, Ю. Найда,
Ч. Фріз, Н. Хомський, Ф. Ліз та ін.). Діяльністю учнів і послідов
ників характеризується третій етап розвитку структуральної лінг
вістики у США (перший визначався дослідженнями Ф. Боаса і
частково Е. Сепіра, другий пов’язаний з ім’ям Л. Блумфільда).
Щоправда, вони не були одностайними у поглядах на шляхи по
дальшого розвитку теоретичних засад дескриптивної лінгвістики.
У зв’язку з цим дослідники виділяють три групи мовознавців: Єль-
ська, Енн-Арборська і трансформаційного аналізу.
1. Єльська група. Вона об’єдналася навколо професора Єль-
ського університету Л. Блумфільда. До цієї групи входять: 3. Хар
ріс, Б. Блок, Дж . Трейгер та ін.
Єльська група (яку називають ще Єльською школою), прий
нявши принципи дескриптивного опису Л. Блумфільда, пішла
далі свого вчителя у формалізації мовознавчого аналізу. У пря
мому зв’язку з цим вона вирішила усунути непослідовність
Л. Блумфільда і повністю усунути значення слова не тільки на
фонологічному, а й на морфологічному рівні. В десемантизації
об’єкта дескриптивного аналізу група наблизилася до настанов
Л. Єльмслева. Одночасно з цим вона поглибила розробку мето
дів опису й методики визначення одиниць для лінгвістичного ана
лізу. Єльській групі належить пальма першості в обгрунтуванні
і використанні методів за безпосередніми складниками і дистри
бутивного аналізу. Дескриптивну лінгвістику пізніше почали на
зивати ще й дистрибутивною.
2. Епп-Арборська група (Ч. Фріз, К- Пайк, Ю. Найда та ін.).
Вона успадкувала техніку дескриптивного аналізу Л. Блумфільда.
Однак в галузі теорії вони тяжіють до філософії мови Е. Сепіра,
до психологічних настанов, які називалися Л. Блумфільдом мен-
талістськими. В лінгвістичному аналізі ці мовознавці залучають
у ролі стимулів екстралінгвістичні (позалінгвістичпі) чинники, а
саме: соціальні, етнічні тощо.
3. До третьої групи належать Н. Хомський, Ф. Ліз та ін. Н а
зивається вона групою (школою) трансформаційного аналізу.
142
Ставлення цієї групи до формалізації опису досить непослі
довне.
Нова модель (трансформаційний аналіз) за своєю суттю є
синтезуючою. Цим вона протиставляється дескриптивному опису
за безпосередніми складниками. Одночасно з цим, метод транс
формаційного аналізу виник внаслідок дальшої розробки методу
за безпосередніми складниками.
Теорія школи трансформаційного аналізу зазнала за останні
роки суттєвої видозміни і стала по-іншому називатись: генера
тивна лінгвістика, породжуюча лінгвістика. Ця школа відмови
лась від блумфільдівського біхевіоризму і протиставила не більш
досконалу теорію породжуючої граматики, теоретичною основою
якої є картезіанська філософія (від Картезій — латинізоване прі
звище Д екарта). В теорії пізнання Декарт стояв на позиції раціо
налізму. Критерієм пізнання істини він вважав знання, розгля
даючи розумову діяльність як другу субстанцію у відриві від
матерії.
Теорія генеративної граматики визначається такими ф актора
ми: 1) дослідженням не взагалі мов, а конкретної мови; 2) знан
ням (з дитинства) конкретної мови, щоб уміти будувати правиль
ні речення; 3) творчим аспектом уживання мови; 4) експліцитним
(відкрито виявленим) і формалізованим вираженням цих знань;
5) породженням нових, але правильних речень.
Ці теоретичні побудови школи трансформаційного аналізу не
знайшли визнання навіть в американському мовознавстві. Так,
представник Єльської школи американського структуралізму
Ч. Хоккіт характеризує теорію породжуючої граматики як анти
наукову, ідеалістичну за своєю суттю.
«Не залишилась непомітною,— пише Ф. М. Березін,— в радян
ському мовознавстві і породжуюча граматика, яка видається де
якими вченими за останній крик лінгвістичної «моди» і яка викли
кає скептичне до себе ставлення з боку радянських мовознав
ців» К
Група трансформаційного аналізу еволюціонувала і в тому, що,
описуючи будь-який рівень мови, визнала за необхідне зважати
на фактор значення.
Як можна легко помітити, в американській школі структураль
ної лінгвістики немає скільки-небудь грунтовної методологічно-фі
лософської бази. Саме цим і пояснюються помітні амплітуди в тео
ретичних побудовах представників дескриптивної лінгвістики.
IM
В Англії давно склалася англійська фонетична школа, яка зай
малася дослідженням живомовних елементів. Школа Д ж . Ферса
(лондонська) теж цікавилася явищами живого мовлення, однак
в оцінці ролі фонетики вони мали серйозні розходження. Якщо
англійська школа гіпертрофувала роль фонетики в колі інших
лінгвістичних предметів, то Лондонська, заперечуючи цей погляд,
визначила належне їй місце в ряду інших мовознавчих дисциплін.
Були суттєві розходження в поглядах і на інші проблеми тео
ретичного мовознавства. Звертаючи на це, як і інші, розход
ження, немає підстав не розрізняти Лондонської школи і шко
ли Англійської, хоча дехто з мовознавців схильний був роз
глядати діяльність Д ж . Ферса як представника Англійської
школи.
Школа Дж. Ферса складалася в процесі боротьби з лінгві
стичною традицією, з обмеженим колом наукових інтересів, з мо
лодограматичними концепціями мови. Дж. Ферс допускав, що яви
ща мови можуть досліджуватися і в історичному плані, проте
він категорично заперечував думку датського лінгвіста О. Єс-
персена про те, що мовознавство можна замінити історичною
наукою.
Д л я Лондонської школи мова — не даність, а цілеспрямована
діяльність. У зв’язку з цим, вона визначає такі завдання лінгві
стики: досліджувати мовну діяльність саме в цьому аспекті — ас
пекті цільового спрямування, хоч, на їхню думку, об’єкт науки
про мову не може вичерпуватися цим. Мовна діяльність включає
в себе, крім соціального аспекту, ще й семантичний і соціологіч
ний. Щоправда, представники цієї школи гіпертрофовано розумі
ли біологічну сторону мовної діяльності. З а їхніми переконаннями,
можна визначити фонетичну чи фонологічну систему будь-якої
мови, досліджуючи мовну діяльність, зокрема мовлення окремого
носія даної мови.
Дослідження цілеспрямованої мовної діяльності зумовило ство
рення Лондонською школою теорії значень. Словоформа «значен
ня» маніфестує не усталене за нею поняття (лексичного значення),
а функцію будь-якої форми.
Дефініція значення як функції будь-якої форми мови не зовсім
задовольняла самих «Лондонців». Вони прагнули уточнити її. Це
виявилось насамперед у тому, що значення вони розчленували,
виділивши в ньому два типи: формальне і контекстуальне (ситуа
ційне).
Функціонування форми зумовлює формальне значення, тобто
у функціональних відношеннях форм виникає формальне зна
чення.
Контекстуальне значення зумовлюється відношенням форми до
позалінгвістичних (екстралінгвістичних) факторів.
Контекстуальне значення може сформуватися тільки опосеред
ковано, тобто через формальне значення, отже, воно цілком зале
жить від нього. А оскільки формальне значення формується функ
ціональними відношеннями між формами, то в основі і контексту
152
ального значення лежать функціональні фактори. Саме через це
Лондонську школу називають функціональною.
Неважко помітити, що диференціація значення мало допомог
л а (або й зовсім не допомогла) справі: не визначеною у «Лондон
ців» залишилася семантика терміна «значення».
Представники Лондонської школи у своїх працях досліджува
ли мову за рівнями її структури. Найдокладніше розроблено
ними такі рівні: ситуаційний, граматичний і фонологічний. У сво
їй дослідницькій практиці мовознавці дотримувалися вимоги —
аналізувати мовні явища за ієрархією рівнів — від найскладнішо
го (фрази, висловлення) до найпростішого (морфеми, фонеми),
хоча не виключали можливості робити аналіз і у зворотному по
рядку. Одночасно з цим, вони, вважаючи поділ граматики на
морфологію і синтаксис неправомірним, прагнули визначити й опи
сати моделі таких мовних одиниць, як слова, словосполучення,
речення. З визначенням і описом моделей різних рівнів мови в
них пов’язана диференціація таких категорій, як система і струк
тура. Характерним при цьому для Лондонської школи є те, що
вона диференціює ці категорії на основі абстрагованих відношень
мовних форм.
Система складається в процесі теоретичного обгрунтування
відношень на парадигматичному (вертикальному) рівні. Складни
ками системи є її члени. Кожний член може видозмінюватися,
зазнавати перетворень (комутації). Комутацію відрізняють від
субституції (заміщення), оскільки остання зв’язана тільки з еле
ментами структури. Системи складаються з певної кінцевої кіль
кості опозиційних одиниць. Вони багатомірні, об’ємні.
Структура є результатом такого самого теоретичного абстра
гування відношень, але вже на синтагматичному (горизонтально
му) рівні. Складовими елементами структури є її компоненти.
У структурі діє лише одна якась одиниця виміру, отже, структури
одномірні.
Оскільки «Лондонці» розглядали мову як систему систем (чи
підсистем), то об’єктивне й умовне вони розуміли як одночасну
єдність компонентів. Цим можна пояснити те, що принципового
розмежування категорій системи і структури у їхніх досліджен
нях немає і що основним аналізом у представників цієї школи є
аналіз мовних факторів за рівнями.
Найзагальнішими категоріями оперує граматика. У граматиці
системи бувають тільки закритими, замкненими. Те ж, що зали
шається поза граматичною системою, підсистемами, об’єктивується
для дослідження в такій галузі лінгвістики, як лексикологія.
«Лондонці» прийшли до висновку, що компонентний аналіз не
може забезпечити досягнення кінцевої мети. Саме цими міркуван
нями вони керувалися, протиставляючи компонентному аналізу
аналіз функціональний. Кінцевою метою функціонального аналізу
є створення функціональної граматики.
Заслуговує на увагу в діяльності Лондонської школи той факт,
що її представники прагнули залучити в поле свого дослідження
153
не одну мову і навіть не одну групу, а мови різних груп не тільки
індоєвропейської сім’ї, а й мовні групи чи окремі мови, що зал и
шилися до них невивченими або вивченими недостатньо.
Дані різних мов і сімей представники Лондонської школи ви
користовували не прагматично, а з тим, щоб обгрунтувати гло
бальну теорію мов. Саме цим вони суттєво відрізняються в ід ’
американських дескриптивістів, які, хоч і вивчали неписемні чи
малописемні мови американських індійських племен, використову-і
вали дані цих мов для створення процедур формального аналізу.#
мов і для створення методики синхронного аналізу.
Список літератури
З а с о р и н а Л . Н. Введение в структурную лингвистику. М., 1974, с. 5—
45, 82— 157.
З в е г и н ц е в В. А. История языкознания XIX—XX веков, ч. 2. М., 1965.
К о д у X о в В. И. Общее языкознание. М., 1974, с. 78—96.
К о н д р а т о в Н. А. Общее языкознание. М., 1972, с. 110— 141.
К у б р я к о в а Е. С. Из истории английского структурализма (Л ондонская
лингвистическая ш кола).— У кн.: Основные направления структурализм а. М.,
1964.
156
Е. Косеріу, нагадавши позицію німецьких молодограматиків*
зокрема Г. Пауля, щодо ролі історії у вивченні мови, критикує
концепцію Ф. де Соссюра, відповідно до якої структуру мови мож
на вивчати автономно, тобто ігноруючи історію. Е. Косеріу не
погоджується з твердженням Ф. де Соссюра про те, що синхронія
тотожна мові *, а діахронія — мовленню, а також з тим, що мову
з усіма її рівнями можна звести до стану мови. Цінним є заува
ження Е. Косеріу з приводу того, що Ф. де Соссюр виділяв у стані
мови в ролі об’єкта лінгвістичного аналізу такі істотні ознаки, як
незмінність і системність. А між тим, системність, за Ф. де Сос-
сюром, є не сам об’єкт, тобто не історична реальність, а лише
проекція її. Системність виявляється в проекції, оскільки проек
ція відноситься до об’єкта. В дійсності, наголошує Е. Косеріу, не
рухомою є не система, а проекція, чого не розрізняв Ф. де Соссюр.
Якщо в синхронії не можна визначити змін, то в ній не можна й
довести незмінності. Е. Косеріу, обгрунтовуючи думку про наяв
ність змінності у мові, зазначає, що для доведення умовиводу про
синхронний характер мови не можна обійтися без діахронії. Ото
тожнюючи мову з її станом, дослідник мимовільно зміщує син
хронний метод у розряд об’єктів дослідження.
Е. Косеріу, заперечивши теорію протиставлення синхронії і д іа
хронії, прийшов до висновку, що встановлення відмінності між
синхронним і діахронним аналізом відноситься не до теорії мов
ної діяльності, а до науки про мову.
Визначаючи своє розуміння сутності мови, її змін, а також
відношення між описом і теорією мови, її історією, Е. Косеріу
сформулював свої погляди на перспективи нової лінгвістики. Як
видно з його побудов, предтечею моністичної лінгвістики є філо
софія мови В. Гумбольдта. На думку істориків мовознавства, в
цьому немає нічого негативного, якщо взяти з філософії В. Гум
больдта все, що науково обгрунтовано, піддаючи критиці елементи
суб’єктивного ідеалізму, суперечливі погляди на сутність мови,
відношення мови до мислення, народу тощо. Е. Косеріу прагне
подолати це, але не завжди вдається йому це зробити.
Як і В. Гумбольдт, Е. Косеріу вважає, що мова перебуває
весь час у розвиткові. Будь-який стан мови являє собою своєрід
ний продукт попередніх періодів свого розвитку, а тому все в
мові, що не залежить від діахронії, не є станом мови. Е. Косеріу,
визначаючи змінність мови, звертає увагу на важливість таких
трьох факторів: а) логічна проблема змінності, тобто, чому мова
видозмінюється; б) загальна проблема змінності, тобто є вона
каузальною чи умовною проблемою; в) історична проблема пев
них змін.
Автор дослідження «Синхронія, діахронія і історія» заперечує
логічний зв’язок між змінністю і каузальною необхідністю. Він
вважає, що змінність притаманна природі самої мови. Мова змі
нюється насамперед не тому, що вона є щось готове, а тому, що
вона безперервно створюється. Мова * як різновидність мови змі
нюється тому, що за її допомогою спілкуються, що вона існує як
157
скарбниця технічних закономірностей мовлення. Мовлення ж — це
цілеспрямована діяльність творчої індивідуальності, яка вільна у
доборі засобів техніки мови* . Мова * не створюється мовною прак
тикою людини. Це пояснюється тим, що історія носія певної мови
повністю збігається з історією мови *, з історією мовної діяльно
сті. Мова * являє собою діалог, в процесі якого свідомість одного
індивіда створює позначення чогось, а свідомість іншого інтерпре
тує це позначення. «Людська свідомість,— пише Е. Косеріу,— це
завжди історична свідомість, а основною формою прояву в людині
історичної свідомості є «мова», уміння говорити, як інші, тобто
так, як уже говорили раніше відповідно до традиції» 1. Мова *,
що історично склалася, проявляється в мовленні. Проте мова * в
мовленні зазнає певної деформації, що може пояснюватися і ме
тою висловлення, і психолого-фізіологічними умовами звукотвор-
чості. Критерієм визначення ступеня деформації є норма. Під нор
мою Е. Косеріу розуміє не те, що можна створити, а те, що уже
створено, тобто прийнята система вживань, реалізацій, узаконених
левиою культурою, певним суспільством.
Оскільки діалог належить, як вважає автор монографії, і мов
цю і слухаючому, а навички їхньої мови * не завжди збігаються,
то мовній діяльності властива постійна тенденція співбесідників
до уніфікації, до ототожнення обох частин, тобто обидва учасники
мовлення прагнуть до того, щоб їх краще зрозуміли.
У діалогічних дуелях і відбувається зміна мови *. Відхилення
від закономірностей мови *, від норми, від традицій Е. Косеріу
називає інновацією. Визнання співрозмовником інновації як моде
лі для власних висловлень називається прийняттям.
Отже, мовна * зміна — це система прийняття інновацій. Спів
бесідник сприймає те, що задовольняє його соціальні, культурні й
естетичні потреби. Інновація належить до сфери мовлення, а
прийняття — до мови*. Між цими явищами діє такий фактор,
як незалежність у виборі. Фактор незалежності у виборі і кон-
стптує зміну. Цим пояснюється те, що всі інновації спричиняються
до зміни: прийняття — це незмінна можливість вибору.
Другий фактор пов’язаний із загальними умовами змін, які
властиві внутрішнім змінам мови *.
Зміни зумовлюються культурними і функціональними умовами.
Культурні умови формуються традицією, історією. Функціональ
ні — це стан мови *, тобто являють собою систему, або синхронію,
як твердив Ф. де Соссюр. Відношення між синхронією і діахроні
єю Е. Косеріу вбачає в тому, що зміни, які вже мали місце в
історії мови *, є лише умовою змін у функціонуванні сучасної
мови. Інновація стає нормою тільки тоді, коли вона функціональ
но виправдана і необхідна. Функціональна система є нерівною в
усіх своїх ланках. Зазнають змін ті її компоненти, які є найелаб-
кішими, тобто де і коли потреби вираження не повністю задоволь
няються системою.
1 Цит. за вид.: Новое в лингвистике, вып. З, с. 148.
158
Третій фактор мовних змін визначає умови, за яких та або
інша зміна змогла ввійти в традиційну систему. Пояснюючи змін
ність, можна провести проекцію на площину інновації. Інновація ж
не. може пояснити змінності. Зміна у мові відбиває політичну*
культурну уніфікацію, а також національну інтеграцію.
Значну увагу Е. Косеріу приділив питанню каузальності мов
них змін. На його думку, причинових змін у мові * немає. Немає
їх і в мовленні як вільній цілеспрямованій діяльності. Отже, при
чинність, як вона розуміється в природничих науках, нейтралізу
ється і в мові *, і в мовленні вільністю вибору.
Е. Косеріу критикує структуралістів усіх напрямів за їх тео
рію з надмірною каузальністю, детермінізмом.
Критичний розбір полярних, як дехто вважав, лінгвістичних на
прямів завершився висновками дослідника: з порівняльно-історич
ного мовознавства і структурального можна взяти для нової мо
ністичної лінгвістики тільки те, що може пояснити виникнення
інновацій, культурно-історичних і функціонально-структурних ф ак
торів, не даючи переваги жодному з них, відношення між іннова
цією як явищем мовлення та змінністю як явищем мови *, з одно
го боку, і, з другого,— вільність вибору, яка кваліфікується як
імпульс змінності. Змінність, за твердженням Е. Косеріу, ней
тральна до функціональної й історичної цілеспрямованості.
Е. Косеріу висловив у своїй роботі ряд слушних думок з різ
них питань теоретичної лінгвістики. Проте він припустив і багато
неточностей, непослідовностей у методологічних настановах. Так,
залишається остаточно не з ’ясованим питання відношення мови
до культури: в одному випадку мова тотожна культурі, в іншому —
вона є різновидністю культури 1.
Не можна погодитися і з твердженням Е. Косеріу про автоном
ність мовного вибору. Це означає, що людина свідомо втручається
у зміну явищ мови.
Хисткими є теоретичні засади в обгрунтуванні зв’язків між ока
зіональними інноваціями і прийманням, що переростає в узус. Коли,
за яких обставин інновація трансформується в норму? Чи достат
ньо для трансформації одного прийняття? Скільки потрібно ін
формантів для того, щоб прийняття перетворилося в узуальне яви
ще? На ці питання Е. Косеріу так і не дав відповідей.
460
спосіб формується національний світогляд. Мова становить ціліс
ний світогляд нації. Цю думку Л. Вайсгербер мотивує тим, що
мова виражає всю силу уявлень, які кожна нація створює про
всесвіт. Той факт, що існує багато мов, є доказом зовсім різних
світоглядних позицій у пізнанні одного й того самого предмета.
Цим твердженням Л. Вайсгербер заперечив відому думку про те,
що багатомовність грунтується на функціонуванні у різних мовах,
різних за своєю акустично-фізіологічною природою звуків, звуко
вих образів, різною психічною уявою про уяву носіїв того чи ін
шого мовлення. З а переконанням Л. Вайсгербера, людина має
лише ілюзорне уявлення про всесвіт, оскільки це уявлення фор
мується мовою.
Досить прозорою є тенденція Л. Вайсгербера, як і В. Гумбольд
та, тлумачити мову як даність бога, як творця історії людства.
Мова, за переконаннями Л. Вайсгербера, становить суб’єкт істо
рії, заперечуючи традиційну думку про мову як відображення
історії, прогресу в науці, техніці, вважає джерелом розвитку нау
ки, історії не пізнавальні здібності людей, а іманентну діяльність
мови. Таким іманентним початком, на думку Л. Вайсгербера, є
знак мови. Під впливом, очевидно, вже не стільки В. Гумбольдта,
як Ф. де Соссюра, знак тлумачиться як єдність звучання і зна
чення. Але розуміння Л. Вайсгербером значення нічим не відріз
няється від погляду на це питания В. Гумбольдта. Розв’язання
цього питання у Л. Вайсгербера ускладнюється тим, що він по
збавляє знак основного, що робить його знаком — корелятивної
природи: значення не відкривається пізнавальною діяльністю лю
дини, а дається їй мовою. Саме з цього погляду Л. Вайсгербер
створює теорію мовного поля, яка виключає будь-яку співвіднесе
ність меж семантичних полів з предметною співвіднесеністю.
З погляду матеріалістичної філософії мовний знак становить єд
ність звучання і значення. У цій єдності, яка відображає певну
форму об’єктивно існуючого світу, формується поняття.
Л. Вайсгербер приходить до думки, що оскільки значення
«дається богом», то його переваги над формою є аксіоматичними.
Відштовхуючись від цього твердження, Л. Вайсгербер прагне по
будувати таку граматику німецької мови, в якій би вивчалась
не форма, а значення. Звідси він припускає черговий помилковий
висновок, що випливає із загальної її концепції про мову як сві
тоглядну категорію: будь-яке значення має тільки одну форму.
У прямому зв’язку з цим Л. Вайсгербер висловлюється за те, щоб
уся повоєнна Європа була поділена па держави за одним прин
ципом — принципом мовлення 1. Ці неприховано шовіністично-ідеа
лістичні міркування Л. Вайсгербера тісно переплітаються з реван
шистськими устремліннями західнонімецьких імперіалістів: до
складу Німеччини, на їхню думку, повинні ввійти псі країни, на
селення яких користується німецькою мовою, тобто такі країни,
як Австрія, Швейцарія та ін. Аргументи расистської теорії про
6 0-46 161
особливу місію німецької мови, а звідси — і німецького народу,
переваги німецької мови і німецького способу мислення над ін
шими мовами й іншими способами мислення видобуваються.
JI. Вайсгербером з етимології слова Німеччина, в якому нібито
акумулювалися назва мови і назва народу: від індоєвропейського
слова deom a, що означає «народ», походить старонімецьке chintist,
яке видозмінилося на певному етапі в D eutsch.
У підсумку слід підкреслити, що представники німецької етно
лінгвістики, зберігаючи вірність принципам ідеалістичної сторони
у філософії мови В. Гумбольдта, прагнуть підпорядкувати цим
принципам і те нове, що з ’являється в теорії лінгвістичних учень,
зокрема структуральну лінгвістику.
АМЕРИКАНСЬКА ЕТНОЛІНГВІСТИКА
6*
є те, що Е. Сепір був свідомий того, якою мірою завершеність
мислення зобов’язана мові. Д ля мислення немає готових форм
мови, в які б вона могла вкластися. Е. Сепір категорично твер
дить, що мислити без мови — річ неможлива. Він говорить про
мислення як про продукт психічної діяльності, а про мову — як
про знаряддя, підкреслюючи: мислення неможливе за своїм по
ходженням без мовлення. «Знаряддя,— писав Е. Сепір,— робить
можливим продукт, продукт сприяє вдосконаленню зн а р я д д я » 2.
І далі: «...Поняття не здобуває свого особливого і незалежного
існування доти, поки воно не знайшло свого розрізнювального
мовного втілення»3. За переконанням Е. Сепіра, мова — це систе
ма звукових символів з комунікативною функцією. Початком і
кінцем кругообігу мовлення є світ звуків. Соціальна функція від
повідностей початкового слухового образу і кінцевого звукового
сприймання є тим критерієм, за допомогою якого визначається
результативність процесу психічної діяльності.
Мова — це структура, внутрішнім змістом якої є різні форми
мислення.
Е. Сепір приділив певну увагу з’ясуванню такого питання, як
структура мовлення. «...Під мовленням,— твердить він,— ми розу
міємо звукову систему мовної символіки, потік вимовлюваних
слів» 4.
Структурними компонентами мовлення є елементи. Під елемен
тами Е. Сепір розуміє слова. Найпростішим елементом мовлення
є ніби звук індивіда. Звук, у свою чергу, не буває аморфною оди
ницею. Складниками його є взаємопов’язана робота органів мов
лення, які діють рівнобіжно і певною мірою автономно. Мовлен
ня характеризується тим, що має значущу функцію. У зв’язку з
цим, звук як такий не є елементом мовлення, а отже, справжнім
компонентом мовлення є об’єднання, комбінації звуків у вигляді
слів, словосполучень, а також тих частин (морфем), які заряджені
понятійними значеннями. Е. Сепір називає ці елементи мовлення
знаками, які маніфестують певні поняття чи ряд понять, пов’я за
них в одне ціле.
Аналізуючи структуру слова, мовознавець виділяє в ній ту
частину, яку називає кореневою (не в вузько граматичному, а в
константному розумінні), що має певну, семантично прозору ідею,
хоча з суто практичного погляду вона не має цінності, і граматич
ний елемент, який не функціонує самостійно. Д оля значущості
формується в сполученні граматичного елемента з елементом кон
стантним.
Не випадають з поля зору Е. Сепіра і ті слова, структура яких
обмежується лише константним елементом, типу стіл, дуб тощо.
Враховуючи всі ці фактори, він виділяє п’ять типів слів, позначе
них символами: А — констант без граматичного елемента (у мові
1 С е п и р Э. Зазн. праця, с. 15.
2 Там же.
3 Там же, с. 13.
4 Там же, с. 20.
164
індійського племені Америки); А + (О) (де О є граматичним
елементом, що дорівнює нулю); А + (я) — перемінний граматич
ний елемент; ( Л ) + ( в ) — ні константний елемент, ні елемент гра
матичний не функціонують скільки-небудь самостійно; А + В —
сполучення кількох елементів, що можуть самостійно побутувати
в мовленні.
Функціональними одиницями мовлення Е. Сепір вважає сполу
чення константного і граматичного елементів, а також речення.
В кожній функціональній одиниці наявні як логічні або абстракт
ні, так і психічні фактори. Безпосередніми складниками форми
мови є граматичні процеси і граматичні поняття. Граматичні про
цеси зв’язані з формальними процедурами, спрямованими на ви
значення мовних моделей. Граматичні ж поняття розглядаються
Е. Сепіром як зміст формальних моделей.
Е. Сепір зауважував, що, оскільки будь-яка мова має тільки
їй притаманну структуру, завдання лінгвістики полягає в тому,
щоб визначити типи цієї структури.
Не погодившись з традиційними класифікаціями мов, в яких
виділялись такі тріади, як ізолюючі, аглютинативні і флективні,
або аналітичні, синтетичні і полісинтетичні, або ізолюючі, афіксую-
чі й символічні, Е. Сепір запропонував свою, типологічно-морфо
логічну класифікацію, в основу якої поклав, за його термінологі
єю, «інтуїстичну форму мови», під якою розумів такі морфологіч
ні типи: І — кореневі поняття, II — дериваційна група, III — змі
шано реляційна і IV — реляційні ідеї. Чотири класи понять
знаходять своє вираження в чотирьох формах морфологічних
процесів: а) ізолюючий, б) аглютинативний, в) фузійний і г) сим-
волізаційний.
Той чи інший понятійний клас може бути виражений одним,
двома і трьома процесами. Процеси — цс своєрідна техніка фор
мотворення.
У типологічній класифікації привертає увагу одна деталь:
Е. Сепір у хід своїх думок вводить логічні категорії про об’єкт
лінгвістичного дослідження. Це, очевидно, трапилося тому, що не
було чітко визначено грані між логікою і мовознавством.
Е. Сепір інтерпретує мову як історичне явище, як интпір істо
рії. Він висловлює припущення, що мова, як і наступні її етапи
побутування, була єдиною, цільною. Вона розвивається в усіх
своїх ланках, рухається, зазнає пс тільки глобальних, а й локаль
них видозмін. Локальні видозміни і спричинилися до того, що єди
на в структурному відношенні мова почала розпадатися на діа
лекти. Стримуючим фактором цього розпаду була загальнонаціо
нальна чи регіональна норма.
Е. Сепір твердить, що мови виникли одночасно, що виникали
вони як загальнокультурне явище, і що вони, як і культура, не
бувають самодостатніми.
Залишаючись вірним ученню В. Гумбольдта про твірну приро
ду мови, а також про те, що поняття передують мові, Е. Сепір
вважає, що мова виникає раніше за культуру. Він перекопаний
165
у тому, що процес взаємовпливу між мовою та культурою сягає
глибин історії. Взаємопроникнення елементів майже всіх рівнів
мовної структури спостерігається навіть у неспоріднених мовах.
Найпродуктивнішим елементом запозичення є лексика. Імпульсом
запозичення слів були культурні зв’язки. Е. Сепір вважає, що
мови світу засвоїли найбільшу кількість слів з лексичного складу
п’яти мов: старокитайської, санскритської, арабської, грецької і
латинської. «Роль різних народів,— писав Е. Сепір,— у розвитку
і поширенні культурних цінностей можна майже точно встановити
шляхом з’ясування, якою мірою їхня лексика просочувалась у
лексику інших народів» 1.
Мовотворчі і культурні взаємозв’язки були майже безпере
шкодними як у середні віки, так і в епоху Відродження, однак,
зауважує Е. Сепір, з XVIII і особливо з XIX століття з’явилися
тенденції ревного оберігання самобутності мов. У цей час запо
зичені слова зазнавали фонетичної трансформації відповідно до
правил, законів тієї мови, яка запозичила їх.
Як антрополог Е. Сепір досліджував мову в її відношенні до
раси та культури. В антропології під расою розуміють таку групу
людей, яка історично склалася, має спільне походження. Ця
спільність знаходить своє вираження в однаковій будові тіла,
пігментації, кольорі шкіри, формі волосся, очей тощо. Культура ж,
за визначенням Е. Сепіра, являє собою «соціально успадковану
сукупність практичних навичок та ідей, що характеризують наш
спосіб життя» 2.
Залучаючи для аналізу матеріал мов індоєвропейської, урало-
алтайської та інших сімей, Е. Сепір приходить до цілком логіч
ного висновку: мова чи група мов можуть не збігатися (і в біль
шості випадків не збігаються) з расою чи расовою групою, а
також з культурною зоною. Цей висновок мотивується мовною
практикою представників трьох основних рас: європеоїдної, мон
голоїдної і негроїдної. Говорячи про різновидності їх, Е. Сепір
висловлював припущення, що таке збігання (чи бодай зближен
ня) мови з мікрорасою і сферою культури — імовірне явище. Цей
висновок підтверджується фактами мови, культури і раси сусід
ніх племен у Північній Америці.
Деякі мовознавці, в тому числі й американські, порівнюють
лінгвістичну діяльність Е. Сепіра з діяльністю Ф. де Соссюра. Д л я
такого порівняння є певні підстави: генезис теоретичних висновків
має одне д ж е р е л о — філософію мови В. Гумбольдта, розуміння
мови як структури, інтерпретація її як соціального явища, праг
нення формалізувати процедури лінгвістичного аналізу, конструк
тивний вплив їх концепцій на наступні покоління мовознавців
Європи-4-Америки тощо. Проте Е. Сепір і Ф. де Соссюр схожі в
постановці і розв’язанні глотогонічних проблем. Найсуттєвіша від
мінність полягає насамперед у тому, що кожний з них по-різному
16?
світом, який р о з ш и р и в с я » О т ж е , як бачимо, не тільки мова
відкриває світ наукових уявлень, а й наука «створює нову мову»,
тобто нові форми комунікативного зв’язку. Ця, в принципі пра
вильна, думка підпорядковується гумбольдтівській ідеї про посе
редню функцію мови між людиною і навколишнім світом.
Такою ж непослідовністю характеризується і погляд Б. Уорфа
на категорію простору, яка в нього формується не мовою, а пізна
ється «через досвід, незалежний від мови» 2.
У мовній теорії Б. Уорфа можна помітити й те, що імпліцитно
присутнє в дослідженні Е. Сепіра: ототожнення психології з лінгві
стикою, різних форм психічної діяльності з структурними моделя
ми мови, а також нечітке розмежування мови і мислення.
Антропологічний підхід до вивчення мов американських індій
ців спричинився до створення гіпотези Сепіра — Уорфа, методоло
гічною основою якої є філософія мови В. Гумбольдта. За цією
гіпотезою, мову можна дослідити тільки в органічному зв’язку
з вивченням культури, побуту, звичаїв її носіїв, їх психічного
складу і т. ін., що мова як іманентно твірна структура формує
не тільки категорії часу, простору, субстанції, а й світоглядні та
логічні категорії.
Таким чином, матеріалістична в своїй основі ідея В. Гумбольд
та про вивчення мови, її структури в зв’язку з іншими духовними
витворами людини: культурою, звичаями, побутом тощо — по-різ
ному була трансформована в німецькій та американській етнолінг
вістиці. Німецька етнолінгвістика є иеогумбольдтіанською в науці
про мову. Вона обмежилася своєрідним розвитком ідеалістичного
боку філософії мови взагалі й антропологічної ідеї В. Гумбольдта
зокрема. Дослідження ж американських мовознавців мають пря
ме відношення до етнічної лінгвістики. Проте й вони були в по
лоні гумбольдтіанського розуміння сутності мови як твірного по
чатку, який формує не тільки свідомість психічної індивідуально
сті, але й світогляд усієї нації. Ця непослідовність американських
етнолінгвістів найвиразніше відбилась у відомій гіпотезі Сепіра —
Уорфа.
Питання для самоконтролю
1. Методологічні основи етнолінгвістики.
2. Теоретичні засади представників німецької етнолінгвістики.
3. Особливості американської етнолінгвістики.
4. Лінгвістичні погляди Е. Сепіра.
5. Б. Уорф про властивості мови.
6. Гіпотеза Сепіра — Уорфа.
Список літератури
Б е р е з и н Ф. М. История лингвистических учений. М., 1975, с. 49, 249—250.
Звегинцев В. А. История языкознания XIX—XX веков, ч. 2. М., 1965,
с. 228—281.
К о д у х о в В. И. Общее языкознание. М., 1974, с. 87, 165—166.
Кондратов Н. А. Общее языкознание. М., 1972, с. 141— 147.
1 Цит. за вид.: З в е г и н ц е в В. А. Зазн. праця, ч. 2, с. 276.
2 Там же, с. 250.
168
Розділ 15. РО ЗВИТО К Н А У К И ПРО МОВУ В СРСР
СОЦІАЛЬНІ ПЕРЕДУМОВИ
Д1АЛЕКТИКО-МАТЕР1АЛІСТИЧНА ФІЛОСОФІЯ —
МЕТОДОЛОГІЧНА ОСНОВА РАДЯНСЬКОГО МОВОЗНАВСТВА
170
не» 1. Мовлення і мислення становлять синхронні явища одного
мовного процесу: мовлення е результатом мислення, з одного бо
ку, і, з другого,— засіб визрівання і виявлення його. Отже, мов
лення і мислення не ототожнюються і не відриваються одне від
одного.
К. Маркс і Ф. Енгельс називали мову «безпосередньою дійсні
стю д ум ки »2. Класики марксизму-ленінізму довели, що мова за
своєю природою, комунікативною функцією є суспільним явищем.
К. Маркс і Ф. Енгельс, наголошуючи на споконвічний зв’язок мо
ви і мислення, підкреслювали: «Мова така ж давня, як і свідо
мість; мова є практична, існуюча і для інших людей і лише тим
самим існуюча також і для мене самого, дійсна свідомість, і,
подібно до свідомості, мова виникає лише з потреби, з настійної
необхідності спілкування з іншими лю дьм и»3. В. І. Ленін, визна
чаючи мову, писав: «Мова — найважливіший засіб людськоґо
спілкування»4. Таким чином, марксизм-ленінізм учить, що жодна
наука, в тому числі й лінгвістична, не може успішно розвиватись,
протистояти буржуазним ідеям, різного роду ідеалістичним у своїй
основі теоріям, метафізичному світорозумінню без науково обгрун
тованої філософської основи. Такою методологічною основою нау
ки про мову, як і природничих, соціально-економічних та психо-
лого-педагогічних наук, є діалектичний та історичний матеріалізм,
діалектико-матеріалістична філософія.
З перших днів Жовтневої революції радянським мовознавцям
були створені необхідні умови для розвитку лінгвістики на мето
дологічній основі марксистсько-ленінської філософії.
Природно, що першій генерації радянських учених взагалі і
мовознавців зокрема, які мали прекрасну професійну підготовку
і були виховані на традиціях дореволюційних шкіл, довелося,
опрацьовуючи труди класиків марксизму-ленінізму, поповнювати
свої знання законами історичного розвитку, розширювати своє діа-
лектико-матеріалістичне світорозуміння.
Цей процес методологічної перебудови наукових кадрів інтен
сифікувався практикою соціалістичного будівництва, всі сфери
якого спиралися на марксистсько-ленінську теорію наукового ко
мунізму.
З огляду на глибину засвоєння марксистсько-ленінської філо
софії і на об’єктивний підхід до виявлення її законів в об’єкті
мовознавства, з огляду на готовність брати активну участь у
здійсненні культурної революції в Радянському Союзі, на оцінку
попереднього етапу розвитку науки про мову, зокрема компарати
вістики, шкіл «Слів і речей», естетичного ідеалізму та інших на
прямів, а також з огляду на ставлення до перспектив розвитку
мовознавства в С РС Р можна умовно виділити три періоди у роз-
171
витку радянської лінгвістичної школи: перший — становлення І
розвиток радянського мовознавства в 20-х роках, другий — д аль
ший розвиток радянського мовознавства в ЗО—40-х роках, і третій
період— фронтальні дослідження в 50—70-х роках загальнолінгві-
стичних проблем і мов усіх народів Радянського Союзу.
Н78
два фактори: спільні зовнішні актуалізатори й адекватність попе
реднього досвіду. О. М. Пєшковський вважає, що коефіцієнт зро
зумілості в носіїв народного мовлення більший за нормативно-
літературний. Це він пояснює тим, що в першому випадку діють
ці два фактори, у другому вони відсутні. Ось чому, на думку
О. М. Пєшковського, нормативно-літературне мовлення завжди су*
проводжується посиленим попитом на розуміння, потребою пояс
нити, а також тим, що ми хочемо (або хотіли) сказати, безконеч
ним тлумаченням чужих думок і т. ін. І Умінню говорити зрозу
міло вчать у школі. Тому-то вивчення норм літературного мовлен
ня підіймається до рівня культурних завдань державного зна
чення.
О. М. Пєшковський наголошує на тому, що об’єктивний погляд
не суперечить нормативному. Більше того, нормативний базується
на об’єктивному. Проміжна ланка між цими двома поглядами є
не тільки в галузі лінгвістики, а й в галузі прикладних наук.
Поєднати ці два погляди на мову — завдання школи. «Теоретич
ний інтерес,— писав О. М. Пєшковський,— повинен підтримуватися
практичним, практичний — теоретичним» 2.
Таким чином, О. М. Пєшковський орієнтував радянську науку
на глибоке вивчення національних мов, на поєднання теоретичної
лінгвістики з описовою, на грунтовне опанування обох різновид
ностей науки про мову в школі.
Другим засновником теоретичного й експериментального мо
вознавства є Лев Володимирович Щерба (1880— 1944). Це само
бутній радянський учений, лінгвістичні пошуки якого були на рів
ні не тільки європейської, а й світової наукової думки. Вони не
втратили своєї актуальності і в наші дні.
Об’єктами його досліджень були проблеми як загального мо
вознавства, так і окремих мов слов’янської і романської груп
індоєвропейської сім’ї.
Учень Бодуена де Куртене (в петербурзький період його діяль
ності), Л. В. Щерба сам виховав плеяду різних за своїми науко
вими інтересами, але однаково самобутніх радянських учених —
В. В. Виноградов, Б. О. Ларін, Л. П. Якубинський, С. П. Обнор-
ський, С. Б. Бернштейн, Б. В. Томапіовськпм, (v Д. Поливанов та
ін. Уся науково-педагогічна діяльність Л. В. Щерби пройшла в
Петербурзькому, пізніше ленінградському, університеті. Багато
уваги він приділив експериментальним дослідженням фонетики
взагалі і французької зокрема. Академік Л. В. Шерба, як і його
вчитель Бодуен де Куртене, залишив глибокий слід у різних ді
лянках науки про мову в загальному мовознавстві, фонетиці, фо
нології, граматиці, типології, орфографії й орфоепії, транскрипції
і транслітерації3, лексикографії, стилістиці, методиці викладання
російської й іноземної мов. Характерною рисою творчої діяльності
1 Цит. за вид.: З в е г и н ц е в В. А. Зазн. праця, ч. 2, с. 295.
2 Там же, с. 299.
3 Передача тексту однієї алфавітної системи засобами іншої алфавітної
системи.
т
JI. В. Щерби є в з г л я д часткових питань під кутом зору за-
гальнолінгвістичних проблемі ВГн, як і професор Д. М. Ушаков,
працював над розв’язанням практичних їіитань— піднесення куль
тури мовлення, грамотності широких,'мас населення — громадян
молодої Республіки Рад. Він публіку£ як у 20-х роках, так і пізні
ше серію статей, присвячених таким життєво важливим питанням,
як «Основні принципи орфографії і їх соціальне значення», «Не
письменність і її причини», «Найновіші течії у методиці викла
дання рідної мови», «Система підручників і навчальних по
сібників з російської мови в середній школі» та ін. Свої тео
ретичні погляди лінгвіст виклав у таких працях: «Про троякий
аспект мовних явищ і про експеримент у мовознавстві», «Чер
гові проблеми мовознавства», «Бодуен де Куртене і значення
його в науці про мову», «Про частини мови в російській мові»
та ін.
Академік JI. В. Щерба, шукаючи па діалектико-матеріалістич-
них магістралях шляхи до побудови радянського мовознавства,
критично оцінюючи лінгвістичні концепції зарубіжних учених, зо
крема Г. Шухардта, Ф. де Соссюра, А. Мейє та інших, визнавав
у їх теорії те, що може бути корисним і для радянської лінгві
стичної школи. Це виразно проявилось у праці «Про поняття змі
шування мов». Не вдаючись до декларативної полеміки з автором
яфетичної теорії, JI. В. Щерба своїми працями доводив, що лінгві
стика соціалістичної доби створюється не сама по собі, не на
пустому місці, а на грунті досягнень вітчизняної і зарубіжної
компаративістики, і що порівняльно-історичний метод може бути
критично використаний у дослідженнях і радянських мовознавців.
Суть цієї модернізації полягає в тому, щоб порівняльний аналіз
використовувався в дослідженнях структури тільки сучасних мов.
Щоправда, вчений тут не висловлює сумнівів щодо можливості в
синхронний спосіб простежити діахронний зв’язок розвитку струк
тури мови людини з розвитком її свідомості. На думку JI. В. Щ ер
би, лінгвістична теорія повинна будуватися па матеріалі живих
мов, які являють собою систему. Система ж мови * і мовлення
видозмінюється. Безперервна видозміна системи зумовлюється
соціальними факторами, комунікативною функцією, тобто умова
ми життя певної соціальної групи. В цих умовах складаються єди
ні і загальнообов’язкові вимоги. Все, що є витвором індивідуально
сті, яка порушує в своїй мовотворчій практиці ці вимоги, не може
мати свого застосування, гине. Складовими мови є тільки ті її
компоненти, які апробовані соціальною групою. Такими складо
вими є: мовотворча діяльність, яка включає в себе мовлення і
розуміння, мовний матеріал і система, яка визначається мовним
матеріалом у вигляді граматик і словників.
Таким чином, погляди Л. В. Щерби на мовлення і систему не
збігаються з дихотомічною концепцією Ф. де Соссюра. Д л я
Л. В. Щерби система — це те, «що об’єктивно закладено в даному
мовному матеріалі і що проявляється в «індивідуальних мовлене-
вих системах», які виникають під впливом цього мовного матеріа
ле)
лу. Отже, в мовному матеріалі і треба шукати джерело єдності
мови в середині даної суспільної групи» *.
Система формується відношеннями між знаками мови. Зміни
у характері відношень між знаками виявляються насамперед у
мовній діяльності. Мовна система, яка обслуговує в цілому су
спільство, проявляється через індивідуальні мовні системи. На
думку Л. В. Щерби, мовна система у вигляді словників і грама
тики повинна дати найповніші знання тієї чи іншої мови. Слова
як знаки відрізняються від граматики своєю роллю в комуніка
тивній системі мови. Носії мови не породжують, не конструюють
у процесі мовлення знаків. Вони видобувають їх із своєї пам’яті
як даності психічної уяви. Сукупність слів, якими користується
певна соціальна група, являє собою систему. Із системи слів бу
дується мовлення. Система слів підпорядковується законам гра
матики і лексики. Граматика, таким чином, дає правила слово
творення і формотворення, словосполучень, а також синтаксичних
утворень.
Оригінальним є вчення Л. В. Щерби про лексико-морфологічні
розряди слів. Л. В. Щерба вважав, що граматику (на рівні син
таксису) можна поділити на пасивну і активну. В пасивному син
таксисі вивчаються такі синтаксично виразові засоби, як порядок
слів, інтонація висловлення, наголос фрази тощо. Активний же
синтаксис, пояснюючи синтаксичне утворення, навчає, як правиль
но конструювати синтаксичну одиницю з тим, щоб вона точніше
відображала психічно-розумову діяльність. Л. В. Щерба підкрес
лював, що в активному синтаксисі «розглядаються питання про
те, як висловлюється та або інша думка. Наприклад, як, якими
мовними засобами виражається предикативність взагалі? Як ви
ражається опис того або іншого елемента дійсності?.. Як ви раж а
ється незалежність дії від волі якої-небудь особи діючої?.. Актив
ний аспект синтаксису найменш розроблений у граматиці будь-
яких мов» 2.
Значним вкладом Л. В. Щерби в радянську науку про мову є
вчення про членування висловлення на синтаксично мінімальні
одиниці — синтагми. Синтагма була об’єктом дослідження Ф. де
Соссюра, який писав: «До мови, а не до мовлення треба відне
сти і всі типи синтагм»3. Учень Ф. де Соссюра Ш. Баллі рогля-
дав синтагму також як одиницю мови, ототожнюючи її із слово
сполученням.
Л. В. Щерба прийшов до іншого висновку. Він вважав, що
синтагма являє собою фонетичну єдність, з одного боку, і, з дру
гого, є синтаксичним явищем, що виражає в процесі мовлення
смислове ціле.
Структура синтагм різноманітна. їх складниками можуть бути
окремі лексично повнозначні слова, груші слів, словосполучення,
1 Цит. за вид.: З в е г и н ц е в В. А. Зази. праця, с. 364.
2 Щ е р б а Л. В. Фонетика французского языка, 2-е изд. М.—Л., 1939,
с. 18.
8 С о с с ю р Ф е р д и н а н д . Зазн. праця, с. 157.
181
речення і групи речень. В останньому випадку синтагма переро
стає у фразу. Зовнішньою ознакою сицтагм є інтонація з пони
женням тону в кінці її. Як і Ф. де Соссюр та Ш. Баллі, JI. В. Щ ер
ба не визначив різниці між синтагмою і словосполученням. Це
питання було розв’язано учнем JI. В /Щ ерб и В. В. Виноградовим.
В. В. Виноградов, визначивши істотні ознаки словосполучення і
синтагми, схарактеризував словосполучення як одиницю мови, а
синтагму — як одиницю мовлення.
В історії лінгвістичних учень JI. В. Щерба завжди посідатиме
чільне, місце як фонетист-експериментатор. Він вважав, що фоно
логія не протистоїть антропофоніці, що фонологія й антропофоні
ка є компонентами фонетики. У зв’язку з цим JI. В. Щерба успіш
но розвивав бодуенівські ідеї про фонему, утвердивши їх. Якщо
теорія Бодуена де Куртене про фонему грунтувалася на психіч
ній діяльності людини, внаслідок чого фонема розглядалася як
психічний еквівалент звука, то вчення JI. В. Щерби про фонему
будується на суспільних і семантичних факторах. Фонема для
нього — це звуковий тип, який диференціює значення слів і
їхні форми. Звуковий тип як загальне може проявлятися в
процесі мовлення, тобто в окремих фонологічних позиціях, у част
ковостях — у формі багатоманітних відтінків (варіантів)
фонем.
Відношення між фонемами, їх групами створюють фонологіч
ну систему протилежностей. Як відомо, вчення JI. В. Щерби про
фонему відрізняється не тільки від теорії Бодуена де Куртене, а
й від концепцій представників функціональної лінгвістики П разь
кої школи, які виключали фонетику з фонології.
Ідеї Л. В. Щерби про фонему розвивали його учні Є. Д. Поли
ванов, А. П. Баранников, С. Б. Бернштейн, Л. Р. Зіндер. Однак у
радянському мовознавстві визначилась і друга група, московська,
яка дещо по-іншому розглядає фонему (О. О. Реформатський,
P. І. Аванесов, П. С. Кузнецов та ін.). На відміну від ленінград
ських мовознавців, які характеризують фонему за відтінками, різ
новидностями, московські розглядають фонему або як клас реалі
зації (О. О. Реформатський), або як функціональні тотожності
(P. І. Аванесов).
Особливо актуальною для цього періоду — періоду становлен
ня радянської науки про мову — була ідея Л. В. Щерби про ім
пульси розвитку мови. Він твердив, що історія розвитку мови *
і мовлення — це, крім почуття їх безперервності, постійний про
цес запозичення іншомовних елементів і змішування мов з дво
ма термінами. Вчений підкреслює, що ці дві спонукальні форми
розвитку належать до розряду автономних. Вони взаємозумовлю-
ються, хоч і мають специфічні особливості. Якщо в запозиченні
проявляється двомовність індивіда, для якого матеріал однієї
мови є засобом мислення і вираження, а другий — тільки вира
ження, тобто запозичений звуковий образ зумовлюється запозиче
ним поняттям, то у змішуванні обидві мови є засобом і мислення
і вираження, тобто індивід володіє однією мовою, але двома фор
182
мами вираження. А звідси і назва — змішування мов з двома тер
мінами.
Д о джерел розвитку мов і ролі в процесі цього розвитку
Л. В. Щерба повертався не один раз. Очевидно, вже під кінець
двадцятих років у радянській лінгвістичній літературі гостро стоя
ло питання про наслідки кооперування споріднених мов. Як відо
мо, М. Я. Марр називав цей процес схрещенням, в якому з двох
мов утворюється у вибуховий спосіб третя мова. Л. В. Щерба
відстоював думку, що в цьому процесі зберігаються і взаємно
збагачуються обидві мови. Це, по-перше. По-друге, на противагу
теорії про ахронічний характер мови* і мовлення,— тобто про
те, що мова * і мовлення однієї епохи заперечуються мовою * і
мовленням наступної епохи, Л. В. Щерба твердив, що мова як
історична категорія забезпечує наступність мовної практики по
колінь, як її носіїв. Ця наступність констатується притаманним
цим носіям, що складають певну етнічну групу, почуттям безпе
рервності мови * і мовлення. Одночасно з цим Л. В. Щерба, під
креслюючи важливість для розвитку мови зміни поколінь, вважав,
що найвиразніше виявляються зміни, підготовлені мовною діяль
ністю тоді, коли стикаються дві групи. Що вчений розумів під
групами? Нації, класи? Мабуть, друге, бо в підсумковому вислов
ленні він говорить: «...Історію мови можна гто суті представити
як ряд катастроф (виділення наше.— Г. У.), які відбуваються
внаслідок зіткнення соціальних груп» 1. Впадає в око несуміс
ність тверджень про безперервність мов і про їх катастрофи. Ви
бухова теорія розвитку мов випадає із системи поглядів Л. В. Щ ер
би. Він, як і О. М. Пєшковський, орієнтував мовознавців на дослід
ження живих мов народів Радянського Союзу.
Юхим Федорович Карський (1860— 1931) увійшов в історію
лінгвістичних учень як мовознавець широкого профілю. Його ім’я
було добре відоме ще до Великої Жовтневої соціалістичної рево
люції. Ю. Ф. Карського добре знали не тільки як лінгвіста, а
й як палеографа, літературознавця й етнографа, який усе своє
життя присвятив дослідженню історії білоруського народу, етно
генезу білорусів, їхньої мови, діалектів, культури.
О. О. Шахматов, В. М. Перетц та інші називала ІО. Ф. К ар
ського засновником білоруського мопознавства, білоруської філо
логії. Його рідкісні обдарування дозволили йому досконально
опанувати всіма слов’янськими мовами, грецькою, латинською,
санскритом. Саме цим і пояснюється те, що Ю. Ф. Карський, як
підкреслюється в спеціальній літературі, блискуче володів порів
няльно-історичним методом. А тому не важко помітити в науковому
стилі Ю. Ф. Карського тенденцію до інтерпретації окремих фактів,
явищ білоруської мови з позиції загальноліигвістпчішх проблем.
Ю. Ф. Карський опублікував понад сімсот праць, значна частина
яких була вкладом у науку про слов’янські мови. Це стосується
насамперед етногенезу слов’янських народів взагалі і східносло-
8* 203
систем, підкреслював: «У боротьбі двох світоглядів не може бути
місця нейтралізму і компромісам»1.
Радянські мовознавці, послідовно керуючись діалектико-мате-
ріалістичним розумінням суспільної природи мови, ведуть безком
промісну боротьбу з ідеалістичним висвітленням явищ мови. Так,
представники радянської мовознавчої школи виявили ідеалістич
ну основу структуральної лінгвістики, яка прагнула створити уні
версальну теорію не якоїсь конкретної мови, а чистих відношень
між дематеріалізованими знаками мови; теорію не якоїсь мови, а
з приводу якоїсь мови. Останнім часом у працях окремих зарубіж
них мовознавців мають місце твердження, які нібито нічим не від
різняються від матеріалістичного розуміння лінгвістичних про
блем. Насправді ж основою таких тверджень є ідеалістична філо
софія. Показовим у цьому відношенні є визнання подібними мо
вознавцями зв’язку між мовою і мисленням. Однак визнання т а
кого зв’язку, хоч і свідчить про наближення цих мовознавців до
наукового пояснення мови, все ж не розв’язує в марксистському
дусі самої проблеми. Більше того, визнання такого зв’язку лише
прикриває невизнання первинності матерії. Первинним, на їхню
думку, є дані відчуттевого досвіду, або комплекси відчуттів, або
психічна діяльність, або дух у гумбольдтіанському розумінні, тоб
то суто ідеальний бік мови. Серцевиною ж матеріалістичного
розуміння цієї проблеми є визнання первинності об’єктивно існую
чої матерії, яка є першопричиною розумової діяльності, резуль
тати якої матеріалізуються звуковими образами. Отже, відношен
ня мови до мислення включає в себе і навколишній світ. Ця про
блема має і гносеологічний аспект: пізнавальна діяльність мис
лення відбивається у смисловій стороні мови.
В умовах розвинутого соціалізму в Радянському Союзі відбу
вається інтенсивний процес взаємодії різних мов, їх взаємозбага
чення. Велика роль у цьому процесі російської мови. «Процес
добровільного вивчення,— говориться в Програмі КП РС ,— поряд
з рідною мовою, російської мови, який відбувається в житті, має
позитивне значення, бо це сприяє взаємному обмінові досвідом
і прилученню кожної нації і народності до культурних досягнень
усіх інших народів СРСР і до світової культури. Російська мова
фактично стала спільною мовою міжнаціонального єднання і спів
робітництва всіх народів С Р С Р » 2. У зв’язку з цим, перед радян
ським мовознавством постала нова проблема: російська мова як
мова міжнаціонального спілкування народів СРСР. Розв’язання її
матиме як теоретичне, так і практичне значення: складатимуться
порівняльні граматики, відповідні словники тощо. Радянська лін
гвістична школа продовжуватиме розробляти такі проблеми: сут
ність мови, суспільна функція мови, методологія лінгвістичних
досліджень, співвідношення матеріального й ідеального у мові,
відношення мови до мислення, кооперування мовознавства з інши
204
ми науками, насамперед з математикою, специфіка мовного знака,
психолінгвістика, онтологічна природа мовної системи і мовної
структури, ареальна лінгвістика та ін.
Радянська наука про мову в процесі свого становлення і роз
витку досягла незаперечних успіхів як у діалектико-матеріалістич-
ному розв’язанні глобальних проблем теоретичної лінгвістики, так
! нових, не знаних раніше проблем, продиктованих соціалістичним
укладом життя, формуванням рис нової історичної, інтернаціональ
ної спільності людей — радянського народу. Радянська наука про
мову за глибиною теоретичних досліджень і послідовною методоло
гічною принциповістю посідає чільне місце у світовій лінгвістичній
думці. Зарубіжні мовознавці, які керуються об’єктивними закона
ми науки, прагнуть осягнути особливості, багатоаспектність і шля
хи розвитку радянської лінгвістики, щоб скористатися її здобут
ками. Незаперечним є той факт, що радянський досвід мовного
будівництва, в основі якого лежить ленінське вчення про рівність
націй і національних мов, здобув визнання в усьому світі. Цей
досвід наслідують народи, що звільнилися від колоніального раб
ства, країн Африки, Латинської Америки, Азії.
Саме новим змістом, новим підходом до розв’язання лінгві
стичних проблем, застосуванням різних методів дослідження, роз
ширенням лінгвістичної географії за межі регіону індоєвропейської
сім’ї радянська лінгвістична школа виділилась у світовому мово
знавстві в окремий напрям.
Успіхи радянського мовознавства загальновідомі і загально
визнані. За 63 роки Радянської влади радянські мовознавці вико
нали значний обсяг робіт: у своїх дослідженнях розвинули теорію
мови з позицій марксистсько-ленінської філософії, у практичній
діяльності — створили писемність для багатьох безписемних на
родів півночі Радянського Союзу, десятки нових алфавітів, забез
печили підручниками та посібниками усі форми навчання (почи
наючи від лікнепу і кінчаючи вузами), підготували і готують
висококваліфіковані лінгвістичні кадри як у навчальних закладах,
так і в академічних установах.
Список літератури
Б е р е з и н Ф. М. И стория лингвистических учений. М., 1975, с. 267—298.
З в е г и н ц е в В. А. И стория языкознания XIX—XX веков, ч. 2. М., 1905,
с. 282—287.
К о д у х о в В. И. Общее языкознание. М., 1974, с. 99— 116.
К о н д р а т о в Н. А. Общее языкознание (Курс лекций), ч. 1. История
языкознания. М., 1972, с. 157— 173.
Л о я Я. В. История лингвистических учений. М., 1968, с. 244—258.
Додаткова література
До розділу 1
Античные теории язы ка и стиля. М .— Л ., 1936.
Б у л и ч G. К. Очерк истории языкознания в России. СПб., 1904, с. 149—519.
В е н ц к о в и ч Р. М., Ш а й к е в и ч А. Я. И стория языкознания, вып. 1.
М., 1974.
З в е г и н ц е в В. А. И стория языкознания XIX и XX веков, ч. 1. М., 1964,
с. 7—22.
О л ь х о в н и к о в Б. А. Рационализм и эмпиризм в философии языка X V II
века и «Грамматика П ор-Роядь».— Уч. зап. М ГП И И Я , 1968, с. 42.
До розділу 2
Б е л о в А. И. У истоков русской грамматики.— Уч. зап. Мичуринского
пед. йн-та, 1958, вып. 5.
З в е г и н ц е в В. А. И стория языкознания XIX и XX веков, ч. 1. М., 1964,
с. 22—27.
К у з н е ц о в П. С. О трудах М. В. Л омоносова в области исторического
и сравнительного языкознания.— Уч. зап. МГУ, 1952, вып. 150.
К у з н е ц о в П. С. У истоков русской грамматической мысли. М., 1958.
С о б о л е в с к и й А. И. Ломоносов в истории русского языка. СПб., 1911.
До розділу 3
Б ю л е р Г. Посібник з елементарного курсу санскритської мови./П ереклад
за ред. Ф. І. Щ ербатського. 2-ге вид. Л ьвів, 1960.
Д е л ь б р ю к Б. Введение в изучение язы ка.— У кн.: Б у л и ч С. К. Очерк
истории языкознания в России. СПб., 1904.
З в е г и н ц е в В. А. История языкознания XIX и XX веков, ч. 1. М., 1964,
с. 28—68.
К о д у х о в В. И. Общее языкознание. М., 1974, с. 20—25.
М е й е А. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков.
3-є изд. М .— Л ., 1938.
До розділу 4
Г а й м Р у д о л ь ф . Вильгельм фон Гумбольдт. Описание его жизни и ха
рактеристика’. М., 1898.
Г у м б о л ь д т В. О различии организмов человеческого языка и о влия
нии этого различия на умственное развитие человеческого рода. Введение во
всеобщее языкознание. СПб., 1859.
206
Ж и т е ц к и й П. И. В. Гумбольдт в истории философского языкознания —
вопросы философии и психологии, 1900, кн. 1.
Энгельгардт Б. М. Александр Николаевич Веселовский, 1924 розд.
про В. Гумбольдта.
Д о розділу 5
Б о г о р о д и ц к и й В. А. В згляд на историю языкознания в текущем сто
летии. П реобразования, необходимые в сравнительной грамматике.— Уч. зап.
К азанского ун-та, 1890.
Б у р с ь е Э. Основы романского языкознания. М., 1952.
Б у с л а е в Ф. И. И сторическая грамматика русского языка. М., 1959.
П о р ж е з и н с к и й В. К. Важнейшие моменты в истории сравнительного
языковедения. Русский филологический вестник, 1897, т. 38, N° 3-4.
П р о к о ш Э. Сравнительная грамматика германских языков. М., 1954.
Р а д ц и г С. И. Введение в классическую филологию. М., 1965.
Я г и ч И. В. И стория славянской филологии. СПб., 1910.
Д о розділу в
Десницкая А. В. О лингвистической теории Августа Ш лейхера.—
Вопросы языкознания, 1971, N° 6.
З в е г и н ц е в В. А. И стория языкознания XIX и XX веков, ч. 1. М., 1964,
с. 105— 120.
Т о м с е н В. И стория языковедения до конца XIX века. М., 1938, с. 82—89.
Ч и к о б а в а А. С. Проблема языка как предмета языкознания. М., 1959,
с. 31—69.
Д о розділу 7
Б у л а х о в с к и й Л . А. Александр Афанасьевич Потебня. К 60-летию со
дня смерти. К., 1952.
В и н о г р а д о в В. В. Александр Афанасьевич П отебня.— Русский язык в
школе, 1938, N° 5—6.
Звегинцев В. А. И стория языкознания XIX и XX веков, ч. 1. М.,
1964, с. 123— 183.
К у д р я в с к и й Д . Н. Психология и языкознание. По поводу новейших
работ Вундта и Дельбрю ка. Ю рьев, 1905.
Л я п у н о в Б. М. П ам ять А. А. Потебни.— Ж и вая старина, 1892, вып. 1.
Р а й н о в Т. И. Александр Афанасьевич Потебня. Харьков, 1924.
Т о м с е н В. История языковедения до конца XIX века. М., 1938, с. 89—90.
Д о розділу 8
З в е г и н ц е в В. А. История языкознания XIX и XX веков, ч. 1. М., 1964,
с. 184—232.
И о р д а н Й . Романское языкознание. Историческое развитие, течения, ме
тоды. М., 1971.
К р у ш е в с к и й Н. В. Очерки науки о языке. Казань, 1883.
П а у л ь Г. Принципы истории языка. М., 1960.
Т о м с е н В. История языковедения до конца XIX века. М., 1938, с. 90— 108.
Ш п е х т Ф. Индоевропейское языкознание от младограматиков до первой
мировой войны.— У зб.: Общее и индоевропейское языкознание. М., 1956.
Д о розділу 9
Белов А. И. Грамматическая система академика А. А. Ш ахм атова.—
Уч. зап. О рехово-Зуевского пед. ин-та, 1956, т. 3, вып. 2.
Б е р е з и н Ф. М. Хрестоматия по истории русского языкознания. М., 1973.
Богородицкий В. А. К азанская лингвистическая ш кола.— Труды
М И Ф Л И , 1939, т. 5.
З е м с к а я Е. А. К азанская лингвистическая школа профессора И. А. Б о
дуэна де Куртенэ.— Русский язык в школе, 1951, № 6.
207
Маловицкий Л . Я. М осковская лингвистическая школа.— Уч. зап.
Л Г П И им. А. И. Герцена, 1967, т. 354.
П е т е р с о н М. Н. Фортунатов и М осковская лингвистическая школа.—
Уч. зап. МГУ, 1946, вып. 101, т. 3, кн. 2.
П о р ж е з и н с к и й В. К. Филипп Федорович Фортунатов. М., 1914.
С л ю с а р е в а Н. А. Теория языковедов казанской школы и идеи Ф. де
Соссюра.— Труды С амаркандского ун-та, 1970, вып. 174.
Ушаков Д . Н. Алексей Александрович Ш ахматов — историк русского
язы ка.— Изв. Отд. русского языка и словесности, 1922, с. 25.
Щ е п к и н В. Н. Ф. Ф. Ф ортунатов.— Русский филологический вестник,
1914, т. 72, № 3—4.
Д о розділу 10
Б у д а г о в Р. А. Гуго Ш ухардт как лингвист.— Русский язык в школе,
1940, № 3.
З в е г и н ц е в В. А. Эстетический идеализм в языкознании. К. Фосслер и
его школа. М., 1956.
З в е г и н ц е в В. А. Предисловие к сборнику «Общее и индоевропейское
языкознание». М., 1956.
З в е г и н ц е в В. А. И стория языкознания XIX и XX веков, ч. 1. М., 1964,
с. 301—357.
Д о розділу 11
Б у д а г о в Р. А. И з истории языкознания. Соссюр и соссюрианство. М.,
1954.
Засорина Л . Н. Введение в структурную лингвистику. М., 1974,
с. 45—82.
З в е г и н ц е в В. А. Проблема знаковости языка. М., 1956.
К о н д р а т о в Н. А. Общее языкознание, ч. 1. История языкознания. М.,
1972.
Д о розділу 12
Ахманова О. С. Основные направления лингвистического структура
лизма. М., 1955.
Б е л ы й В. В. Из истории становления дескриптивной лингвистики.— Ф и
лологические науки, 1968, № 1.
Б у д а г о в Р. А. Ф. де Соссюр и современное языкознание.— У кн.: Б у д а
гов Р. А. Язык, история, современность. М., 1971.
Засорина Л. Н. Введение в структурную лингвистику. М., 1974,
с. 45— 156.
К о д у х о в В. И. Общее языкознание. М., 1974, с. 77—98.
М ю л л е р Г. Языкознание на новых путях (Дескриптивная лингвистика
в СШ А ).— У кн.: Общее и индоевропейское языкознание. М., 1956.
С п а н г - Х а н с е н X. Глоссематика.— У кн.: Новое в лингвистике, вып. 4.
М., 1965.
Т о л м а ч о в а 3. А. Ф. де Соссюр, истоки и следствия его лингвистической
теории. Рига, 1967.
Ф р и з Ч. «Ш кола» Блумф ильда.— У кн.: Новое в лингвистике, вып. 4.
М., 1965.
Х а у г е н Э. Н аправления в современном языкознании.— У кн.: Новое в
лингвистике, вып. 1. М., 1960.
Д о розділу 13
208
До розділу Н
Г у х м а н М. М. Лингвистическая теория Л . ВеЙсгербера.— У зб.: Вопро
сы теории языка в современной зарубежной лингвистике. М., 1961.
З в е г и н ц е в В. А. Теоретико-лингвистические предпосылки гипотезы С е
п и р а — Уорфа.— У з(^: Новое в лингвистике, вып. 1. М., 1960.
З в е г и н ц е в В. А. Р оль языка в процессах познания.— У кн.: Очерки п а
общ ему языкознанию. М., 1962.
С е п и р Э. Язык. Введение в изучение речи. М.— Л., 1934.
До розділу 15
Б е р е з и н Ф. М. Очерки по истории языкознания в России (конец XIX —
начало XX в.). М., 1968.
Б е р е з и н Ф М. Советскому языкознанию — 60 лет.— Вопросы язы козна
ния, 1977, N° 5.
Б і л о д і д I. К. М іж двома великими датам и.— М овознавство, 1977, N° 5*
Вопросы развития литературных языков народов СССР.— А лма-А та, 1964
Ж л у к т е н к о Ю. О. Гетерогенні елементи в мовній системі.— М овознав
ство, 1977, N° 4.
Л о м т е в Т. П. Общее и русское языкознание. И збранные работы. М.,.
1976.
М овознавство на Україні за п’ятдесят років. K., 1967.
Н і к і т і н а Ф. О. Системність як закономірна властивість організації
мови.— М овознавство, 1977, № 4.
Общее языкознание. Формы существования, функции, истории языка. М.,.
1970.
Общее языкознание. Внутренняя структура. М., 1972.
Общее языкознание. Методы лингвистических исследований. М., 1973.
П а н ф и л о в В. 3. О гносеологических аспектах проблемы языкового зн а
ка.— Вопросы языкознания, 1977, Ns 2.
П а н ф и л о в В. 3. К атегория мышления и языка. Становление и разви
тие категории качества.— Вопросы языкознания, 1976, N° 6.
Питання теорії мови в зарубіж ном у мовознавстві. K., 1976.
Советское языкознание за 50 лет. М., 1967.
С о л н ц е в В. М. Язык как системно-структурное образование. М., 1971.
Ф и л и н Ф. П. Происхождение русского, украинского и белорусского язы
ков. Л ., 1972.
Филин Ф. П. Советское языкознание: теория и практика.— Вопросы
языкознания, 1977, Ns 5.
Покажчик імен
210
Жуков В. П. 199 Ліз Ф. 142
Журавський A. I. 198 Лобан М. П. 200
Ломоносов М. В. 17—19, 37, 50, 70,
Зайцева Т. В. 192, 199 203
Засоріна Л. М. 137 Ломтєв Т. П. 192, 197, 198, 200
Зизаній Л. 15 Ляпунов Б. М. 70, 71
Зіндер Л. Р. 182
Мадвіг И. -Н. 38
Ільїн В. С. 191, 199, 200 Макаєв Е. А. 198
Ісаєв М. I. 197 Максимович М. О. 39, 40, 184
Малхасянц С. С. 199
їжакевич Г. П. 197, 200 Манжюліс В. П. 198, 199
Маркс К. 3, 129, 170, 171
Казлаускас И. 198 Марр М. Я. 172—177, 183, 186—188,
Калонтаров Я. I. 199 190, 192, 197
Калинович М. Я. 172, 188, 199 Мартіне А. 16, 130, 137, 155, 159
Кант I. 24, 25, 34, 35 Масальський В. I. 191
Карнап Р. 139 Маслов Ю. С. 198
Карпенко Ю. О. 197, 200 Матезіус В. 144
Карський Ю. Ф. 172, 183—185, 199 Медведев Ф. П. 197, 198
Карцевський С. 144 Медушевський А. П. 197
Кассірер Е. 160 Мейе А. 102, 126, 127, 174, 180, 188
Кашгарі аль М. 13 Мельничук О. С. 197, 198, 200
Квінті ліан М. Ф. 17 Мерінгер Р. 94, 95
Кириченко I. М. 192, 199 Мєщанінов І. I. 172, 186— 188
Ковалик I. I. 197, 200 Мигирін В. М. 197
Коваль А. П. 197, 199 Міккола I. 71
Коен М. 126, 129, 130 Міклошич Ф. 39, 40
Колас Якуб 199 Молотков О. I. 199
Колосов М. 184 Москаленко А. А. 191
Коменський Я. А. 37 Мухін А. М. 198
К ондратов М. А. 197 Мюллер М.. 47, 87, 104
К он т О. 101
Копітар В. 39, 40 Найда Ю. 142
Коптілов В. В. 197, 199 Наркевич A. I. 199
Kocepiy Е. 155— 159 Недзвецька К. М. 199
Костанян Р. О. 200 Ніконов В. А. 198
Костомаров В. Г. 200 Ньютон I. 167
Крапива К. К. 198, 199
Кратес Маллоський 11 Обнорський С. П. 172, 179
Крачковський I. Ю. 185 Ожегов C. I. 197, 199
Кримський А. Ю. 172, 185, 186, 199 Орнатовський I. 19
Кроче Б. 97 Остгоф Г. 61, 62, 68, 103
Крутопас И. 199
Крушевський М. В. 70, 77, 86, 196 Пайк К. 142
Крюковський М. I. 198 Паніні 9
Кузнецов П. С. 182, 198 Панфілов В. 3. 197, 200
Кулик Б. М. 192 Пауль Г. 61, 62, 65, 66, 68, 93, 157
Кун А. 38, 39, 104 Паюсалу Е. 199
Курилович Є. 16, 17 Педерсен X. 71
Курціус Г. 42, 104 Перетц В. М. 183
Кучінскайте А. 199 Петерсон М. М. 172
Пешковський О. М. 172, 177— 179, 183,
Лавровський П. 40 199
Лансло К. 16 Пилинський М. М. 198
Ларін Б. О. 179, 191, 198, 199 Пізані В. 98
Лафарг П. 101, 129 Плющ П. П. 191, 200
Ленін В. I. 3, 129, 170—172, 187 Погоді н М. 40
Леонтьев О. О. 81 Погосян П. М. 200
Лепешев I. Я. 199 Покровський М. М. 71
Лермонтов М. Ю. 193 Поливанов Є. Д. 172, 170, 182, 189
Лескін А. 61, 102 190, 191, 201
211
П оржезинський В. К. 71 Ульдалль X. 132
Поспелов М. В. 200 Ульянов Г. К. 70
П отебня О. О. 45, 48, 50—57, 60, 61, Уорф Б. Л . 162, 167, 168
65, 70, 78, 93, 177, 184, 188, 192 Ушаков Д . М. 172, 180, 199
П отт А.-Ф. 38, 39, 104
Прісціан 13 Ф азілов М. Ф. 199
Прокопович М. М. 192, 199 Федоров A. I. 199
Протченко I. Ф. 197, 200 Ферс Д ж . 131, 151, 152
Пушкін О. С. 193 Філін Ф. П. 151, 198, 199, 202
Ф ортунатов П. Ф. 70, 71, 83, 102
Раск Р.-К . 20—23, 37, 38, 43, 128 177, 195, 201
Реформатський О. О. 182 Фосслер К. 97, 98, 100, 101, 125, 156
Рехехузен 16 Фріз Ч. 142
Ризький I. С. 19
Рильський М. Т. 198 Харріс 3 . 142
Родніна Л . О. 200 Хоккіт Ч. 143
Русанівський В. М. 197, 200 Хомський Н. 142, 201, 202
Вступ ............................................................................................................. 3
Об’єкт загального м о во зн авства............................................................ 5
214
Складові мовної діял ьн ості................................................................ 82
Суспільна функція м ови ............................................... 83
Знаковий характер мови .................................................................... 84
Двосторонні зв ’язки знака м о в и .................................................... 85
Звук як об’єкт дослідження в К азанській ш к о л і................... 86
Вчення Казанської школи про фонему............................................ 89'
Про методи дослідженні та принципи класифікації мов 90
Р о з д і л 10. Критика лінгвістичних концепцій молодо
граматиків ..................................................................................................... 93
Передумови критики молодограматизму............................................ 93
Школа «Слів і речей». Г. Ш ухардт............................................. 94
Школа «Естетичного ідеалізму»............................................................ 97
Італійська неолінгвістика. «Ареальна лінгвістика».......................... 98
Р о з д і л 11. Лінгвістичні концепції Ф. де Соссюра.....................101.
Теоретична і соціологічна основа поглядів Ф. де Соссюра . . 101
Формування мовознавчих поглядів Ф. де С оссю ра........................ ЮЗ
Молодограматизм в оцінці Ф. де С оссю ра.........................................104
Визначення об’єкта лінгвістики ......................................................... 105
Вчення про мову і мовлення ...................................... . 106
Мова як система з н а к ів ......................................................................... 107’
Внутрішня і зовнішня л ін гв іс ти к и .....................................................109-
Природа мовного з н а к а ......................................................................... 113
Вчення про синхронію і діахронію .....................................................116
Синхронна л ін гвісти к а......................................................................... 116
Діахронна л ін гвіс ти к а..........................................................................121
Р о з д і л 12. Розвиток лінгвістичних концепцій Ф. де Со
ссюра у працях зарубіжних м о в о зн ав ц ів .........................................124
Женевська ш к о л а ..................................................................................... 124
Соціологічний напр м ............................................................. 126
Напрями структуральної л ін гвісти к и ................................................. 131
Передумови виникнення структуральної лінгвістики . . . . .... 131
Копенгагенська школа структуралістів. Глосематика . . . . ...132
Дескриптивна школа. Американська різновидність струк
туралізму ..................................................................................................138
Празька функціональна школа структуральної лінгвістики...143
Лондонська структуральна ш к о л а ................................................. 151
Р о з д і л 13. Пошуки досконаліших методів лінгвістичних
досліджень. Полеміка в зарубіжному мовознавстві . 154
Розділ 14. Е тн о л ін гвісти к а............................................................. 160
Теоретично-лінгвістичні підвалини етнолінгвістики.................... 160
Концепції представників німецької етнолінгвістики . . . . ..160
Американська етн о л ін гв істи ка......................................................... 162
Розділ 15. Розвиток науки про мову в СРСР.............................169
Соціальні п ередум ови ............................................................................. 169
Діалектико-матеріалістична філософія — методологічна основа
радянського мовознавства 169
Становлення і розвиток радянського мовознавства в 20-х ро
ках ..................................................................................................................172
Дальший розвиток радянського мовознавства в 30—40-х роках 191
Фронтальні дослідження загальнолінгвістичних проблем і мов
народів Радянського Союзу (50—70-ті роки) . .............................. 197
Додаткова л іт е р а т у р а ............................................................................. 206
Покажчик і м е н ................................................................. 210
Григорий Михайлович Удовиченко
Общее языкознание.
История лингвистических учений
Киев,
Головное издательство
издательского объединения
«Виша школа»
Редактор В. В . Власова
Оформления О. П. Морова
Художній редактор В. І . Юрчишин
Технічний редактор A. I. Омоховська
Коректор І. П. Верус