You are on page 1of 67

Table of Contents

ENQUIRY .................................................................................................................................................... 2
I) Gap filling ............................................................................................................................................ 2
II. Translation .......................................................................................................................................... 3
III. Letter writing .................................................................................................................................... 7
REPLIES TO ENQUIRIES ..................................................................................................................... 12
I. Gap filling........................................................................................................................................... 12
II. Translation ........................................................................................................................................ 15
III. Letter writing .................................................................................................................................. 19
QUOTATION ............................................................................................................................................ 27
I. Gap filling........................................................................................................................................... 27
II. Translation ........................................................................................................................................ 29
III. Letter writing (Not important) ...................................................................................................... 33
ORDERS .................................................................................................................................................... 36
I. Gap filling........................................................................................................................................... 36
II. Translation ........................................................................................................................................ 38
III. Letter writing .................................................................................................................................. 42
PAYMENT (Chương thuyết trình, quá lười t ko làm đâu) ................................................................... 48
II. Translation ........................................................................................................................................ 48
III. Letter writing .................................................................................................................................. 50
COMPLAINT (Not trọng tâm nhưng vẫn học?) .................................................................................... 53
II. Translation (Câu gốc đối chiếu với SGK, hoặc điền vào hộ t) ..................................................... 53
III. Letter writing .................................................................................................................................. 55
OFFERS (Không có trong file gốc nhưng thêm vào vì quan trọng) ..................................................... 61
II. Translation ........................................................................................................................................ 61
III. Letter writing .................................................................................................................................. 66
ENQUIRY
I) Gap filling:
Enquiry for special term/43:

Dear Sir/Madam,

Please send us your current pricelist and catalogue for bicycles. We are interested in models for both men and
women, and also for children. We are the leading/top bicycle dealers in this city where cycling is popular, and
have interested in five neighbor towns. If the quality of your product is satisfactory and prices are
moderate/reasonable/competitive, we expect to place regular orders for fairly large numbers.

In the reply, please indicate whether you will allow us a special discount. This would enable us to maintain
the low selling prices which have been an important reason for the development/growth of our business. In
return, we would be prepared to place orders for a guaranteed annual minimum number of bicycles, the figure
to be mutually agreed.

If you wish to discuss this, please contact me on 6921671.

Yours faithfully,

2. Enquiry to new supplier/44

Dear Sir/Madam,

Dekkers of Sheffield informed us that you are manufacturers of polyester cotton bed sheets and pillowcases.
We are specializing in textiles and believe there is a potential market in our area for moderately priced goods
of this kind. Please let me have information/details of your various ranges including sizes, colors, and prices,
together with samples of the different qualities of material used.

Please state your terms of payment and discounts allowed on purchase quantities/orders of not less than 500
of specific items. Prices quoted should include delivery to our address shown above.

Your early reply would be appreciated.

Yours faithfully,

3. Enquiry for a representative to come

Dear Mr Jarry,

We are a chain of retail stores and are looking for an efficient security system. You were recommended
(1) to us by our supplier (2), DMS (Wholesalers) Ltd, for whom you recently installed the Secure 18
alarm system.

We need a system which would give us complete (3) protection against robbery and shoplifting
throughout all departments, and the Secure 15 (4) featured in your current catalogue would appear to suit
us.
However, it would be helpful if one of your representatives (5) could visit us so that we can discuss
details of the security (6) systems.

Initially, we would test the system we select in our main branch, and, if it proves effective (7), install it
throughout our other branches. Our choice would, of course, be influenced by a competitive (8) quotation
and full guarantees for quality (9) and maintenance (10).

Please reply as soon as possible as we would like to make a decision within the next few months.

Yours sincerely.

4. Enquiry for Wood from Vietnam/44:

Dear Sirs,

Your name and address have been given to us by the Japan Vietnam Trade Association. First of all, we would
like to take the opportunity of introducing ourselves as one of the country’s leading companies specializing in
all kinds of materials for industry such as woodchips, iron ore, coal, scrap, etc.

At present, we are extensively engaged in importing hardwoods and are now planning to extend our business
into the softwood area and are investigating the possibility of importing from Vietnam.

We would, therefore, be grateful if you will kindly let us have your offer/information of the goods in
question.

Yours faithfully,

5. Enquiry for price list and catalogue

Dear Sirs,

We have read an advertisement/article in “Office News” about your range of visible record system filing
cabinets. We are interested in introducing a new/modern/novel filing system in our main office. We also wish
to install an electronic system for the storage and retrieval of data.

Please send us a price list and catalogue of your manual and electronic data processing systems, quote price
FOB London if possible. We are particularly interested in type TW37, so we would be glad if you would
provide/enclose more detailed information about this particular model.

We look forward to hearing from you soon.

Yours faithfully,
II. Translation
English - Vietnamese
1. We are interested in Cutter Model 05 and we shall be obliged if you will send us a quotation
for this machine.
Chúng tôi muốn mua máy cắt kiểu 05 và chúng tôi sẽ rất biết ơn nếu ngài gửi báo giá máy này
cho chúng tôi.

2. We are indebted for your address to the Trade Delegation of Japan in Hanoi.
Nhờ đoàn đại biểu thương mại Nhật Bản ở Hà Nội đã giới thiệu ngài đến chúng tôi.

3. We would also like to point out that we usually settle our accounts on a D/A basis with
payment by 30-day bill of exchange.
Chúng tôi cũng muốn chỉ ra rằng chúng tôi thường chấp nhận thanh toán D/a với việc thanh
toán bằng hối phiếu 30 ngày

4. One of your clients is desirous of purchasing motorcycles for his stock.


Một trong những khách hàng của quý công ty đang mong muốn được mua những chiếc xe máy
này để bán.

5. Please make us an offer with your most favorable terms and conditions.
Làm ơn chào hàng cho chúng tôi với những điều khoản ưu đãi nhất của quý công ty.

6. We are pleased to inform you that there is a steady demand for Sanyo brand refrigerators in
this market and we would like you to send us an offer.
Chúng tôi rất vui lòng thông báo với quý công ty rằng nhu cầu cho tủ lạnh Sanyo thì ổn
định trên thị trường này và chúng tôi muốn quý công ty gửi cho chúng tôi một bức thư chào
hàng.

7. If your quotation is competitive, we are ready to place large orders for chemical products.
Nếu giá mà quý công ty báo cạnh tranh, chúng tôi sẵn lòng đặt một đơn hàng lớn với
những sản phẩm hóa học

8. We must make it clear from the very beginning that competitive quotations are essential.
Chúng tôi phải làm rõ từ ban đầu rằng báo giá ưu đãi là quan trọng.

9. When we place such a large order with other suppliers, we usually get a 2% or 3% discount.
Khi chúng tôi đặt đơn hàng lớn với các nhà cung cấp khác, chúng tôi thường được hưởng mức
chiết khấu 2% hoặc 3%.

10. Your name has been given to us by the British Chamber of Commerce.
Tên của quý ngài đã được giới thiệu đến chúng tôi bởi Phòng Thương mại Anh quốc.

11. We have seen your advertisement in the latest issue of the “Agriculture”.
Chúng tôi đã thấy quảng cáo của quý ngài trong số mới nhất của tờ “Agriculture”.
12. We have learned your name and address by the introduction of the Japanese Embassy, who
has advised us that you are the sole exporter of …
Chúng tôi được biết về tên và địa chỉ của quý công ty qua sự giới thiệu của Đại sứ quán Nhật
Bản - bên đã giới thiệu với chúng tôi rằng quý công ty là nhà xuất khẩu độc quyền của…..

13. We are interested in the purchase of your range of … advertised in … and would like to
know if…
Chúng tôi có hứng thú về việc mua dòng sản phẩm … được quảng cáo ở …. và muốn biết liệu….

14. Our company is one of the main producers of… in Vietnam.


Công ty của chúng tôi là một trong những nhà sản xuất chính của …. tại Việt Nam.

15. We would like to take this opportunity to introduce ourselves as one of the leading trading
companies dealing in all kinds of material for textiles industry.
Chúng tôi muốn bắt lấy cơ hội này để giới thiệu bản thân chúng tôi, với tư cách là một trong
những công ty thương mại hàng đầu buôn bán/kinh doanh mọi loại nguyên liệu của ngành dệt
may.

16. There is a brisk demand here for high-quality T-shirts of the type you manufacture now.
Hiện ở đây đang có nhu cầu cao cho loại áo thun chất lượng cao mà bên quý ngài đang sản xuất.

17. At the moment, we are in the market for… and we shall be glad if you will quote us…
Hiện tại, chúng tôi đang có nhu cầu cho... và chúng tôi sẽ rất vui nếu ngài báo giá chúng tôi …

18. We would be glad to receive specifications of your new personal computer IPC, together
with your current export price list and particulars of shipment.
Chúng tôi sẽ rất vui lòng nếu có thể nhận được thông số kỹ thuật của máy tính cá nhân IPC mới
của ngài, kèm theo bảng giá xuất khẩu hiện tại và chi tiết lô hàng.

19. We shall be obliged if you will send us the prospectus, quote your latest price and state the
time of delivery with your most favorable terms of payment.
Chúng tôi sẽ rất biết ơn nếu quý ngài có thể gửi cho chúng tôi giấy rao hàng(?), báo giá mới nhất
của ngài và nêu rõ thời gian giao hàng cùng với các điều khoản thanh toán tốt nhất.

20. Your name has been given to us by the British Chamber of Commerce.
Tên của quý ngài đã được giới thiệu đến chúng tôi bởi Phòng Thương mại Anh quốc.

Vietnamese – English
1. Hơn nữa sẽ thật hữu ích nếu quý ngài gửi cho chúng tôi một số mẫu hàng.
It would be very helpful if you can send us some samples.

2. Nếu chúng đáp ứng được chuẩn chúng tôi yêu cầu, chúng tôi sẽ đặt một đơn hàng lớn.
If they meet our requirements, we will place a substantial order.

3. Trong trường hợp các ngài không thể chào bán cho chúng tôi lần này, chúng tôi đề nghị quý
ngài báo giá dự kiến trước.
In the event that you are unable to give us an offer at this time, we ask of you to quote us an
indicative quotation first.

4. Đề nghị các ngài báo giá CIF cảng Đà Nẵng thấp nhất cho chúng tôi và báo số lượng và kích
cỡ khác nhau mà các ngài cung cấp khi giao hàng ngay.
Please quote us the lowest price, CIF, Da Nang port, Incoterms 2000 and indicate
quantities and various sizes that you can supply for prompt shipment.
5. Chúng tôi muốn biết liệu các ngài có chiết khấu thương mại không.
We want to know if you offered a trade discount.

6. Chúng tôi đang tìm một nhà sản xuất có thể cung cấp cho chúng tôi nhiều chủng loại áo len
cho thị trường khách hàng thiếu niên.
We are looking for a manufacturer that can supply us with a range of sweaters for the teenager
market.

7. Nếu quý ngài cần thêm thông tin, xin vui lòng liên hệ chúng tôi, hoặc vào website của chúng
tôi theo địa chỉ trên.
If you require additional information, please contact us, or visit our website at the following
address.

8. Chúng tôi lấy làm tiếc báo cho các ngài hiện nay chúng tôi không có khả năng chào bán chè
chất lượng cao, giao hàng ngay.
We regret to inform you that currently we are unable to offer tea of high quality for prompt
delivery.

9. Nếu các ngài có thể đáp ứng được các đơn hàng trên 500 bộ cùng một lúc, xin vui lòng gửi
cho chúng tôi ca-ta-lo và bảng giá hiện hành.
If you could fulfill orders of over 500 garments at one time, please send us your catalogue and
your current price list.

10. Thông thường chúng tôi được hưởng 10% chiết khấu thương mại cùng với chiết khấu số
lượng cho các đơn hàng trên 1000 chiếc.
We usually deal on a 10 % trade discount basis with an additional quantity discount for orders of
over 1,000 units.

11. Trường hợp chúng tôi thanh toán tiền hàng sớm theo điều kiện thanh toán khi giao hàng, quý
ngài có thể dành cho chúng tôi mức chiết khấu trả sớm là bao nhiêu?
In case we make early payment on a C.O.D basis, how much cash discount would you
give/offer/allow us?

12. Triển vọng bán hàng quần áo may sẵn của quí ngài tại thị trường này là đầy hứa hẹn, chúng
tôi mong sớm nhận được thư báo giá và bìa mẫu hàng của các ngài.
Your sales prospects for ready-to-wear clothing in this market are highly promising, and we hope
to soon receive your quotation and sample covers.

13. Chúng tôi muốn mua chè, xuất xứ Việt Nam, giao hàng ngay.
We would like to stock tea of Vietnamese origin for prompt shipment.

14. Chúng tôi hiểu rằng các ngài là nhà xuất khẩu hàng đầu loại hàng này và các ngài có thể cung
cấp các quy cách chúng tôi cần.
We take it that that you are leading exporters of this item and you can supply us with the
product specifications requirements.
15. Nếu giá của quý ngài phải chăng, chất lượng thỏa đáng và điều kiện giao hàng chấp nhập
được, chúng tôi sẽ đặt những đơn hàng lớn.
If your price is reasonable, quality satisfactory and delivery terms acceptable, we will place large
orders.

16. Một số khách hàng của chúng tôi gần đây đã tỏ ra muốn mua giày da và hỏi về chất lượng và
giá của chúng.
Some of our customers have recently expressed an interest in purchasing leather shoes and have
enquired on their quality and prices.

17. Chúng tôi đang suy tính việc mua chè của Việt Nam. Đề nghị quý ngài gửi cho chúng tôi đơn
chào hàng tốt nhất bằng điện và nói rõ xuất xứ bao bì, sồ lượng có sẵn và thời gian giao hàng
sớm nhất.
We are thinking of getting a supply of/stocking Vietnam tea. Please send us your best o
ffer by cable indicating origin, packing, quantity available and the earliest time of shipment.

18. Đề nghị quý ngài báo giá trên cơ sở FCA, cho biết cước phí cước phí gửi bằng tàu đến cảng
Hải Phòng.
Please quote your price on an FCA basis, indicating freight for delivery by sea to Hai Phong.

19. Nếu chất lượng chúng tôi yêu cầu mà không có sẵn thì quý ngài có thể gửi những mặt hàng
tương tự nhất.
Should the quality inquired for be unavailable/out of stock, you might deliver its nearest
equivalent.
20. Vì chúng tôi có thể đặt các đơn hàng lớn thường xuyên, chúng tôi tin rằng quý ngài sẽ xem
xét cho chúng tôi hưởng những điều khoản ưu đãi nhất định.
As we are likely to place regular large orders, we believe that you will consider giving us certain
preferential terms.
III. Letter writing
1. Letter 1
Anh (chị) đang làm việc tại công ty TNHH Lưu Tuấn (Việt Nam), chuyên cung cấp sỉ và lẻ
các thiết bị điện tử gia dụng (household electronics). Anh (chị) hãy viết thay mặt ông Nguyễn
Hùng, trưởng phòng Xuất nhập khẩu của công ty, viết thư hỏi hàng đề ngày 02/12/20__ gửi
đến công ty Electro (Singapore) hỏi mua mặt hàng Tivi kết nối Internet của Sony – BRAVIA TM

HD TV dòng EX720 (Sony Internet TV – BRAVIA HD EX720 series). Qua thư, ngoài việc
TM

yêu cầu công ty Electro cung cấp những thông tin cơ bản về sản phẩm, anh (chị) cho biết công
ty Lưu Tuấn rất quan tâm đến mức giá và các chương trình khuyến mãi đi kèm do sức mua
cuối năm tại thị trường Việt Nam rất lớn.
Anh (chị) có thể bổ sung những thông tin khác để bức thư hoàn chỉnh. Bắt đầu thư từ “Dear
…”

Dear Sir/ Madam,

You were recommended to us by Mr John King, of Lawson & Davies Merchant Internet, and we
are interested in buying your Sony Internet TV- BRAVITATM HD EX720 series.
We would like to take this opportunity to introduce ourselves as one of the leading wholesalers
and retailers specializing in/dealing in/trading in household electronic devices in Vietnam.
There is a brisk demand here for high-quality TVs of the type you manufacture now for the
year-end season.

We would appreciate it if you could send us the specifications of the range enquired, and the
latest price list. We must make it clear from the very beginning that competitive quotation
and attractive promotions are essential, due to high demand in the Vietnamese market
during the year-end season.

We look forward to your reply.

Yours faithfully,
Signed
On behalf of Nguyen Hung (Mr.)
Export and Import Manager

Letter 2
Công ty SATEX Saigon chuyên nhập khẩu áo len (sweater) cho trẻ em. Khi tham dự hội chợ
tổ chức ở London tháng trước, SATEX biết rằng công ty SCORE Co. Ltd trụ sở tại Anh có
kinh doanh mặt hàng đó. Anh/ Chị hãy viết thử hỏi hàng với những gợi ý như sau:
1. SATEX tự giới thiệu về mình và lĩnh vực kinh doanh, và công ty này hiện đang cần tìm nhà
cung ứng áo len cho trẻ em vì nhận thấy Việt Nam là thị trường đầy tiềm năng đối với mặt
hàng này.
2. SATEX sẽ rất vui mừng nếu nhận được ca-ta-lo mới nhất và bảng giá hiện hành của
SCORE.
3. Nhấn mạnh vào tầm quan trọng của giá cả vì đây là yếu tố rất quan trọng đối với sự phát
triển của công ty.
4. Công ty muốn đặt thử lô hàng 200 cái. Nếu bán chạy và làm vừa lòng khách hàng, công ty
sẽ đặt hàng mua thường xuyên với số lượng lớn hơn.
Anh / chị hãy bổ sung những thông tin khác để bức thư thêm hoàn chỉnh. Bắt đầu thư bằng
“Dear Sirs”.
Dear Sirs,

We learned of you after participating in a trade fair held in London last month. We see that you
are a leading manufacturer of children’ sweaters and are interested in purchasing this product.

We would like to take this opportunity to introduce ourselves as a leading retailer specialzing in
apparel, and we are currently looking for a supplier for children’ sweaters as we feel like
Vietnam is a market with high potential for this product.

We would appreciate it if you could send us your latest catalogue and your current price list. We
want to place a trial order of 200 units. If these sweaters find a ready sale and satisfy our
customers, we will place large regular orders. However, we have to make it clear that
competitive prices are very important, as this is a major factor affecting our company’s growth.
We look forward to your reply.

Yours faithfully,
SATEX Saigon
Letter 3
Anh (Chị) là Trưởng phòng kinh doanh của công ty Red Spot Computers, một hệ thống đại lý
bán máy tính cỡ trung tại Việt Nam, có nhiều địa điểm bán hàng lớn nằm ở khu vực thương
mại và giáo dục. Qua quảng cáo trên số phát hành tháng Tư của tờ Laptop Users’ Journal, anh
(chị) biết một loại máy tính mới có tên là ZX99 được chế tạo ở Anh, đang có bán ở đó và được
công ty Kingston Corporation độc quyền phân phối. Máy ZX99 là loại máy tính xách tay cao
cấp nhất với đặc điểm là có thể giao tiếp dễ dàng với các loại máy tính khác.
Anh (Chị) biết là loại máy này sẽ thu hút sự quan tâm của khách hàng và nhu cầu sẽ rất lớn
nếu máy này được nhiều người biết đến.
Anh (Chị) hãy viết thư cho Giám đốc điều hành của công ty Kingston Corporation để hỏi về
việc xin làm đại lý. Anh (Chị) cần có thêm thông tin về máy tính đó gồm các tài liệu chào
hàng (sales literature), tờ hướng dẫn, ca-ta-lo và bảng giá bán sỉ.

Dear Sir/Madam,

We are a medium-sized computer distributor in Vietnam with many points of sales in


commercial and education centers. We learned of you from an advertisement on the April issue
of the Laptop Users’ Journal and noticed that you are the exclusive distributor of the new
computer series ZX99 manufactured in England and currently sold there.

Would you please give us more information, including sales literature, user manual, catalogue
and the wholesale price list so that we can introduce it to our customers? As a high-end laptop
that can easily communicate with other computers, we believe that this product will interest our
customers and there would be a high demand in our market. Thus, we would be pleased if you
could consider allowing us an opportunity to become your distributor in Vietnam.

We look forward to your reply


Yours faithfully,
Nguyen Van X
Sales Manager

Letter 4
Công ty IMEXCO địa chỉ 149 đường Lê Lai, quận 1, TP. Hồ Chí Minh chuyên nhập khẩu máy
móc thiết bị xây dựng.
Qua quảng cáo trên mạng, IMEXCO được biết rằng công ty PANTON Ltd có địa chỉ Panton
Works, Hounslow, TW6PQ Australia có kinh doanh những mặt hàng đó. Anh/ Chị hãy viết
thư hỏi hàng với những gợi ý như sau:
1. IMEXCO tự giới thiệu về mình và lĩnh vực kinh doanh.
2. IMEXCO hiện đang cần mua máy ủi đất (bulldozer), vì vậy sẽ lấy làm vui mừng nếu nhận
được ca-ta-lo, sách quảng cáo, bảng giá và chào hàng cố định cho loại máy này của Panton.
3. IMEXCO xin gửi kèm thư này sách giới thiệu về công ty mình và danh sách một số nhà buôn
lớn trên thế giới mà IMEXCO có quan hệ làm ăn từ nhiều năm nay để Panton tham khảo.
4. Nhấn mạnh tầm quan trọng của giá cả vì hiện nay thị trường Việt Nam có rất nhiều loại máy
tương tự mang nhãn hiệu của Nhật, Nga… Nếu Panton muốn thâm nhập vào thị trường này,
thì phải có những chính sách ưu đãi về giá cho đơn đặt hàng đầu tiên.
5. Nếu IMEXCO thấy Panton chào giá hợp lý, các điều khoản và điều kiện khác thỏa đáng thì sẽ
đặt mua thử hai chiếc theo phương thức trả chậm. Sau này, IMEXCO hy vọng sẽ đặt hàng
thường xuyên với số lượng lớn hơn vì nhu cầu tại thị trường Việt Nam đối với loại máy này là
rất cao.
6. IMEXCO hy vọng Panton sẽ không bỏ lỡ cơ hội này, do vậy IMEXCO mong sớm nhận được
những tài liệu trên.
Bắt đầu thư bằng “Dear Sir”.
Dear Sir,

We are an established importer of construction machinery in Vietnam. We learned of your


name from an online advertisement and would like to express our interest in your range
of bulldozers.

We would be pleased if you could send us your catalogue, brochure, quotation and a firm
offer for this product. Enclosed please find the brochure introducing ourselves and a list
of our worldwide business partners.

We would also like to stress that price is very important in the Vietnamese market, as
there are many other brands from Japan, Russia and so on. Therefore if you want to join
us, we would require favourable policies concerning prices for first order of two items. In
more details, we would like to suggest deferred payment for this order.

If the terms above suit you, we hope that there will be more orders in the future because
of /thanks to the big demand in Vietnamese market. We hope that you won’t miss this
opportunity and will soon receive the documents.
We look forward to your reply.
Yours faithfully

Letter 5
Sau khi thấy mẫu quảng cáo của công ty Glaston Potteries về những mẫu thiết kế mới nhất cho
sản phẩm bộ chén dĩa (dinner sets) được đăng trên ấn bản tháng 4 của tạp chí International
Homes; thì ông Morreau đã viết một bức thư hỏi hàng cho công ty Glaston Potteries Ltd và
nhận được thư phúc đáp như bên dưới. Đọc bức thư phúc đáp, và trong vai là ông Morreau,
bạn hãy viết lại bức thư hỏi hàng được gửi trước đó.
Mở đầu thư bằng lời chào phù hợp.
Reply
Dear Mr. Morreau
Thank you for your enquiry of 28 June in which you expressed an interest in retailing a
selection of our products In your shops in Nancy.
Please find enclosed our current catalogue and price list.
You might also be interested in visiting our website.
In response to your request for a 20% trade discount, we regret that we cannot offer more
than l5%. However, we do give a 5% quantity discount on orders for over 20,000USD. In
comparison with similar companies in the UK, these terms are extremely competitive. Payment
would need to be by sight draft until we have established a firm business relationship.
Finally, we are confident that we can deliver well within the two-month time limit as you
require.
Thank you for your interest. We hope to hear from you soon.
Yours sincerely
James Merton
Sales Manager
Enc. + 1 catalogue
+ 1 price list
Dear Sir / Madam,

I was impressed by your latest designs for the dinner sets advertised in the April issue of
International Homes, and would be interested in retailing a selection from your range in my
shops here in Nancy.

It might be useful if I give you some idea of the terms on which I usually deal. I receive a
20% trade discount from most of my suppliers, plus a 10% quantity discount on orders of over
€10,000. I require delivery within two months of placing an order.

I would be grateful if you could send me a catalogue and price list and also let me
know what method of payment you would require.

I look forward to hearing from you soon.


Yours faithfully
M.J.F. Morreau
Director
REPLIES TO ENQUIRIES
I. Gap filling
II. Translation
English - Vietnamese
1. We are afraid you are not yet aware of the changes that are taken place in the market.
Chúng tôi e ngại rằng quý ngài chưa nhận thấy được sự thay đổi đang diễn ra trên thị trường

2. Speaking of goods of Korean make, you must be aware our quality is far superior to theirs.
Đề cập đến hàng hóa có xuất xứ từ Hàn Quốc, chúng tôi muốn nhấn mạnh rằng chất lượng của
hàng chúng tôi vượt trội hơn rất nhiều so với hàng của họ

3. Our products are very good in quality. Therefore, we can assure you that you won’t find any
trouble in promoting the sale of our products.
Sản phẩm của chúng tôi là hàng chất lượng cao. Do đó, chúng tôi có thể bảo đảm với quý công
ty rằng quý công ty sẽ không gặp phải bất kì khó khăn nào khi thúc đẩy bán hàng sản phẩm của
chúng tôi

4. It is quite a bargain. I hope you will appreciate it.


Đây là một giao dịch ( giá) rất hời. Chúng tôi hy vọng rằng quý ngài sẽ tận dụng nó

5. We understand your difficulty in coping with competition.


Chúng tôi thấu hiểu được sự khó khăn khi phải đối mặt với sự cạnh tranh trong thị trường.

6. Could you please tell us the quantity you require so that we may adjust our price accordingly?
Liệu quý ngài có thể làm rõ yêu cầu của quý ngài về số lượng để chúng tôi có thể điều chỉnh giá
một cách tương ứng?

7. Our price is reasonable. Besides, our products can stand competition.


Hàng của chúng tôi có giá rẻ ( Mức giá của chúng tôi rất rẻ, cạnh tranh). Bên cạnh đó, sản phẩm
của chúng tôi còn cạnh tranh được với các đối thủ ( có sức cạnh tranh mạnh mẽ/cao, có thể đứng
vững trong cạnh tranh)

8. In respect to quality, I don’t think that the goods of other brands can compare with ours.
Về mặt chất lượng, tôi chắc chắn rằng sản phẩm của các hãng khác không thể so sánh được với
sản phẩm của chúng tôi
9. You know that the cost of production has been skyrocketing in recent years.
Quý ngài cũng biết rằng chi phí sản xuất đã tăng rất mạnh trong những năm gần đây.

10. We hope you will direct the attention of your users to the superior quality of our products.
Chúng tôi hy vọng rằng bạn sẽ hướng sự chú ý của người dùng đến sự vượt trội về chất lượng
của sản phẩm của chúng tôi

11. However desirous we may be of establishing our business with you, we regret that we cannot
grant the reduction in price you ask.
Tuy chúng tôi rất mong muốn thành lập mối quan hệ làm ăn với quý công ty nhưng chúng tôi rất
lấy làm tiếc rằng chúng tôi không thể giảm mức giá như quý công ty đề nghị

12. We feel sure that a fair comparison in quality between our products and similar articles from
other sources will convince you of the reasonableness of your price.
Chúng tôi chắc chắn rằng một sự so sánh công bằng về chất lượng giữa sản phẩm của chúng tôi
và những sản phẩm tương tự khác từ các nhà sản xuất khác sẽ thuyết phục quý ngài về tính hợp
lý trong mức giá chúng tôi đưa ra.

13. If our products are not of your requirements, please let us know the specifications that are of
interest to you.
Nếu sản phẩm của chúng tôi không đáp ứng những mong đợi từ ngài, rất mong ngài gửi những
thông số kỹ thuật/quy cách sản phẩm chi tiết để chúng tôi có thể đáp ứng
14. We have much pleasure in sending you herewith a fairly full collection of our latest and best
selling designs.
Chúng tôi rất vui lòng gửi đến quý ngài một bộ sưu tập tương đối đầy đủ những mẫu mã mới
nhất và bán chạy nhất của chúng tôi.

15. Payment is to be effected against a Bill of Lading, an invoice and a work’s test certificate by
an irrevocable L/C to be opened in our favor with the Commercial Bank, London
Thanh toán được thực hiện bằng tín dụng thư không thể hủy ngang mở cho chúng tôi hưởng qua
Ngân hàng thương mại Luân Đôn khi xuất trình (mình là người bán xuất trình để lấy tiền) vận
đơn đường biển, hóa đơn và giấy chứng nhận của nhà máy.

16. We regret to inform you that we are not in a position to meet your requirements for the time
being.
Chúng tôi rất tiếc phải thông báo rằng hiện tại chúng tôi tạm không thể đáp ứng yêu cầu của
ngài.

17. We assure you of an ample supply a prompt shipment of the goods.


Chúng tôi đảm bảo cung cấp cho quý ngài khối lượng lớn và giao hàng ngay.

18. We are pleased to inform you that we have today sent you by parcel post the following
samples:
Chúng tôi vui mừng báo cho quý ngài biết rằng hôm nay chúng tôi đã gửi cho quý ngài
bằng bưu điện những mẫu sau.
19. Sealex is available in twenty basic colors and prices are surprisingly low.
Sealex có sẵn 20 màu cơ bản và giá thấp một cách ngạc nhiên.

20. Only 0,3% is to be deducted from the CIF price, if you like to trade with us on CFR basis and
insure the goods themselves.
Nếu quý ngài muốn buôn bán với chúng tôi trên cơ sở điều kiện CFR và tự mua bảo hiểm
hàng hóa thì giá cả sẽ bằng giá CIF trừ 0,3%

Vietnamese – English
1. Sản phẩm của chúng tôi có hiệu quả, có thể tin cậy được, tiết kiệm thời gian và kinh tế, và quý
ngài sẽ ngạc nhiên là nó lại không tốn bao nhiêu.
Our product is efficient, dependable, time saving and economical and you will be
surprised how little it costs.

2. Những hợp đồng dịch vụ sau khi bán hàng (hậu mãi) đặc biệt của chúng tôi đảm bảo hoạt
động lâu dài với hiệu quả cao nhất.
Our special after-sale service contracts ensure lasting operation at the peak of efficiency.

3. Hàng của chúng tôi làm cho các ngài có thể chào bán cho khách hàng một mặt hàng không thể
chê trách vào đâu được ở những phẩm chất quan trọng như độ bám đường và độ tin cậy.
Our goods enable you to offer your customers an item that is beyond criticism (ko chê vào đâu)
in those vital qualities/features of road holding and reliability.

4. Chúng tôi sẵn sàng chiết khấu đặc biệt 3% cho các ngài bất kỳ đơn đặt hàng nào nhận được
vào trước ngày 6 tháng 3.
We are prepared to give you a special discount of 3% on any orders received on or before 6
March.

5. Chúng được sản xuất theo nhiều kiểu và nhiều màu hấp dẫn và cũng sang trọng đẹp đẽ như
những chiếc áo khoác đắt tiền hơn nhiều.
They are made in a wide range of attractive styles and colors and are as rich-looking and
beautiful as much more expensive coats.

6. Chúng tôi hiểu rằng ở thị trường của các ngài đang có nhu cầu lớn đối với hạt Mắc-ca và xin
mạo muội gửi theo thư này một bảng giá hiện hành của chúng tôi với hi vọng rằng quý ngài sẽ
giới thiệu chúng với các khách hàng có triển vọng ở nước của các ngài.
We understand that there is good demand for Macadamia in your market and take the
liberty of (xin mạn phép) sending you with this letter a copy of our current price list. I hope
that you will introduce it to potential buyers at your end.

7. Chúng tôi lấy làm tiếc không thể bán giá trên cơ sở FOB vì buôn bán với tất cả khách hàng
trên cơ sở CIF là tập quán chung của chúng tôi.
We regret being unable to quote on FOB basis as it is our general practice (tập quán chung) to
do business with all our clients on CIF terms.
8. Chúng tôi đang chào bán những mặt hàng có chất lượng thực sự cao nhất theo những điều kiện
hết sức có lợi và sẽ hoan nghênh cơ hội phục vụ các ngài.
We are offering the goods of the very highest quality on unusually generous terms and
would welcome the opportunity to serve you.

9. Chúng tôi cảm thấy chắc rằng quý ngài sẽ thấy hàng hóa thỏa đáng về mọi mặt và loại vải
tuyệt vời này sẽ bán rất chạy.
We feel assured that you will find our products satisfactory in every way, and a ready sale for
this excellent material with it.

10. Vì giá một số sản phẩm hóa học có xu hướng tăng nên chúng tôi hy vọng quý ngài sẽ tận
dụng trọn vẹn cơ hội có một không hai này và đặt hàng ngay cho chúng tôi.
As there is an upward tendency in the price of chemicals, we hope that you will take full
advantage of this exceptional opportunity (cơ hội có 1 0 2) and place your order without
delay.

11. Chúng tôi xác nhận và cảm ơn thư của các ngài đề ngày 20 tháng 5. Trả lời thư này chúng
tôi lấy làm vui mừng gửi cho quý ngài cả loạt mẫu đầy đủ cho mặt hàng thủ công mỹ nghệ mà
đang có nhu cầu thường xuyên trên thị trường của các ngài để lựa chọn.
We acknowledge with thanks receipt of your letter of 20 May. In reply, we have pleasure
in sending, for your collection, a comprehensive range of samples on arts and crafts, for which
there is a regular demand on your market.

12. Để quý ngài tham khảo, chúng tôi lấy làm vui mừng gửi kèm thư này catalog và bảng giá
mới nhất của mùa bán hàng năm nay, trong đó giới thiệu nhiều mặt hàng mới cùng những
phiên bản cải tiến của những mặt hàng được yêu thích trong vụ bán hàng năm ngoái, và vì chúng
tôi có thể giao hàng ngay, chúng tôi hy vọng nhận được đơn đặt hàng chính thức của quý ngài
trong một tương lai không xa.

We have pleasure in attaching, for your reference, this season’s price list and catalogue
introducing many novelties and some variations on the lines which were most popular last
season, and as we are able to offer prompt delivery, we hope to receive your official order in
the near future.

13. Chúng tôi xin gửi kèm thư này catalo số 123 và bảng giá mới nhất báo giá theo những điều
kiện ưu đãi nhất và chúng tôi tin sản phẩm chúng tôi sẽ đáp ứng được những yêu cầu của các
ngài.
Enclosed you will find our latest catalogue No. 123 and price list quoting our most
favorable terms and conditions, and we believe that our products will meet your
requirements.

14. Vì nhu cầu đối với mặt hàng này tương đối lớn và vì lượng hàng trong kho là có hạn
nên chúng khuyến nghị quý ngài quyết định nhanh chóng và đặt hàng càng sớm càng tốt.
In view of the brisk demand for this commodity and our limited stock of these goods, we
recommend you to make a prompt decision and place the order with us as soon as possible.
15. Giá này dựa trên điều kiện CIF Hải Phòng không bao gồm cước vận chuyển đường bộ và
phí bảo hiểm từ cảng đến tới bất kỳ thành phố nào trong nội địa.
The price on CIF Haiphong terms excludes the overland freight and insurance from the port
of destination (cảng đến) to any other inland city.
Departure: cảng đi

16. Những hàng này đã được bán ở các thị trường khác nhau và được đón nhận nồng nhiệt. Quý
ngài hãy thử một chuyến có thể cũng có lợi đấy.
These goods have been shipped to various markets where they have been enjoying the
warm welcome of the end-users. It would be to your advantage to try out a shipment.

17. Chúng tôi vui mừng thông báo cho quý ngài rằng chúng tôi sẵn sàng cung cấp các mặt hàng
dệt may bằng bông vốn rất được ưa chuộng ở nước ngoài.
We have pleasure in advising you that we are well prepared to supply cotton textiles
which have already been met with warm reception abroad.

18. Vì mối quan hệ hữu hảo lâu dài của chúng ta, chúng tôi sẵn sàng cho quý ngài hưởng mức
chiết khấu thương mại 3%, bên cạnh chiết khấu số lượng 5% nếu giá trị của một đơn hàng đạt
trên 100,000 đô la.
For the sake of our long-standing partnership, we are prepared to grant you a 3% discount, and
an additional quantity discount of 5% if the value of a single order exceeds 100,000 dollars.

19. Chúng tôi có thể đề ra một ngoại lệ và đồng ý chiết khấu cho quý ngài 5% chỉ nhằm đáp lại
đơn đặt số lượng lớn của quý ngài. Nói thẳng với quý ngài, đây là một thiệt thòi lớn đối với
chúng tôi vì chúng tôi đã báo giá quý ngài mức giá thấp nhất.
It is just in consideration of your big order that we can make can make an exception by
offering you an allowance of 5%. To be frank with you, this would be a sacrifice on our
part, as we have quoted you our rock-bottom price.

20. Chúng tôi thường chiết khấu 1% cho đơn hàng có số lượng 1000 chiếc, và lấy làm tiếc khi
cho quý ngài biết rằng đây là mức cao nhất chúng tôi có thể thực hiện lúc này bởi chúng tôi sẽ
gặp khó khăn lớn nếu cho quý ngài hưởng mức chiết khấu cao hơn.
We usually allow a 1% discount for an order of 1000 units, and regret to inform you that
this is the best we can give at present as a higher rate will put us in great trouble.

III. Letter writing


Letter 1
Anh chị hãy viết một thư trả lời cho thư hỏi hàng dưới đây với những gợi ý như sau:
1. Xác nhận rằng công ty của bạn có thể đáp ứng yêu cầu của khách hàng
2. Cho hưởng chiết khấu số lượng mà khác hàng yêu cầu với mức 5% cho đơn hàng trị giá
hơn 2000 USD
3. Chiết khấu thương mại cho các doanh nghiệp ở Ý hưởng là 15%
4. Điều khoản thanh toán: bằng hối phiếu trả ngay; và sẽ xem xét lại khi 2 bên có được mối
quan hệ lâu bền.
5. Giá báo theo điều kiện CIF London
6. Đính kèm theo catalo cho bộ sưu tập mùa hè và bảng giá
Bắt đầu thư bằng lời chào phù hợp
Enquiry:
Dear Sirs,
We were impressed by the selection of sweaters that were displayed on your stand at the
‘Menswear Exhibition’ that was held in Hamburg last month.
We are a large chain of retailers and are looking for a manufacturer who could supply us with
a wide range of sweaters for the teenage market.
As we usually place very large orders, we would expect a quantity discount in addition to a 20%
discount off net list prices and over terms of payment are normally 30-day bill of exchange,
document against acceptance.
If these conditions interest you, and you can meet orders of over 500 garments at one time,
please send us your current catalogue and price-list. We hope to hear from you soon.
Yours faithfully,
(signed)
T. Dhan
Import Manager
Dear Ms. T. Dhan

Thank you for your enquiry of Nov 10th 2016 in which you expressed an interest in our selection
of sweaters. We would like to inform you that we are in the position to meet your requirements.

We are the leading sweater suppliers in Vietnam. Our products are attractive in design,
reasonable in price and high in quality. Therefore, you will find a ready sale for these sweaters.
Currently, the demand of our range is skyrocketing, but the stock is limited. We encourage you
to place orders without delay

Enclosed you will find our summer catalogue and pricelist quoting prices CIF London, Incoterms
2020.

As requested, we could allow a quantity discount of 5% for orders over $2,000 in addition to the
usual trade discount of 15% in Italy. Our general practice is payment by sight draft. However, we
would be prepared to review this once we have established a long – standing business
relationship with you.

Thanks again for your enquiry and we look forward to your early orders.

Yours sincerely,
(Signed)
Ky An (Ms.)
Sales Manager
Enc.
01 catalogue
01 price list
Letter 2
Công ty Anh/ Chị nhận được thư hỏi hàng của ông S.Stuart, giám đốc thu mua của công ty
Central Glassgow đề ngày 28/1/20__, hỏi mua một số loại áo khoác. Hãy viết một thư trả lời
gửi cho ông S.Stuart theo những ý chính như sau:
1. Công ty rất vui mừng và cảm ơn thư hỏi hàng nói trên.
2. Đối với loại áo khoắc mà ông S. Stuart hỏi mua, công ty chào giá áo khoác nữ là 50USD, áo
khoác nam là 60USD.
3. Lưu ý giá này là giá FOB cảng Sài Gòn, không kể đóng gói. Tuy nhiên, nếu Central
Glassgow muốn tính theo giá CIF London thì công ty có thể thu xếp việc thuê tàu và bảo hiểm.
Số hàng này công ty có thể cung cấp ngay tại kho. Giao hàng có thể thực hiện trong vòng 3
tuần kể từ khi nhận được đơn hàng chính thức.
4. Công ty yêu cầu thanh toán bằng thư tín dụng không hủy ngang trả ngay, mở tại ngân hàng
thương mại Anh, tới tài khoản của công ty ở Vietcombank, cho người bán hưởng 100% giá trị
hóa đơn.
5. Riêng đối với loại áo khoác nữ cỡ vừa và nhỏ, lưu ý khách là hiện hàng đã hết và phải đến
cuối tháng 4 mới có thể giao được. Tuy nhiên công ty sẽ gửi kèm với thư này bảng giá và
catalo mới nhất của một số loại áo khoác thiếu nhi với mẫu mã đa dạng và phong phú để
Glassgow tham khảo.
6. Vì Central Glassgow là khách hàng mới, nên công ty sẵn sàng cho khách hàng hưởng chiết
khấu thương mại 10% cùng với chiết khấu số lượng là 5% so với giá thuần cho mọi đơn hàng
có trị giá trên 10,000 USD.
7. Việc đóng gói sẽ được thực hiện theo chỉ dẫn cụ thể của khách hàng. Khách hàng có thể yên
tâm chúng ta sẽ đóng gói cẩn thận đề phòng bao bì bị rách khi vận chuyển.
Anh/ Chị có thể thêm một số thông tin khác để hoàn chỉnh bức thư. Bắt đầu thư bằng “Dear
Mr ...”.
Dear Mr. Stuart

We are glad to receive your enquiry of January 28th 2017 and thank you for your interest in
purchasing some of our sweaters. We would like to inform you that we are in the position to
meet your requirements.

Selling
We are the leading sweater suppliers in Vietnam. Our products are attractive in design,
reasonable in price and high in quality. Therefore, you will find a ready sale for these sweaters.
Currently, the demand of our range is skyrocketing, but the stock is limited. We encourage you
to place orders without delay.

Báo về có thể và chiết khấu


In respect to the type of sweaters you request, we quote $50 for women’s sweater and $60 for
men’s sweater. The price quoted is FOB, Saigon port , Incoterms 2020, excluding packaging.
However, if you would like it to be quoted CIF London, we can arrange for freight and
insurance . We can make delivery from stock within 3 weeks from the receipt of official orders.

Because you are our new customer, we are ready to offer you a trade discount of 10% together
with a quantity discount of 5% off net price for all orders over $10,000. The packing process
will be carried out under your detailed instruction. You shall rest assured that the goods will be
carefully packaged in order to avoid any damage in delivery.
Phương thức
Payment is to be effected by an irrevocable L/C at sight ( trả chậm 30 ngày-> at 30 days’
sight )to be opened with/at the Commercial Bank, London, in the seller’s favor for 100% of the
value of orders, to our account in Vietcombank.

Báo về ko có hàng
Concerning small and medium sized women’s sweaters, please note that/ we are not in the
position these items are out of stock and can only be delivered at the end of April. However, we
are enclosing our latest price list and catalogue for some types of kids’ sweaters in diversified
designs for your references/consideration.

We would like to thank you for your interest and look forward to receiving your early order.

Yours sincerely,
(signed)
Ky An
Sales Manager
Encl.
01 catalogue
01 price list
Letter 3
Đọc email bên dưới của ông Gerd Busch, giám đốc marketing của công ty Busch AG, gửi cho
trợ lý của mình. Hãy đóng vai là trợ lý của ông Gred Busch, sử dụng những thông tin mà ông
ấy cung cấp và thay mặt cho ông Gerd Busch viết thư trả lời cho bà Anne Croft của Shape-up
Fitness Centres.

Dear Ms. Croft

We would like to thank you for your enquiry of Nov 10th 2016 for our fitness equipment. We
would like to inform you that we are in the position to meet your requirements.
Our products are made from highest-quality materials, and together with a 5 – year guarantee
offered on all our equipment, you can rest assured of the lasting peak performance of our
equipment.

Please find enclosed our catalogue and price list quoting prices CIF London, Incoterms 2020.

Because of our competitive prices and small profit margin, we will not be offering any credit
terms on this consignment. However, we do give a quantity discount of 5% off net prices on
orders over €5,000.

Thank you for your interest and we hope to hear from you soon.

Yours sincerely,
P.P. Gred Busch,
(signed)
Marketing Manager
Encl.
01 catalogue
01 price list
Letter 4
Anh chị nhận được thư hỏi hàng số TD/432 của ông B. Black thuộc công ty TNHH Western
Shoes, tại Anh quốc. Trong thư ông Black bày tỏ sư quan tâm đến các sản phẩm giày da và túi
xách tay bằng da của công ty. Anh/ Chị hãy viết một thư trả lời với nội dung sau:
1. Cảm ơn ông Black về lá thư và sự quan tâm của ông ta đến các sản phẩm của công ty, và đính
kèm thư này chào hàng số DT 4450.
2. Lưu ý khách hàng là những sản phẩm mà công ty chào bán đều được sản xuất bằng những vật
liệu được chọn lựa kỹ của những người thợ thủ công có tay nghể loại 1. Mẫu của các loại da
này cùng với ca tô lô có hình minh họa cũng sẽ được gởi cho khách hàng bằng một chuyến thư
riêng.
3. Những mặt hàng này công ty đã xuất ra nhiều nước và đâu đâu khách hàng cũng hài lòng về
chất lượng tốt, kiểu dáng hấp dẫn, màu sắc tao nhã và giá cả phải chăng. Vì vậy công ty hoàn
toàn tin tưởng những sản phẩm này sẽ bán chạy ở thị trường Anh quốc.
4. Tất cả giá ghi trong bảng giá đều là giá FOB cảng Sài Gòn, theo Incoterms 2010, và được trừ
2,5% cho các đơn hàng không dưới 10.000 USD.
5. Thông báo cho ông Black biết là ông Nguyễn Hồng, Trưởng phòng Kinh doanh của công ty, sẽ
có mặt tại Luân Đôn vào giữa tháng 1/20__, và ông Hồng sẽ mang theo một số mặt hàng tiêu
biểu để giới thiệu với quý công ty.
6. Bày tỏ hy vọng là các mẫu hàng mà ông Hồng mang theo sẽ đáp ứng được nhu cầu kinh doanh
thời trang của khách hàng.
Có thể thêm các chi tiết khác để phù hợp về nội dung và văn phong của một thư trả lời. Bắt
đầu thư bằng Dear...
Dear Mr. Black
Thank you for your enquiry and your interest in our range of leather shoes and handbags. We
would like to inform you that we are in the position to meet your requirements.
We assure that all products offered are made from selective materials with first-class
craftsmanship. We have exported these items to many countries where they receive the warm
welcome from customers with respect to their high quality, attractive designs, elegant colors and
reasonable prices. Therefore, we are confident that these products will find a ready sale in the
English market.

Enclosed please find an offer No. DT 4450. Also, samples of leather types, together with
illustrated catalogue will be sent to you by a separate post.

Please note that all prices are quoted FOB, Cat Lai port, Incoterms 2010. We also provide a
discount of 2.5% on all orders over $10,000.

We would like to inform you that Mr. Hong Nguyen, our Sales Office Manager will be present in
London in the middle of January 2017, and he will bring with him some typical items/ articles to
introduce to you. We hope that the samples from Mr. Nguyen will meet your requirements.

Thank you for your interest and we hope to hear from you soon.

Yours sincerely,
P.P. Hong Nguyen,
(signed)
Sales Office Manager
Encl. 01 offer No. DT 4450
Letter 5
Công ty anh/ chị nhận được một thư hỏi mua lạc nhân (groundnut kernels) đề ngày 20/11/20__
của công ty TNHH Wellington Merchandising, Phillipine. Giám đốc công ty là ông Nguyễn
Bảo Hòa yêu cầu anh/ chị viết một thư trả lời cho ông ta ký. Trong thư nhấn mạnh một số ý
như sau:
1. Cảm ơn khách hàng về là thư hỏi hàng đề ngày 20/11/20__ mua lạc nhân
2. Giá chào bán là 550 đô la Mỹ/mét tấn kể cả chi phí đóng gói bao bì. Giá theo điều kiện giao
hàng FOB cảng Sài Gòn, theo Incoterms 2000. Đây là đơn hàng đầu tiên nên ông ta đồng ý
dành cho khách hàng một khoản chiết khấu 10% trên tổng giá trị đơn hàng ngoài phí hoa hồng
5%.
3. Thông báo rằng ta có sẵn hàng để giao trong vòng 30 ngày kể từ ngày nhận được hóa đơn chính
thức của khách hàng.
4. Lạc được đóng trong bao đay mới, mỗi bao có trọng lượng tịnh là 50 kg.
5. Thanh toán bằng tín dụng thư không hủy ngang, có xác nhận của ngân hàng, trả tiền ngay, mở
vào tài khoản của ngân hàng Ngoại thương Việt Nam, chi nhánh tại Tp. Hồ Chí Minh, cho
người bán hưởng thanh toán cho toàn bộ giá trị của lô hàng.
6. Giám đốc của công ty cũng yêu cầu anh/ chị quảng cáo thêm về mặt hàng này và lưu ý khách
hàng là do nhu cầu rất lớn trên thị trường về mặt hàng này nên người bán không đảm bảo là
giá cả chào bán và các điều kiện có lợi trong chào hàng kèm theo thư này sẽ còn giá trị sau
ngày 15/1/20__.
Hãy bắt đầu thư bằng “Dear Mr. Crane”.
Dear Mr. Crane,
Thank you for your enquiry of November 20th 2016 for our groundnut kernels.

The offered price is $550/MT, including packaging. The price is quoted FOB
Saigon port, subject to Incoterms 2000. Because this is your first order, we would like
to allow a 10% discount on the total value of your order in addition to a 5% commission.

We are pleased to inform that we can make delivery from stock within 30 days from the
receipt of your official order.

The groundnut kernels are to be packed in new jute bags, 50kg net weight each.

Payment shall be made by irrevocable [confirmed] L/C at sight, to be opened to the


[our] account of Vietcombank, Ho Chi Minh City branch, in the seller’s favor for the
total value of the consignment.

We are confident that you will find our products good value for money. Please note that
as demand for this items are very high, the price quoted and other generous terms in the
enclosed offer are not guaranteed to be valid and effective after January 15th 2017.

We hope to receive your early official order and we guarantee that your order will
receive our full attention.

Yours sincerely,
(Signed)
Hoa Bao Nguyen (Mr.)
Manager
QUOTATION
I. Gap filling
1/80: Quotation for delivery vans
Dear Mr. Russell

Thank you for your phone call of Thursday March asking about hiring our delivery vans.

My colleague Ms. Angela Smith, who took the call, said you were mainly interested in 5-
ton vehicles like the “Tobor”, so I am enclosing our booklet “small truck hire”, giving
you details of our charges.

These also appear on our website at www.vanhire.co.uk. You will notice that the summer
months ofJune, July, and August are the least expensive and that we allow a 20%
discount on weekend hire,starting Saturday at 8.00 and ending Sunday at 20.00.
lOMoAR cPSD| 15994736

Our main offices in the UK are in London and Birmingham, but we also have branches in
France,Germany, and Italy. If you are thinking of hiring abroad you will see details on
our website.

Please let me know if I can be of further help.


Yours sincerely,
Michael Craddock
2/81: Quotations for potteries
Dear Ms. Croft

Thank you for your enquiry of 14 May regarding our fitness equipment.

I can confirm that only the highest-quality materials are used in all our equipment, and
this is reflected in our 5-year guarantee.

Our prices are highly competitive, due to small profit margins, so I regret that we cannot
offer credit terms. However, we do offer a 5% quantity discount on orders over $5,000.

I have pleasure in enclosing our catalogue and a price list. Please note that all prices are
quoted CIF London.

If there is any further information you need, please contact us.


Once again thank you for your letter.
Yours sincerely
3/81: Quotation for oven – to – table ware
Dear Mr. Morrow
Thank you for your letter of 28 June in which you expressed an interest in retailing a
selection of our products in your shops in Nancy.
Please find enclosed our current catalogue and price list. You might also be interested in
visiting our website.

In response to your request for a 20% trade discount, we regret that we cannot offer more
than 15%. However, we do give a 5% quantity discount on orders over $20,000. In
comparison with other companies in the UK, these terms are extremely generous.
Payment would be need to be sight draft until we have established a business
relationship.

Finally, we are confident that we can make delivery within the two-month time limit you
required.

Thank you for your interest. We hope to hear from you soon.
Yours sincerely
lOMoAR cPSD| 15994736

4. Quotations for leather shoes and handbags (Không thi)


Dear Sir
We thank you for your enquiry of 15 August and are pleased to send our quotation No
5644 for leather shoes and handbags.

We have indicated those items which we can deliver from stock immediately. For all the
remaining items the stated dates of delivery are approximate, but in no case would these
dates be exceeded by more than 3 months.

All the items for which we have quoted are made from very best quality leather and can
be supplied in a range of designs and colors wide enough to meet the requirements of a
fashion trade such as yours.

We look forward to receiving your order and meanwhile enclose a copy of our catalogue
as we feel you may be interested in some of our products. These include leather gloves
and purses, described and illustrated on pages 18 – 25. The catalogue will give you all
facts about our goods but cannot answer all your personal questions. This we shall be
glad to do if you will write to us.

We look forward to hearing from you soon.


Yours faithfully

5. Quotations for refrigerators


Dear Sir
We thank you for your letter of 10 January in which you requested for a quotation for
refrigerators.
As you will see from the attached quotation, we have given you an alternative rather than the
one you required. We think it is an interesting alternative since it is appreciably cheaper.
With regard to the date of delivery, if you are prepared to take delivery in March, we are willing
to offer you a 10% discount. You may understand that we have just extended our and have had to
reduceour storage space.
We look forward to receiving your acceptance of the enclosed quotation and we assure you of
our best
attention at all times.
Yours faithfully

II. Translation
English - Vietnamese
1. This is the rock-bottom price and any further reduction is out of question.
Đây là mức giá thấp nhất và việc giảm giá thêm là miễn bàn.
2. We cannot grant the reduction you asked because the price has already been cut to the lowest
possible level.
Chúng tôi không thể giảm giá như các ngài yêu cầu vì giá đã được giảm đến mức thấp nhất có
thể.
3. Our prices are usually based on CIF, but CFR will do/offer CFR if buyers request.
Giá của chúng tôi thường dựa trên CIF, nhưng chúng tôi vẫn có thể báo giá CFR nếu người mua
yêu cầu.
4. The prices we quoted are closely calculated and considered moderate.
Giá chúng tôi báo được tính toán chính xác và được coi là vừa phải/ hợp lí/ chấp nhận được
5. Our usual trade discount is 10%. However, in addition to this, a 5% discount is allo
wed to wholesalers provided the minimum order is for 10,000 units.
Mức chiết khấu thương mại thông thường của chúng tôi áp dụng là 10%. Tuy nhiên, ngoài
mức chiết khấu này các nhà bán sỉ còn được hưởng thêm chiết khấu 5% nếu đặt hàng tối
thiểu là 10.000 đơn vị. ( bên cạnh đó,... miễn là,.....)
6. Prices are subject to/be affected by/ be??? variation without notice in advance in
accordance with market fluctuation.
Giá có thể thay đổi theo sự biến động của thị trường mà không cần báo trước.

7. This is the lowest quotation of ours and we are unable to entertain any counter-offers.
Đây là bảng báo giá thấp nhất của chúng tôi và chúng tôi không thể xem xét bất kỳ thư
hoàn giá nào.

Seller—offer—->Buyer
—---> Accept, deny or……
Buyer—-Counter-offers—---->Seller
Seller—--Counter-offers—---->Buyer

Counter-offers: thư hoàn chào hàng để chỉnh lại mấy cái ko ưng ý (bên mua gửi lại bên bán
xong bán gửi lại mua,...) , thư hoàn giá

buyer—-->order—--> seller
Seller—--Counter-offers—---->Buyer (ko có counter oder đâu quý zị)
8. Our quotation is strictly firm/fixed, and the price has been reduced to the limit.
Thư báo giá của chúng tôi hoàn toàn cố định và giá đã được giảm hết mức rồi.
Gửi acceptance-> thì có Counter-offers
firm-> no counter offer
9. Being far lower than what is prevailing in the market today, your counter-
offer has to be
declined.
Giá của quý ngài trả thấp hơn nhiều so với giá đang phổ biến hiện nay trên thị trường nên
chúng tôi buộc phải từ chối thư hoàn giá của quý ngài.

10. We feel sure that a fair comparison in quality between our products and similar articles from
other sources will convince you of the reasonableness of our price.
Chúng tôi tin chắc rằng việc so sánh công bằng về mặt chất lượng giữa sản phẩm của
chúng tôi và các sản phẩm tương tự đến từ các nhà cung ứng khác sẽ thuyết phục được quý ngài
thấy rằng giá của chúng tôi rất thoả đáng.

11. Although your price is below our level, we accept this order as exception with a vie
w to initiating business with you.
Mặc dù giá của quý ngài đưa ra thấp hơn giá của chúng tôi nhưng chúng tôi vẫn chấp nhận
đơn hàng này như một ngoại lệ với ý định bắt đầu mối quan hệ làm ăn với quý ngài.
12. These articles are best-selling in European markets. Considerable business has been done
with other customers at these prices.
Đây là những mặt hàng bán chạy nhất ở thị trường Châu Âu. Chúng tôi đã tiến hành
nhiều thương vụ làm ăn lớn/nhiều hoạt động kinh doanh với các khách hàng khác theo giá này.
13. We are not in position to/unable to entertain/accept business at your price, since it is far
below our cost price.
Chúng tôi không thể tiến hành việc kinh doanh ở mức giá của quý ngài được bởi vì nó
thấp hơn nhiều so với giá thành=chi phí sx+chi phí bán hàng của chúng tôi.
14. The price on CIF Haiphong terms excludes the overland freight and insurance from the port
of destination to any other inland city.
Giá bán tính theo điều kiện CIF Hải Phòng không bao gồm cước vận chuyển nội địa đường bộ
và bảo hiểm từ cảng đến tới bất kỳ thành phố nào trong nội địa.
15. The present price fluctuation in the world market has necessitated ( khiến cho việc gì đó
cần thiết) the adjustment of price for cameras to $800 per set CIF Saigon.
Sự biến động giá trên thị trường thế giới hiện nay buộc chúng tôi phải điều chỉnh múc giá CIF
Sài Gòn đối với mặt hàng máy ảnh lên $800/chiếc.
16. For friendship’s sake câu này cũng đc nhưng nên thay = For the sake goodwill, For
goodwill’s sake= As a token (vật đại diện cho cái gì có giá trị , phỉnh trong poker á mấy
má ) of goodwill we may exceptionally consider reducing our price a little, but never to that
extent.
Vì quan hệ hữu hảo, chúng tôi có thể đặc biệt xem xét giảm giá một ít nhưng không thể
ở mức đó được.
17. As business has been done extensively in your market at Japanese price, we
regret that we cannot accept your counter-offer.
Vì việc kinh doanh đã được thực hiện nhiều trên toàn thị trường của quý ngài tại mức giá
của người Nhật, chúng tôi rất lấy làm tiếc chúng tôi không thể chấp nhận thư hoàn giá của
quý ngài.

18. Not that we have no desire to conclude this business, but we see no way to change the price
as requested.
Không phải chúng tôi không muốn ký kết/chốt thương vụ này song chúng tôi không có cách
nào thay đổi giá như quý ngài yêu cầu.
19. However desirous we may be of doing business with you, we regret to say that your bid/the
price you offer is really too low to be acceptable.
Mặc dù chúng tôi rất muốn làm ăn với quý ngài nhưng chúng tôi rất tiếc phải nói rằng giá
quý ngài trả quá thấp để có thể chấp nhận được.

20. The price we offer compares favorably with quotations you can get from other suppliers.
Giá chúng tôi chào bán cũng rất ưu đãi nếu so sánh với các báo giá quý ngài nhận được từ các
nhà cung ứng khác.

Vietnamese – English
1. Xin quý ngài lưu ý rằng tất cả các giá chúng tôi báo đều trên cơ sở giá CIF. Đây là tập quán
kinh doanh chung của chúng tôi và chúng tôi tin quý ngài có thể chấp nhận được.
Please note that all of our prices are quoted on CIF basis. This is our general practice,
which we believe will be acceptable to you.

2. Quý ngài sẽ thấy sản phẩm của chúng tôi được định giá rất vừa phải mà chất lượng lại tốt.
You will find that our products are of moderate price and good quality.

3. Chúng tôi thường không chiết khấu cho các khách hàng riêng lẻ nhưng xét đến mối quan hệ
làm ăn đã lâu giữa chúng ta, chúng tôi sẽ chiết khấu 20% trên giá bán lẻ.
We do not usually allow discounts for individual customers but considering our long-
standing business relationship, we will offer 20% off retail price.

4. Chúng tôi có thể báo cho ông giá gộp gồm phí giao hàng là 20 đô la cho mỗi 100 mặt hàng. Số
hàng này được miễn thuế VAT.
We can quote a gross price including the cost of delivery of $20 per 100 items. These items are
exempted from VAT.

5. Xin quý ngài lưu ý rằng giá chúng tôi báo chỉ là tạm tính. Chúng tôi có thể buộc phải tăng giá
lên khi chi phí nguyên vật liệu tăng lên.
Please note that the quoted price is provisional. We are may be forced to increase our price in
accordance with the increasing cost of raw materials.

6. Chúng tôi chỉ có thể giữ mức giá đã báo trong vòng hai tuần. Sau thời gian này, giá có thể thay
đổi theo những biến động của tỷ giá.
We can only hold/keep the quoted price within 2 weeks. After this period, the price is/
can be subject to the fluctuation of exchange rates.

7. Vì giá các loại hóa chất đang có xu hướng tăng lên nên chúng tôi khuyên quý ngài đặt hàng
càng sớm càng tốt.
As there is an upward trend in the price of chemicals, we would advise you to place your
order as soon as possible.
8. Giá máy ảnh đã được điều chỉnh lên 789 đô/ chiếc thay cho các báo giá trước đó của chúng
tôi.
The price of cameras was adjusted to $789 per unit, replacing our previous quotations.
.
9. Tất cả các báo giá đều tùy thuộc vào sự xác nhận cuối cùng của chúng tôi. Trừ khi hai bên có
thỏa thuận nào khác, tất cả các mức giá đều không có chiết khấu nào.
All quotations are subject to our confirmation. Unless otherwise agreed/stated/stipulated(more
formal), all prices are without any discounts.

10. Do xu hướng tăng giá hạt điều trên thị trường, nên chúng tôi phải điều chỉnh giá theo mức
giá phổ biến trên thị trường thế giới.
Because of the upward trend in the market price of cashew nut, we have to adjust our
price to ( ko có vụ adjust down, up gì đâu á, adjust to thoai) the level prevailing (phổ biến) in the
world market.

11. Chúng tôi sẽ xem xét việc cho quý ngài hưởng chiết khấu thêm 5% nếu giá trị của đơn hàng
vượt quá 10.000 đô la.
We will consider offering you an additional discount of 5% if the value of your order
exceeds $10,000.

12. Xét đến quý ngài đã ủng hộ chúng tôi trong thời gian qua, chúng ta sẵn sàng cho quý ngài
hưởng chiết khấu 15%, cao hơn mức chiết khấu mà chúng tôi cho các khách hàng khác hưởng.
In view of your past customs with us, we are prepared to offer you a 15% discount, which
is higher than we allow other buyers.

13. Giá đã báo là giá xuất xưởng nhưng nếu khách hàng yêu cầu chúng tôi có thể sắp xếp việc
chuyên chở và bảo hiểm. Trừ khi có quy định khác, thanh toán bằng hối phiếu trả trong vòng 30
ngày trao chứng từ khi chấp nhận thanh toán.
Although the quoted price is EXW (Giá xuất xưởng, giá tại xưởng= ex work), if there are any
requirements by our customers, we are in position to arrange for freight and insurance. Unless
otherwise stated, payment is to be made against the 30-day Bill of Exchange, by D/P.

14. Chúng tôi sẽ xem xét việc tăng mức chiết khấu để mở cửa thị trường vì đây là sản phẩm mới
của chúng tôi.
We will consider increasing the discount to penetrate into/open the market as this is our new
product.

15. Chúng tôi gửi kèm thư này báo giá mới nhất của chúng tôi cho loại áo khoác len hiện đang có
nhu cầu thường xuyên tại thị trường quý ngài.
Enclosed please find our latest quotation for sweaters for which there is a brisk/steady
demand in your market.
16. Chúng tôi sẵn sàng cho quý ngài hưởng chiết khấu đặc biệt 5% cho bất kỳ đơn hàng nào
nhận được vào trước cuối tháng này.
We are willing to offer you a special discount of 5% on any orders received before the end of
this month.

17. Chúng tôi hiểu rằng ở thị trường quý ngài đang có nhu cầu lớn đối với vớ thể thao và nhân
dịp này gửi kèm báo giá số 1912 BH để quý ngài xem xét.
We understand that there is a high demand for sport socks in your market and take this
opportunity to enclose our quotation No.1912 BH for your consideration.

18. Chúng tôi muốn mở rộng việc bán giày thể thao sang thị trường quý ngài và mạo muội gửi
kèm theo thư này báo giá No. 44TD với hy vọng quý ngài sẽ giới thiệu nó với các khách hàng có
triển vọng ở nước của các ngài.
We wish to extend the sale of sports shoes to your market and take the liberty of enclosing our
Quotation No. 44TD in the hopes that you will introduce it to prospective/potential buyers in
your country.

19. Chúng tôi có thể chào bán cho quý ngài 600 tấn gạo với giá là 50USD/tấn, CIF cảng London.
Vì quý ngài là khách hàng quý của chúng tôi nên chúng tôi sẵn sàng cho quý ngài hưởng thêm
chiết khấu số lượng 15%.
We can offer you 600 MT of rice at 50 USD/MT, CIF London. Because you are our valued
customer, we are glad to offer you a quantity discount of 15%.

20. Quý ngài có thể thấy trong bảng giá đính kèm là mức giá thấp này chỉ có hiệu lực đến ngày
1/12/20--. Xét đến nhu cầu cao đối với mặt hàng này, chúng tôi khuyên quý ngài hãy đặt hàng
ngay với chúng tôi.
As you can see from the enclosed price list, this low price is valid and effective until
1/12/2016. In view of the heavy demand for this item, we advise you to place an order
with us immediately.

III. Letter writing (Not important)

Letter 1
Công ty anh/ chị nhận được thư hỏi hàng của ông S. Stuart, giám đốc thu mua của công ty
Central Glasgow đề ngày 28/1/20— hỏi mua một số loại áo khoác. Hãy viết một thư báo giá
gửi cho ông S.Stuart theo những ý chính như sau:
1. Công ty rất vui mừng và cảm ơn thư hỏi hàng nói trên.
2. Đối với loại áo khoác mà ông S.Stuart hỏi, công ty chào giá như sau:
Tên hàng Tên hàng Tên hàng Tên hàng
Áo khoác nữ Màu vàng, cỡ lớn TL021 USD15
Áo khoác nam Màu xanh , cỡ lớn TL USD17
25
Áo khoác nam Màu xám, cỡ nhỏ TL027 USD16
3. Lưu ý giá này là giá FOB cảng Sài Gòn, không kể đóng gói. Tuy nhiên, nếu Central
Glasgow muốn tính theo giá CIF London thì công ty có thể thu xếp việc thuê tàu và bảo hiểm.
Số hàng này công ty có thể cung cấp ngay tại kho. Giao hàng có thể thực hiện trong vòng 3
tuần kể từ khi nhận được đơn hàng chính thức.
4. Công ty yêu cầu thanh toán bằng thư tín dụng không hủy ngang, mở tại ngân hàng
thương mại Anh, tới tài khoản của công ty ở Vietcombank, cho người bán hưởng 100% trị giá
hóa đơn.
5. Riêng đối với loại áo khóac nữ cỡ vừa và nhỏ, lưu ý với khách là hiện hàng đã hết và
phải đến cuối tháng 4 mới có thể giao được. Tuy nhiên công ty sẽ gửi kèm với thư này bảng
giá và catalo mới nhất của một số loại áo khoác thiếu nhi với mẫu mã đa dạng để Central
Glasgow tham khảo.
6. Vì Central Glasgow là khách hàng mới, nên công ty sẵn sàng cho khách hàng hưởng
chiết khấu thương mại cùng với chiết khẩu số lượng là 5% so với giá thuần cho mọi đơn hàng
có trị giá trên 10.000 đô la Mỹ.
Bắt đầu thư bằng Dear Mr…
Dear Mr. Stuart
We acknowledge with thanks your enquiry of June 16th 2020 in which you asked about our lines
of coats. We would like to inform you that we are in the position to meet your requirements.

We are one of the leading coat suppliers in Vietnam. Our products are attractive in design,
reasonable in price and high in quality. Therefore, you will find a ready sale for these coats.
Currently, the demand of our range is skyrocketing, but the stock is limited. We encourage you
to place orders without delay.

In respect to the types of coat you request, we would like to quote as follow:

The price quoted is FOB, Saigon port , Incoterms 2020, excluding packaging. However, if you
would like it to be quoted CIF London, we can arrange for freight and insurance . We can make
delivery from stock within 3 weeks of/upon the receipt of official orders.

Because you are our new customer, we are ready to offer you a trade discount of 10% together
with a quantity discount of 5% off net price for all orders over $10,000.

Payment is to be effected by an irrevocable L/C to be opened at the Commercial Bank, London,


in the seller’s favor for 100% of the value of orders, to our account in Vietcombank.

Concerning small and medium sized women’s coats, these items are out of stock and can only be
delivered at the end of April. However, we are enclosing our latest price list and catalogue for
some types of children’s coats of diversified designs for your references.

Thank you for your interest and we hope to hear from you soon.

Yours sincerely,
(signed)
Letter 2
Công ty Anh/ chị nhận được thư hỏi hàng của hãng M.D Eward and Co. Ltd. đề ngày
16/6/20—hỏi mua vợt bóng bàn kiểu VS44TD (table tennis bat) và vợt cầu lông (badminton
bat) kiểu VB50MT.
Anh/ Chị hãy viết thư báo giá cho loại vợt cầu lông với những gợi ý sau:
• Giá vợt cầu lông 2 đô la/chiếc/ FOB Hải Phòng.
• Chiết khấu thương mại 5% cộng thêm chiết khấu số lượng 3% cho các đơn hàng không
dưới 100 chiếc.
• Thanh toán bằng L/C trả ngay.
• Giao hàng trong vòng 2 tuần kể từ ngày nhận được đơn hàng chính thức của khách
hàng.
Anh/ Chị cũng báo cho đối tác biết là hiện tại công ty chưa có vợt bóng bàn VS44TD nhưng
thay vào đó có thể bán VS45MH có chất lượng như vợt VS44TD với các điều kiện tương tự
như vợt cầu lông và giá là 8 đô la/chiếc.
Dear Sir/Madam
Thank you for your enquiry of June 16th 2020 in which you expressed an interest in VS44TD
table tennis bat and VB50MT badminton bat. We would like to inform you that we are in the
position to meet your requirements.

We are one of the leading badminton suppliers in Vietnam. Our products are attractive in design,
reasonable in price and high in quality. Therefore, you will find a ready sale for these coats.
Currently, the demand of our range is skyrocketing, but the stock is limited. We encourage you
to place orders without delay.

The type of badminton bat in which you enquired is quoted at USD$2 per piece, FOB Hai
Phong.
We would like to offer you a 5% trade discount in addition to a 3% quantity discount for all
orders of 100 pieces or more.

Payment is to be affected by L/C at sight and delivery is to be made within 2 weeks of receipt
of your official order.

We regret to say that currently we do not have a stock of VS44TD table tennis bats. However,
we can supply you VS45MH bats of the same quality as that of VS44TD ones at the price of
USD$8 each. Terms and conditions are similar to those for badminton bats.

Thank you for your interest. We look forward to hearing from you soon.
Yours faithfully,
(Signed)
Sales Manager
ORDERS
I. Gap filling
1.
Dear Sirs
We (1) . acknowledge . . . with thanks the (2) . .receipt . . . . . of your offer dated … and are
pleased to enclose our order No 3678 (3) . for. . . . . . . 4 items under your catalogue.

Please note that all these items are (4) .highly./urgently/promptly . . . . . . . required by our
customers. We, therefore, hope you will (5) . .manage./arrange . . . . . . . . . to have them
(6) .supplied/ delivered. . . . . . . . . . . as soon as possible.

This is our trial order only, (7) .if . . . . . . . . . . . . we find them satisfactory in
quality and a (8) . big /ready/good. . . . . . . . . . . . . sale in our market, we shall be placing further
(9) .larger. . . . . . . . . . . . orders.

In the meantime, we are looking forward to your (10) early. . . . . . . . . . . . confirmation.


Yours faithfully

2. Order for crockery


Dear Mr ....
Please find enclosed an order (R1234) from our principals.

They have asked us to (1) . . notice /inform/instruct/advise. . . . . . . . . . you that 60 (2) .items
/sets. . . . . . . . . . . . . of crockery ordered should be packed in six crates, ten sets per crate, with
each piece individually (3) . .packed /wrapped. . . . . . . . . . . . . . . . , and the crates
(4)marked . . . . . . . clearly with their name, the words “fragile”, “crockery”, and (5) are
numbered. . . . . .1-6.

They have agreed to pay by L/C, which we (6) . .mentioned ./discussed . . . . . . . . . . . . on the
phone last week, and they would like delivery before the end of this month, which should be
easily (7) . .. effected . . . . . . . . . . . as there are regular sailings from Liverpool.

If the colors they have chosen are not in (8) . stock . . . . . . . . , they will accept an
(9) . .alternative. . . . . . . . . provided the designs are those stipulated on the order.

Please send any further correspondence relating to shipment or payment direct to MacKenzie
Bros. and let us have a copy of the commercial invoice when it is made (10) . . valid .
/up. . . . . . . . . . .

Yours sincerely

3. Advice of despatch
Dear Mr. Delmas
Thank you for your order No.R497 which we are (1) . . at. . . . . . . . . . .
present making (2) . . . . .available./up . . . . . . . The instruments will be (3) . . wrapped . . . . .
. . . . . individually in 8 crates numbered and marked (4) . . . .with. . . . . . . . our
logo. They will be (5) . . .delivered/sent . . . . . . . air freight CIF Marseille to (6) . .reach…
. . . . . . . . . . . you not (7) . . . . later. . . . . . . . . than 18 May.

Our invoice showing the 12% trade and 3% quantity discount, the insurance
(8) . .certificate/ policy . . . . . . . . . . and the (9) . .airways . . . . . bill will be sent to the Bank of
Marseille as (10) . . .requested. . . . . . . .

Yours sincerely

4. Advice of despatch
Dear Mr. …
Further to our telephone conversation on Friday, I am writing to you (1) . . . .
for/concerning. . . . . . . your order No.123, which was (2) .placed. . . . . . with us on 10 January.

Once again, I must (3) . .apologize. . . . . . . for the (4) . . .delay. . . . . . . in processing this order.
This was due to a staffing (5) . . shortage . . . . .However, since I spoke to you, we have taken
(6) . . .on. . . . . . . . . 4 new employees at our depot, and I am pleased to tell you that your order is
now (7) . . .ready . . . . for dispatch. It will reach you within five working days. ( 5 ngày làm
việc ko kể thứ 7,CN, và ngày lễ: excluding Saturday, Sunday and public holidays)

Special (8) . . . care . . . . . . . . has been taken to ensure that the (9) . shipment. . .
has been packed (10) . according. . . . . . to your requirements. Each item will
be individually wrapped to avoid damage.

Yours sincerely

5. A decline to an order for TV


Dear Mr. Chan
We were pleased to (1) . . .accept /receive . . your order of 2 November for 6 Atlantis TVs.
However, since you state the firm condition of (2) . .delivery. . . before Christmas, we deeply
(3) . . apologize./regret . . . . . . . . that we cannot supply you on this occasion.

The manufacturer of these goods are finding it (4) . .impossible. . . . . . . . . . . . to meet current
demand for this popular TV. We placed an order for 24 sets one month ago, but were informed
that all (5) . . orders. . . . . . . were being met in strict rotations. Our own order will not be
(6) . . . . .met. . . . . before the end of January.

I understand from our telephone (7) . . .conversation . . . this morning that your
customers are unwilling to consider other makes. In the circumstances I hope you will be able
to meet your requirements from some other (8) . . supplies/sources. . . . . . . . . . . May I
(9) .suggest . . . . . that you try Television Services Ltd of Leicester? They usually carry large
(10) . . orders . . . . and may be able to help you.

Yours sincerely
II. Translation
English - Vietnamese
1. We acknowledge with thanks the receipt of your offer dated … and are pleased to enclose our
order No. 3678 for 4 items under your catalogue.
Chúng tôi xác nhận rằng đã nhận được thư chào hàng của quý ngài vào ngày …. và xin vui lòng
đính kèm đơn hàng số 3678 của chúng tôi cho 4 mặt hàng trong danh mục của bạn.

2. Your offer dated…encouraged us to place a trial order with you. Please find the term
s and conditions in the enclosed order.
Thư chào hàng của quý ngài ngày … đã khiến chúng tôi muốn đặt một đơn hàng thử. Vui lòng
xem qua những điều khoản trong đơn hàng đính kèm.

3. We are much obliged for your quotation of…and would be glad if you could accept our order
for the following goods.
Chúng tôi chân thành cảm ơn bảng báo giá của ngài về … và sẽ rất vui nếu quý ngài có thể chấp
nhận đơn đặt hàng của chúng tôi cho những mặt hàng sau đây.

4. We are pleased to give you an order for the following items on the understanding that they
will be supplied from current stock at the price named.
Chúng tôi rất vui lòng cung cấp cho quý ngài một đơn hàng cho các mặt hàng sau với điều kiện
rằng các mặt hàng này sẽ được cung cấp từ kho hiện tại với mức giá đã nêu.

5. Enclosed is our confirmation of order in duplicate, of which please return us one


copy duly signed.
Đính kèm theo là sự xác nhận đơn đặt hàng của chúng tôi kèm bản sao, trong đó vui lòng gửi lại
cho chúng tôi một bản sao có chữ ký hợp lệ.

6. We shall be grateful for prompt delivery as the goods are urgently needed.
Chúng tôi sẽ rất biết ơn việc giao hàng đúng thời hạn của quý ngài vì hàng đang cần gấp.

7. Delivery before February is a firm condition of this order, and we reserve the right to refuse
the goods delivered after that date.
Điều kiện chắc chắn của đơn hàng này là phải giao hàng trước tháng 2, và chúng tôi có quyền từ
chối những hàng hóa giao sau ngày này

8. We trust that the delay will not cause you any serious inconvenience and hope that you will
continue to do business with us.
=> Chúng tôi tin rằng việc chậm trễ sẽ không gây ra bất kỳ sự bất tiện nghiêm trọng nào đối với
quý ngài và hy vọng rằng quý ngài sẽ tiếp tục hợp tác kinh doanh với chúng tôi.

9. We hope that the goods will reach you safely and in good time and that you will be pleased
with them.
=> Chúng tôi hy vọng rằng hàng hóa sẽ kịp đến tay quý ngài an toàn và mong quý ngài sẽ hài
lòng với số hàng hóa đó.
10. We feel sure that you will find these goods satisfactory in every way and that they
will perfectly suit your needs.
=> Chúng tôi chắc chắn rằng quý ngài sẽ thấy hài lòng về mọi mặt đối với những hàng hóa này
và chúng sẽ hoàn toàn phù hợp với nhu cầu của quý ngài.

11. Please confirm your acceptance of this order and such acceptance should arrive not l
ater than…
=> Vui lòng xác nhận lại việc chấp nhận của quý ngài với đơn hàng này và việc xác nhận này
sẽ không muộn hơn ...
12. We hereby confirm our acceptance of your order and are enclosing our sales confirmation in
two originals, one of which please sign and return to us for our file.
=> Thông qua văn bản này, chúng tôi xác nhận việc chấp nhận đơn hàng của quý ngài và đính
kèm sự xác nhận bán hàng bằng 2 văn bản chính, một trong 2 văn bản đó vui lòng ký tên và gửi
lại cho chúng tôi để lưu hồ sơ.
13. Warranty is 24 months after dispatch. Should the machine prove to be defective
during the guarantee period, the seller undertakes to replace or repair any defective part free of
charge.This warranty does not apply to normal wear and tear or damage caused by impro
per storage or careless maintenance.
=> Bảo hành 24 tháng sau khi gửi. Nếu máy móc bị lỗi trong thời gian bảo hành, người bán cam
kết thay thế hoặc sửa chữa miễn phí bất kỳ bộ phận nào bị lỗi. Việc bảo hành này không áp dụng
cho các hao mòn thông thường hoặc hư hỏng do bảo quản không đúng cách hoặc bảo trì bất cẩn.

14. We expect to find a good market for these table linens and hope to
place further and large orders with you in the near future.
=> Chúng tôi kỳ vọng rằng sẽ tìm được thị trường tốt cho những bộ khăn trải bàn này và hy
vọng sẽ đặt những đơn hàng lớn hơn nữa với quý ngài trong tương lai không xa.

15. There is a steady demand for this item in this market. We hope you will be able to supply
more next time.
=> Có một nhu cầu ổn định cho mặt hàng này trên thị trường này. Chúng tôi hy vọng quý ngài
sẽ có thể cung cấp nhiều hơn trong thời gian tới.

16. We enclose a trial order. If the quality is up to our expectation, we shall send further orders
in the near future.
=> Chúng tôi gửi kèm theo đơn hàng dùng thử. Nếu chất lượng đạt được như kỳ vọng của chúng
tôi, chúng tôi sẽ gửi các đơn đặt hàng tiếp theo trong tương lai không xa.

17. Owing to heavy commitments, we are not in position to accept new orders.
=> Do có nhiều đơn đặt hàng trong tay chờ giao, nên chúng tôi không có khả năng chấp nhận
những đơn hàng mới.
18. Owing to the lack of raw materials, the factory has to stop entertaining new orders.
=> Do thiếu nguyên liệu, nhà máy phải ngừng tiếp nhận những đơn hàng mới.
19. We thank you for your order of… but regret very much that we are unable to execute your
order immediately owing to heavy demand.
=> Chúng tôi cảm ơn quý ngài đã đặt hàng… nhưng rất tiếc là chúng tôi không thể thực hiện
đơn hàng của ngài ngay lập tức do nhu cầu quá lớn.
20. We hope that our handling of your first order will lead to further business between us and
mark the beginning of a happy working relationship.
Chúng tôi hy vọng rằng việc xử lý đơn hàng đầu tiên của quý ngài sẽ đưa việc kinh doanh giữa
chúng ta tiến xa hơn và đánh dấu sự khởi đầu của một mối quan hệ làm ăn tốt đẹp.

Vietnamese – English
1. Chúng tôi mong sớm nhận được thông báo giao hàng của quý ngài và hy vọng rằng việc thực
hiện đơn hàng này sẽ dẫn đến nhiều mối kinh doanh nữa giữa hai công ty chúng ta.
We look forward to receiving your advice of dispatch soon and hope that the execution of this
order leads to further business between our corporations.

2. Chúng tôi muốn nhấn mạnh rằng việc giao hàng đúng hạng là cực kỳ quan trọng vì đơn hàng
này chiếm một phần lớn trong công trình xây dựng của chúng tôi.
We would like to stress that due delivery is most essential as this order accounts for a
considerable part of our construction work.

3. Mặc dù mức chiết khấu thương mại khá thấp 15% khiến chúng tôi thất vọng nhưng chúng tôi
sẽ đặt hàng và hy vọng rằng mức chiết khấu này sẽ được xem xét lại vào một thời điểm nào đấy
trong tương lai không xa.
Although the rather low trade discount of 15% disappointed us, we will place an order
and hope that this allowance can be reviewed at some time in the near future.

4. Thanh toán được thực hiện bằng L/C không hủy ngang do người mua mở cho người bán
hưởng trong vòng 15 ngày sau khi người mua nhận được thông báo sẵn sàng giao hàng và thông
báo về việc đã lấy được giấp phép xuất khẩu.
Payment is to be made by an irrevocable L/C opened by the Buyer in favor of the seller within
15 days after the buyer receives the notice that the goods are ready to be shipped and the advice
that the import license is obtained.

5. Bảo hành 12 tháng kể từ ngày giao hàng. Người bán phải chịu trách nhiệm đối với bất kỳ
khuyết tật nào của hàng hóa được giao. Nếu phát hiện có khuyết tật trong thời gian bảo hành,
người bán phải thay thế, sửa chữa, điều chỉnh hoặc khắc phục khuyết tật đó miễn phí cho người
mua.
Guarantee will be 12 months from the date of delivery. The seller shall be liable for any
defect in the goods delivered. If any defects comes to light in the period, the seller shall
replace, repair, modify or remedy such defects free of charge to the buyer.

6. Tất cả tài liệu cần thiết kèm theo chiếc máy này phải được quý ngài ký xác nhận và gửi đến
chỗ chúng tôi ngay sau khi quý ngài chấp nhận đơn đặt hàng này.
All the necessary documents associated with the machine must be signed by you and
sent to us immediately upon your acceptance to this order.

7. Hàng hóa yêu cầu phải được bảo hiểm theo điều kiện bảo hiểm hàng hải mọi rủi ro và bảo
hiểm phải được mua tại công ty bảo hiểm có uy tín.
The goods are required to be insured under marine all risk terms with a first class
insurance company.
8. Người bán phải mua bảo hiểm cho hàng hóa tại một công ty bảo hiểm có uy tín do người mua
chỉ định.
Insurance is required to be obtained by the seller from a first class insurance company
nominated by the buyers.

9. Chúng tôi lấy làm tiếc rằng hầu hết các thùng hàng trong chuyến trước bị bể khi tới nơi dẫn
đến chất lượng kém. Do vậy, đối với chuyến này, chúng tôi đề nghị quý ngài gia cố bằng đai sắt.
We regret that most of the cases in the previous shipment were broken on its arrival,
which leads to inferior quality. Therefore, for this shipment, we suggest you should
strengthen with steel straps.

10. Chúng tôi hy vọng rằng quý ngài sẽ suy nghĩ thêm về vấn đề này, nhưng nếu quý ngài vẫn
cảm thấy không thể chấp nhận chào hàng của chúng tôi thì hi vọng điều đó cũng sẽ không ngăn
cản quý ngài đến mua hàng của chúng tôi. Chúng tôi sẽ rất vui khi xem xét kỹ lưỡng bất kỳ đề
nghị nào có thể dẫn đến việc làm ăn giữa chúng ta.
We hope you will give further thought to the matter. However, if you feel you cannot
accept our offer, we hope it will not prevent you from approaching us. We are always
happy to carefully consider any proposals likely to lead to business between us.

11. Để tiết kiệm cước phí, chúng tôi yêu cầu hàng được đóng trong thùng thưa có gia cố. Toàn
bộ số hàng được bọc trong giấy không thấm nước. Một thùng kín bằng kim loại như quý ngài đề
nghị sẽ không tiết kiệm.
The goods are required to be packed in strengthened crates to save freight. All the goods
are to be wrapped in waterproof paper. A metal case as you suggest will not be
economical.

12. Đề nghị quý ngài gửi cho chúng tôi trước những tài liệu kỹ thuật như bản vẽ, sách hướng dẫn
sử dụng, catalo… để chúng tôi nghiên cứu và cho dịch sang Tiếng Việt.
Please send us the technical documents such as drawing, manuals, catalogue, etc for
our consideration and Vietnamese translation.

13. Để hạn chế tổn thất trong quá trình vận chuyển đến mức thấp nhất, chúng tôi yêu cầu hàng
hóa phải được đóng trong các hòm gỗ có nẹp sắt cẩn thận.
To minimize possible damage in transit, the goods are required to be packed in wooden
cases carefully reinforced with steel braces.

14. Đơn đặt hàng của quý ngài đã được chúng tôi quan tâm đến ngay, nhưng do nguyên vật liệu
được giao trễ, chúng tôi e rằng không thể thực hiện được đơn hàng của quý ngài trước ngày…
Your order has received our immediate attention, however, because raw material did
not reach us on time, we are afraid that we are unable to fulfill your order before…

15. Vì chúng tôi đang cần gấp hàng này nên chúng tôi yêu cầu quý ngài thu xếp mọi thứ để đảm
bảo giao hàng đúng hạn.
As we are in urgent need of these goods, we request that you arrange everything in order to
ensure timely shipment.
16. Chúng tôi phải nhấn mạnh việc giao hàng trong thời gian đã nêu và bảo lưu quyền từ chối
nhận hàng nếu chúng được giao chậm.
We must insist on delivery within the period specified and reserve the right to reject
the goods, should they be delivered late.

17. Chúng tôi cảm ơn đơn đặt hàng của quý ngài song rất tiếc là do nhu cầu trong nước cao đối
với những mặt hàng quý ngài đặt mua nên chúng tôi hiện đã hết hàng rồi.
We thank you for your order, but very much regret that because of heavy local demand
for the items ordered, we are now out of stock of the goods you required.

18. Chúng tôi tin rằng những mặt hàng mới của chúng tôi sẽ khiến cho quý ngài thỏa mãn về mọi
mặt vì chúng tôi hết sức chú ý đến đơn hàng của quý ngài nói chung và tới việc giao hàng nói
riêng.
We are confident that our new items will give you a full satisfaction in all aspects as
our best attention has been paid to your order in general and to its delivery in particular.

19. Công bằng mà nói thì những thay đổi gần đây đối với hạn ngạch nhập khẩu đã gây khó khăn
cho chúng tôi trong việc thực hiện hợp đồng và do vậy không thể tránh được tình trạng chậm
giao hàng.
In fairness, we have had a lot of difficulties in execution of the contract due to
some recent changes in import quotas; therefore, the delay in delivery is unavoidable.

20. Chúng tôi tiếc rằng chúng tôi phải từ chối đơn hàng của quý ngài vì chúng tôi không thể cho
quý ngài hưởng mức chiết khấu như quý ngài yêu cầu.
We regret that we have to turn down your order as we cannot see any way to offer you
the allowance you have asked for.

III. Letter writing


Letter 1
Tổng công ty xuất nhập khẩu máy Việt Nam (Vietnam machino import-export Corporation)
nhận được thư chào hàng số CM1246 đề ngày cùng với catalogue số CD014 của công ty
Dawson Manufacturing Ltd chào bán các loại máy khoan bê tông (Concrete Driller) và máy
cắt sắt (steel cutter) dùng cho công nghiệp xây dựng.
Hãy viết một thư gửi kèm với đơn hàng số VM 01 cho loại CD23 và loại SC 21 theo catalog
trên.
Khi viết thư lưu ý người bán các điểm sau:
1. Machino yêu cầu thanh toán bằng L/C không hủy ngang trả ngay, cho 30% trị giá đơn
hàng, phần còn lại thanh toán bằng T/T trong vòng 1 tháng sau khi nhận được hàng, thay vì
100% bằng L/C như trong chào hàng của Dawson.
2. Bảo hành là 12 tháng kể từ ngày sử dụng chứ không phải là 12 tháng kể từ ngày giao.
Nhấn mạnh rằng nếu máy bị hư trong thời gian bảo hành, người bán sẽ phải chịu trách nhiệm
sửa chữa hay thay thế bất cứ bộ phận nào bị hư hỏng miễn phí và nhanh chóng.
3. Machino yêu cầu gửi 4 bộ tài liệu kỹ thuật hướng dẫn lắp ráp vận hành và bảo dưỡng.
Nếu trong trường hợp cần thiết, Machino yêu cầu Dawson cử người đến hướng dẫn chạy thử
máy.
4. Yêu cầu Dawson đặc biệt chú ý đến giao hàng đúng hạng vì hiện nay các khách hàng
của Machino là các công ty xây dựng đang yêu cầu giao gấp vào cuối tháng tới. Machino e
rằng nếu hàng giao trễ sẽ ảnh hưởng tới tiến độ thi công của các khách hàng.
5. Nếu Dawson chấp nhận các điều và điều khoản mà Machino đưa ra, hãy gửi xác nhận bán
hàng sớm.
6. Nếu Dawson có thể chiết khấu số lượng 5% cho đơn hàng sau này, thì Machino sẽ đặt hàng
thường xuyên.
Lưu ý: Bắt đầu thư bằng Dear Sirs và người ký thư: Trương Bảo Hòa tổng giám đốc.
Dear Sirs,

We are pleased to acknowledge the receipt of your offer No.CM1246 dated 3 December 2021
alongside catalogue No. CD014 for concrete drillers and steel cutters used in the construction
industry. Enclosed you will find our order No. VM01 for concrete drill model CD23 and steel
cutter model SC21 under your catalogue. However, we would like to stress these terms and
conditions.

Payment is to be made by irrevocable L/C at sight for 30% of the total value of the invoice, the
remaining 80% is to be made by T/T within one month of receipt of the delivery, instead of
payment by L/C for the total value of the invoice as offered.

Guarantee is 12 months from operation instead of dispatch. Please note that if the machine is
defective during the guarantee period, you shall be liable to repair or replace any defective parts
promptly and free of charge.

Please send us 4 sets of technical documents instructing assembly, operation and maintenance of
the ordered items. If possible, we would like to have a representative from your company to
guide the technical trial.

We would like to emphasize that due delivery is essential as our current customers are
construction companies that require urgent delivery by the end of next month. We are afraid that
late deliveries will have a negative impact on their construction progress.

If you accept the above terms and conditions, please send us your sale confirmation as soon as
possible. Furthermore, if you can offer us a discount of 5% on our further orders, we would like
to become your regular customer.

We look forward to hearing from you soon.

Yours faithfully,
(signed)
Hoa Truong (Mr.)
Director
Vietnam Machino Import-Export Corp.

Enc. + 01 order No. VM01


Letter 2
Anh/ Chị đang làm việc cho công ty TNHH Thành Công, 110 Hai Bà Trưng, Quận 3,
Tp.HCM nhận được chào hàng bán một số mặt hàng điện gia dụng của công ty Household
Electronics, Malaysia. Hãy viết thư đặt hàng mua mặt hàng máy hút ẩm (Dehumidifier) theo
các điều kiện thông thường (tên hàng, số lượng, chất lượng, bao bì, giao hàng, thanh toán, bảo
hành, bảo hiểm…) và chú ý các điểm chính như sau: Số lượng 150 chiếc kèm theo các phụ
tùng được ghi trong phụ lục số 1, giá CIF Sài Gòn 40 USD/chiếc không tính chi phí đóng gói
bao bì, theo Incoterms 2000, theo catalogue mới nhất TL/2010 và bản vẽ kỹ thuật của người
bán, bao bì theo tập quán xuất khẩu của nước người bán, giao hàng làm 2 chuyến vào cuối
tháng 2 và đầu tháng 3 năm 2011, bảo hành 18 tháng kể từ ngày sử dụng chứ không phải là 12
tháng kể từ ngày giao như đã ghi trong chào hàng, thanh toán bằng tín dụng thư không hủy
ngang trả ngay… Đề nghị bên Bán cho hưởng mức chiếc khấu 5% đối với đơn hàng này. Đây
là đơn đặt hàng thử, nếu hàng được giao đúng hạn, dịch vụ hậu mãi tốt thì ta sẽ đặt mua những
đơn hàng tiếp theo với số lượng lớn hơn.
Ngoài ra nếu thấy cần anh/ chị có thể thêm bớt bất cứ điều gì để hoàn chỉnh lá thư. Bắt đầu thư
bằng Dear Sirs.
Thanh Cong Ltd.
110 Hai Ba Trung
Ho Chi Minh City
Vietnam
15 December 2010
Household Electronics Co.
Malaysia

Dear Sirs,
We are pleased to acknowledge the receipt of your offer for Household Electronics appliances
and we would like to place an offer for dehumidifiers with the following terms and conditions:
1. Commodity: Dehumidifier.
2. Quantity: 150 units alongside the accessories listed in Appendix 1.
3. Quality: As per the latest catalogue No. TL/2010 and Household Electronics’ technical
drawing.
4. Price: 40 USD per unit, excluding packing, CIF Sai Gon Port, Incoterms 2000.
5. Packing: In Malaysian export customary packing.
6. Delivery: In 02 shipments:
+ The first shipment is to be made in late February 2011;
+ The second shipment is to be made in early March 2011.
7. Payment: By irrevocable L/C at sight.
8. Guarantee: 18 months from operation instead of dispatch as stated in the offer.
9. Insurance: Household Electronics must obtain the cargo insurance complying with the cover
provided by Clauses (C) of the Institute Cargo Clauses (LMA/IUA) and the insurance must be
provided from a first-class insurance company.
We would be grateful if you could offer us a 15% discount on this order. Please note that this is a
trial order, and if the commodity is delivered on time and the after-sales service is good, we will
place further orders with larger quantities.
We look forward to receiving your early response.
Yours faithfully,
(signed)
Nhi Nghiem (Ms.)
Procurement Manager
Thanh Cong Ltd.

Letter 3 (ko ra)


Anh/ Chị nhận được đơn hàng của ông John Samuel, tổng giám đốc công ty John Samuel
Brothers Pte Ltd. vào ngày 2/11/20-- đặt mua 6 chiếc tivi hiệu Atlantis and 20 chiếc radio hiệu
Attas. Tuy nhiên, công ty anh/ chị không thể tiếp nhận đơn hàng này vì một số lý do. Hãy viết
thư trả lời ông John Samuel theo những gợi ý sau:
• Đối với mặt hàng tivi, công ty không cung cấp được vì đối tác yêu cầu giao hàng trước
dịp Giáng sinh, và xem đây là điều kiện tiên quyết của đơn hàng.
• Công ty cũng đã đặt hàng 24 chiếc từ nhà sản xuất tivi hiệu này cách đây 1 tháng
nhưng sẽ không có hàng trước cuối tháng 1.
• Biết rằng đối tác không cần hàng thay thế nên công ty giới thiệu khách hàng đến công
ty Television Services Ltd để hỏi mua vì họ thường có lượng lớn hàng hóa.
• Đối với mặt hàng radio, công ty cũng không cung cấp được vì đối tác yêu cầu bán chịu.
Đối tác vẫn còn nợ công ty $8,000. Nếu có thể thanh toán một nửa số nợ, chúng ta sẽ
sắp xếp để giao hàng.
Anh/ Chị có thể thêm/bớt bất kỳ thông tin gì để hoàn thiện lá thư. Bắt đầu thư bằng Dear…
John Samuel
General Manager
John Samuel Brothers Pte Ltd.

Dear Mr. Samuel,


We thank you for your order of 2 December 2021 for 6 Atlantis televisions and 20 Attas radios.
However, we regret to inform you that we are unable to supply these commodities because you
have stated that dispatch before Christmas is a prerequisite for the order.

We placed an order for 24 televisions from Atlantis manufacturer a month ago but was notified
that our orders will not be executed by the end of January 2022. We understand that you do not
accept alternatives, so we would like to suggest that you contact Television Services Ltd. as they
usually have large inventories in stock.

We also regret that we are unable to supply Attas radios to you as we cannot provide you with
the credit you requested. If you can settle half of your debt of 8,000USD with us, we will arrange
for dispatch.

We look forward to receiving your response.


Yours sincerely,
AAA BBB (Ms.)

Letter 4
Viết thư đặt hàng với nội dung sau:
Tên hàng: bột mỳ
Xuất xứ: Pháp, vụ mùa 20....
Qui cách: theo mẫu đã gửi cho khách hàng
Số lượng: 200 tấn
Giá: 300 USD/MT, CIF cảng SG, bao gồm chi phí đóng gói
Bao bì: ngoài là bao PP, trong là bao PE, trọng lượng tịnh là 50kg mỗi bao.
Giao hàng: đầu tháng 9-20... để giao cho khách hàng kịp làm bánh phục vụ tết nguyên đán.
Cty A/c là công ty có uy tín nên nhất thiết hàng phải giao đúng chất lượng quy định để duy trì
mqh làm ăn lâu dài vớí các đối tác.
TT: bằng L/c không hủy ngang, trả ngay mở qua ngân hàng ngoại thương TP HCM, trả vào
TK NH thương mại Paris, 15 ngày trước khi giao hàng cho người bán hưởng tòan bộ giá trị số
hàng sẽ được giao.
Giám định chất lựong do SGS đảm nhận và cấp giấy chứng nhận chất lượng.
A/C yêu cầu người bán gửi gấp giấy xác nhận bằng văn bản trước ngày….
Dear Sir or Madam,

We thank you for your offer of 1 April 2023 for wheat flour and are pleased to make an order for
this commodity on the following terms and conditions:
1. Commodity: French wheat flour, 2020 crop
2. Specifications: As per samples sent to us
3. Quantity: 200 MT
4. Price: 300 USD/MT, CIF Saigon port, Incoterms 2020, including packing
5. Packing: The outer layer is PP bag and the inner layer is PE pag, 50kg net weight each
6. Delivery: To be made at the beginning of September 2023 for us to make delivery to our
customers so they can make cakes for Lunar New Year. As you may know, we are a reputable
company and thus it is essential that the commodity be delivered in accordance with the
specified quality to maintain a long-lasting relationship with our clients.
7. Payment: To be made by irrevocable L/C at sight, to be opened through the Commercial
Bank for Foreign Trade of Vietnam, HCMC brand 15 days prior to shipment to the account of
Paris Commercial Bank in favor of the seller for the total value of the consignment.
8. Quality inspection: To be carried out by SGS and the quality certificate is to be issued
by SGS.

We look forward to your sale confirmation (in written form) no later than 8 April 2023.

Yours faithfully,
Khoa Vo (Mr.)

Letter 5
Viết thư đặt hàng theo nội dung sau:
Chúng tôi xin cám ơn quí ngài về thư chào hàng số 303 đề ngày--- và xin đặt hàng với những
điều kiện và điều khỏan sau:
1. Tên hàng: chiếu cói
2. Chất lượng: theo như mẫu và qui cách phẩm chất đính kèm.
3. Số lượng: 5000 chiếc.
4. Giá: 0,45USD/ chiếc CIF Harmburg Port bao gồm cả bao bì.
5. Đóng gói: buộc bằng dây cói chắc chắn, có đai nẹp bằng sắt, mỗi bó 20 chiếc và có kẻ
kí mã hiệu -----
6. Giao hàng: 3000 chiếc, giao tháng----- và tháng----
7. Thanh tóan: bằng L/C không hủy ngang trả vào TK NH Ngoại thương VN, do NH
Thương Mại Luân Đôn xác nhận, mở 15 ngày trước khi giao lô hàng đầu tiên.
Hàng phải được bảo hiểm theo điều khỏan mọi rủi ro từ kho ở VN đến kho ở Harmburg.
Xin vui lòng xác nhận việc quí ngài có chấp nhận đơn hàng này không và chấp nhận như vậy
đến chỗ chúng tôi trong vòng 14 ngày tính từ ngày ghi trên đơn đặt hàng này.

Dear Sir or Madam,

We thank you for your offer No.303 dated 3 December 2021 and are pleased to place an order
with the following terms and conditions:

1. Commodity: Rush matting.


2. Quality: As per the enclosed samples and specifications.
3. Quantity: 5000 units.
4. Price: 0.45USD per unit, CIF Hamburg Port, Incoterms 2020, including packing.
5. Packing: Tied with strong wire sedge and braced with iron, 20 pieces per bundle marked with
the code RM03.
6. Shipment: To be made in 02 shipments:
+ The first shipment of 3000 pieces is to be made in February 2022;
+ The second shipment of 2000 pieces is to be made in March 2020.
7. Payment: To be made by irrevocable L/C, to the account of Vietcombank, confirmed by
London Commercial Bank, to be opened 15 days before the first shipment.
8. Insurance: Goods are required to be insured for all risks, and the insurance must cover from
our warehouse in Vietnam to your warehouse in Hamburg.
Please confirm your acceptance of this order and send such acceptance to us within 14 days from
the date of this order.
Yours faithfully,
Khoa Vo (Mr.)
PAYMENT (Chương thuyết trình, quá lười t ko làm đâu)
II. Translation

English - Vietnamese
1. I have instructed my bank, today, to transfer USD 1,000 to your account in payment of your
invoice. Could you confirm the transfer has been made as soon as the correspondent bank
advises you?
2. We have accepted your bill and now have the documents. We shall collect the consignment as
soon as it arrives in Saigon and honour your draft at maturity.
3. Our bank informs us that they now have the shipping documents and will be transfering the
proceeds of our L/C to your account.
4. We have instructed our bank to arrange a letter of credit for ... to be paid against your pro-
forma invoice No..., and the proceeds will be credited to you as soon as Vietcombank receive the
documents.
5. Our bank informed us today that you accepted our bill and the documents have been transfered
to you. Thank you for your custom and hope you will be in touch with us again.
6. In view of the difficulties you have been having, we are prepared to compromise and suggest
that you clear half the outstanding balance immediately by sending a cheque for... and clear the
remainder by the end of next month.
7. We must now insist that you clear this account within the next seven days, or at least offer an
explanation for not paying it.
8. I would like your remittance by return of post, or failing that, your reasons for not clearing this
account.
9. We had expected this matter to have been settled at least two months ago, but you have shown
no indication of cooperating with us.
10. Thank you for sending your cheque for invoice No. … so promptly. We feel sure that you
will be pleased with the consignment and look forward to receiving your next order.
11. A warehouse flood destroyed the majority of the components that were to be fitted into
Zenith 900. We are waiting for our insurance company to settle our claim so that we can renew
our stock and pay our suppliers.
12. When we allowed open account terms, we emphasized this was only on the condition that
balances were cleared promptly on due dates as credit facilities put a strain on out own cash low
situation. Because of this we cannot extend the credit by another two months.
13. As you are usually prompt in settling your accounts, we wonder whether there is any special
reason why we have not received payment of this account, which is already a month overdue.
14. To regular customers such as yourself our terms of payment are 3% one month, and we hope
you will not withhold payment any longer; otherwise it will be necessary for us to revise these
terms.
15. We were disappointed that you did not bother to reply to either of our letters asking you to
clear your account, and you have left us no alternative but to take legal action.
16. It is with the utmost regret that we have reached the stage when we must press for immediate
payment. Failing payment by 7 August you will leave us no choice but to put the matter into the
hand of our solicitor.
17. It was in consideration of the present economic climate that we allowed you a two-month
period to settle, and while we would like to offer you more time to clear the balance, our own
financial position makes this impossible. Therefore, we must ask you to settle the account within
the next fortnight.
18. When we arranged payment terms we offered you payment against monthly statements, yet it
has been three months since you promised the account would be cleared.
19. As we have traded for some time, we have not pressed for payment. However, we must now
insist that either you settle the account or offer a reasonable explanation for not doing so.
20. The failure either to clear your account or even to offer an explanation is all disappointing
because of our past satisfactory dealings over many years.
Vietnamese-English
1. Chúng tôi muốn thông báo với quý ngài là chúng tôi đã thu xếp chuyển tiền cho quý ngài qua
ngân hàng. Chúng tôi chuyển ...$ để thanh toán cho hóa đơn số...
2. Ngân hàng đã thông báo với chúng tôi là số tiền ... mà quý ngài chuyển đã được ghi có vào tài
khoản của chúng tôi. Cảm ơn quý ngài đã thanh toán đúng hạn.
3. Cuộc đình công của công nhân bến cảng khiến chúng tôi không thể giao hàng được và vì
khách hàng không thể trả tiền cho chúng tôi nên chúng tôi cũng chưa thể thanh toán nợ cho các
nhà cung cấp được.
4. Chúng tôi sẽ cố gắng thanh toán hóa đơn trong vòng vài tuần tới. Trong khi chờ đợi, chúng tôi
gửi kèm tấm séc trị giá ... để thanh toán một phần số nợ.
5. Tôi rất tiếc khi nghe tin quý ngài đang gặp khó khăn trong việc... và hiểu rằng hàng không bán
được thì sẽ khó có thể thanh toán các khoản nợ còn lại.
6. Qua thư của quý ngài ngày...giải thích lý do hóa đơn số... chưa được thanh toán, chúng tôi rất
hiểu những khó khăn quý ngài đang gặp phải.
7. Chúng tôi viết thư cho quý ngài về khoản nợ quá hạn trong tháng 10 trị giá..., và gửi kèm bản
sao hóa đơn mà lẽ ra phải được thanh toán tháng trước.
8. Chúng tôi đã viết thư cho quý ngài vào ngày 3/3 về bản quyết toán tháng 1 vẫn chưa được
thanh toán. Kèm theo đây quý ngài sẽ thấy bản quyết toán.
9. Chúng tôi cho rằng quý ngài đã có đủ thời gian để thanh toán khoản nợ này và giờ đây nhất
định quý ngài phải thanh toán trong vòng 10 ngày tới.
10. Nếu chúng tôi không nhận chi phiếu thanh toán đầy đủ khoản nợ vào cuối tháng này, chúng
tôi buộc phải nhờ luật sư thu hồi nợ.
11. Chúng tôi muốn quý ngài lưu ý rằng chúng tôi đã chào bán cho quý ngài giá thấp trên cơ sở
thanh toán tiền sớm.
12. Chúng tôi rất mong quý ngài hiểu rằng việc chúng tôi không thanh toán nợ đúng hạn là do sơ
ý.
13. Chúng tôi rất thông cảm với vấn đề quý ngài gặp phải trong việc thanh toán số nợ còn lại và
sẵn sàng gia hạn nợ thêm 6 tuần nữa.
14. Từ khi chúng tôi viết thư cho quý ngài ngày... về khoản nợ còn lại chưa được thanh toán trị
giá ..., chúng tôi vẫn chưa nhận được thư trả lời. Xét thấy quý ngài đã ủng hộ chúng tôi trong
thời gian qua, nên trước đây, chúng tôi đã không hối thúc quý ngài thanh toán.
15. Cảm ơn quý ngài đã viết thư và giải thích cho chúng tôi biết tại sao số nợ trong tháng 5 vẫn
chưa được thanh toán. Tuy nhiên, chúng tôi không thể gia hạn nợ thêm nữa vì chúng tôi cho
hưởng mức chiết khấu cao đổi lại việc thanh toán đúng hạn.
16. Chúng tôi sẽ cho quý ngài thêm 7 ngày nữa để gửi tiền cho chúng tôi, sau thời gian này vấn
đề sẽ được chuyển cho luật sư chúng tôi giải quyết.
17. Chúng tôi cảm thấy đã đủ kiên nhẫn và đã xem xét rất kỹ lưỡng. Tuy nhiên, bây giờ chúng
tôi rất tiếc phải thực hiện các biện pháp để thu hồi nợ theo luật.
18. Xét thấy quý ngài đã ủng hộ chúng tôi trong thời gian qua, chúng tôi sẵn sàng cho phép quý
ngài thanh toán một nửa của khoản nợ bằng cách gửi chúng tôi hối phiếu trả ngay và thanh toán
phần còn lại bằng cách chấp nhận hối phiếu đính kèm ký phát thời hạn 30 ngày.
19. Do quy định của chúng tôi là kinh doanh dựa trên lợi nhuận thấp nên chúng tôi tiếc là không
thể dành cho quý ngài hưởng điều kiện tín dụng dài hạn được.
20. Chúng tôi rất ngạc nhiên và thất vọng vì không nhận được thư trả lời của quý ngài cho 2 lá
thư của chúng tôi ngày... nhắc quý ngài về khoản nợ còn lại trị giá.
III. Letter writing
Letter 1
Công ty anh/ chị đã nhận được lô hàng từ công ty Glaston Potteries cùng với hóa đơn đề ngày...
Tuy nhiên, công ty không thể thanh toán như thời hạn ghi trong hóa đơn. Anh/ chị hãy viết thư
gửi ông John Merton, giám đốc kinh doanh của Glaston để xin lỗi và yêu cầu cho thêm thời gian
để thanh toán với những gợi ý sau:
- Kho hàng bị lụt, nhiều hàng hóa bị hư hỏng
- Chúng ta chỉ có thể thanh toán khi công ty bảo hiểm bồi thường cho chúng ta trong vòng 4 tuần
tới.
- Cam kết chúng ta sẽ thanh toán đầy đủ khi nhận được bồi thường và mong đối tác thông cảm.
Anh/ chị có thể thêm bớt bất kỳ thông tin nào để thư được hoàn thiện.
Bắt đầu thư bằng “Dear Mr. …”

Letter 2
Your company has received a letter dated 28 April from UK Cycles Ltd concerning your
outstanding account for $2,700.00 for three months, in which they asked you to pay within the
next ten days. Write a reply to this letter, using the following prompts:
- Thank them for their letter (please quote dates)
- Explain about the fire at Head Office. Say that it destroyed a lot of computer data which has
disrupted all correspondence with suppliers and customers, and we need time to get back to our
normal routine.
- Request a further 30 days to settle as politely as possible.
- Say your insurer will release compensation with the coming month, so we can pay the
outstanding account in full.
- Start with “Dear Mr. …”

Letter 3
Công ty anh/ chị đã nhận được thư trả lời từ công ty ABC chuyên cung cấp máy tính văn phòng
cho thư hỏi hàng viết ngày 19 tháng 4, năm 20…
Anh/ chị hãy viết thư đặt hàng cho công ty ABC về chủng loại máy tính C2000, D16, đính kèm
đơn đặt hàng số 8815. Trong thư này, anh/ chị hãy nhấn mạnh những nội dung sau:
1. Những điều khoản trong thư trả lời của công ty ABC là hoàn toàn thỏa đáng.
2. Công ty anh/ chị đã chỉ thị cho ngân hàng của anh/ chị, Ngân hàng Công thương ở TP. HCM,
Việt Nam mở thư tín dụng không thể hủy ngang trị giá 22.000 bảng Anh cho công ty ABC thụ
hưởng. Thư tín dụng này đã tính theo giá CIF và chi phí ngân hàng, có giá trị cho đến 10 ngày
tháng 6 năm 20…
3. Công ty ABC sẽ nhận được xác nhận từ Ngân hàng chúng tôi và công ty ABC có thể rút tiền
từ Ngân hàng sau 60 ngày với số tiền ghi trên hóa đơn.
4. Khi gửi hối phiếu cho ngân hàng, công ty ABC phải đính kèm những chứng từ sau:
- Vận đơn (6 bản sao)
- Hóa đơn CIF Hải Phòng (4 bản sao)
- Giấy chứng nhận bảo hiểm trị giá 24,2 bảng Anh
Công ty ABC sẽ gửi fax hay điện tín cho công ty chúng tôi ngay sau khi công ty ABC gửi hàng.
Anh/ chị có thể thêm các chi tiết khác để lá thư đầy đủ.
Bắt đầu thư bằng “Dear …”
COMPLAINT (Not trọng tâm nhưng vẫn học?)
II. Translation (Câu gốc đối chiếu với SGK, hoặc điền vào hộ t)
English-Vietnamese
1. Chúng tôi rất tiếc rằng thùng hàng số 24 theo đơn hàng nói trên được chuyên chở trên
con tàu W. Queen được báo là bị hư hại.
2. Chúng tôi đã cho chuyển thư khiếu nại của quý ngài đến công ty đã đóng gói chuyến
hàng này và đã yêu cầu họ chọn nguyên liệu tốt hơn.
3. Tôi xin gửi kèm biên bản giám định (survey report) do Vinacontrol cấp để chứng thực
rằng thiệt hại được phát hiện khi hàng được dỡ tại cảng.
4. Chúng tôi sẽ lấy làm biết ơn nếu quý ngài giữ lại thùng hàng số ... và số hàng bên trong
chờ khi đại lý giao nhận của chúng tôi tới.
5. Chúng tôi hy vọng rằng điều này sẽ không xảy ra trong tương lai và các đơn hàng sau này
sẽ được gửi theo đúng yêu cầu của chúng tôi.
6. Sau khi xem xét kỹ lưỡng, chúng tôi thấy rằng so với 100 thùng phi đặt mua và ghi trên
hoá đơn, chuyến hàng này chỉ gồm có 98 thùng.
7. Chúng tôi sẽ rất vui nếu quý ngài gửi sản phẩm thay thế cho hàng bị vỡ vì chúng tôi cần
hàng này để bán cho khách hàng.
8. Đây là lần thứ ba sai sót như vậy lại xảy ra và chúng tôi rất không hài lòng với các dịch
vụ mà quý ngài cung cấp.
9. Trong tương lai, trừ khi quý ngài hoàn thành đơn đặt hàng, nếu không chúng tôi sẽ phải
thay đổi nhà cung cấp khác. Hãy đảm bảo rằng vấn đề này không phát sinh một lần nữa.
10. Ông có thể yêu cầu phòng giao hàng quan tâm hơn khi giải quyết lô hàng? Tên và địa chỉ
của tôi là C. J. Schwartz, Bergstr. 101 Koln. Nhưng có một người khác cũng có tên C.
Schwartz, Bergstr chuyên buôn bán thiết bị điện tử.
11. Hiện chúng tôi đã kiểm tra tài khoản của chúng tôi và thấy rằng chúng tôi đã gửi nhầm
bảng quyết toán (statement) cho công ty anh do nhầm lẫn về tên và địa chỉ. Dữ liệu đã
được điều chỉnh và không còn rắc rối nữa. Cứ liên hệ với chúng tôi một lần nữa nếu tình
trạng tương tự phát sinh, và cảm ơn công ty anh một lần nữa vì đã báo sai sót này cho
chúng tôi.
13. Nhà máy vừa báo ho chúng tôi rằng vì sự bất ngờ trong nhu cầu nội địa, họ không thể
hoàn thành kịp đơn đặt hàng và đã trễ vài chuyến giao hàng.
14. Để thể hiện thiện chí chúng tôi sẽ bán cho quý ngài với tổng giá trị là 1000 USD nhằm
giải quyết ổn thoả phàn nàn của quý ngài.
15. Chúng tôi đã so sánh kỹ lưỡng các món hàng công ty anh trả lại với các mặt hàng mẫu
của chúng tôi và thấy không có sự khác biệt giữa chúng. Vì vậy, trong trường hợp này,
chúng tôi không thể thay mặt hàng hoặc gửi lại tiền cho công ty anh được.
16. Lớp son trên phần thân xe trở nên bạc màu vì phản ứng trong thành phần hoá chất trong
sơn được sử dụng để phun xe. Chúng tôi đã liên hệ với nhà cung cấp và đang chờ câu trả
lời của họ. Trong khi đó chúng tôi ngưng việc sản xuất các mô hình sản xuất xe này và
liên hệ với tất cả những khách hàng đã được cung cấp mặt hàng này.
17. Loại vải công ty anh phàn nàn hiện đã được thu hồi. Lỗi sản phẩm xảy ra là do kiểu dệt
mà bắt nguồn từ lỗi lập trình ở máy dệt. Vấn đề này đã được sửa chữa và mặt hàng vải
thay thế sẽ được gửi đến công ty anh.
18. Hiện tại nhà máy của chúng tôi đã kiểm tra các món hàng công ty anh trả lại vào tuần
trước, và qua kiểm tra, chúng tôi biết rằng mạch điện đã bị sử dụng quá tải. Chúng tôi có
thể sửa chữa lại cái máy này, nhưng chúng tôi phải tính phí sửa chữa vì nội dung bảo
hành không bao gồm việc vận hành sản phẩm không đúng.
19. Hàng thay thế cho các mặt hàng bị lỗi đang được vận chuyển đến công ty anh, anh có thể
nhận được chúng vào ngày mai. Chúng tôi chắc chắn rằng anh sẽ hài lòng với những sản
phẩm được thay thế vì sẽ không gặp lại khiếm khuyết như vậy nữa. Cảm ơn công ty anh
vì đã kiên nhẫn trong vấn đề này, và chúng tôi mong muốn tiếp tục liên lạc với công ty
anh.
20. Cuối cùng, chúng tôi có thể kết luận rằng đây là một sai sót hiếm có và khó có khả năng
xảy ra một lần nữa. Chúng tôi thành thật xin lỗi vì sự bất tiện này.
Vietnamese – English
1. This letter is to inform you that we have not heard from you about the consignment under
the above – mentioned order, which should have reached us one week ago.
2. We are writing to complain about the shipment of the tractors under the order number
HG12, which have not received it.
3. The goods we received are very much inferior in quality to your sample.
4. When we placed this order with you, we stressed that prompt delivery was most essential.
5. It is absolutely essential that the delivery should be punctual; otherwise we cannot carry
out our sales.
6. We find that 100 bags of coffee ex S. S. Catrine sold to us Santos Coffee, New York type
2, contain an excessive quantity of unripe, shelly, broken, weevilly and defective beans
and corresponds to Santos Coffee, New York type ¾.
7. The material seems to be too loosely woven and is inclined to pull out of shape. By
separate mail we have sent you a cutting from an earlier consignment so that you can
compare the two and see the difference in texture.
8. Your consignment under our order No. 1527 carried by S. S Song Huong arrived at our
port today. After careful inspection it has been found that against 24,000 tins of
condensed milk ordered and invoiced the consignment contains only 23,460 tins.
9. We are in need of these items, so we have got them from Thailand. Therefore, we would
like you to send us as compensation of USD 1000 as a balance between your price and
another supplier’s, and have your attention to the remaining shipments.
10. We are extremely sorry about this delay but you will realize that it was due to
circumstances beyond our control.
11. We have passed them (the cuttings) on to the factory for comment and have told them
how greatly concerned we were over your disappointment in the quality and the fact that
you had supplied the cloth to new customers.
12. They expressed their great regret and we have arranged with them for the immediate
dispatch of replacements. Furthermore, they guarantee the quality of the cloth now sent.
13. If you care to dispose of the interior cloth at the best price obtainable for it, we will send
you a Credit Note (phiếu ghi) for the difference as soon as we hear from you.
14. From the enclosed documents and packing list you will see that the number of cases and
the tins coincides with that invoiced by us.
15. We would, therefore, advise you to address your claim to the Insurance Company as in
our opinion this is a case of pilferage. (trò ăn cắp vặt)
16. We expect you will have no difficulty in obtaining full indemnity (tiền bồi thường) from
them and trust the matter will be settled to your satisfaction.
17. Once again, we apologize sincerely for the trouble caused to you and will take all
possible steps to ensure that such mistake will bot be made again.
18. We shall take all the measures possible to prevent this occurring again and dispatch your
future orders in accordance with your wishes.
19. I am enclosing the survey report issued by Vinacontrol to the effect that (để chứng thực
rằng) the damage was noticed when they were discharged at the port.
20. In the meantime, we are holding the above – mentioned case at your disposal. Please let
us know what you wish us to do with it

III. Letter writing


Letter 1
COMPLAINT OF QUANTITY
Sáng hôm qua đại diện Hải Phòng đã báo bằng điện thoại cho đồng chí biết chuyến hàng đồ dùng
bằng điện thuộc đơn đặt hàng số 2072 đã về đến Hải Phòng nhưng bị tổn thất.
Đơn đặt hàng nói trên của đồng chí đặt mua hàng của một hãng Nhật Bản ngày 10-8-20… theo điều
kiện CIF Hải Phòng.
Tàu chở hàng là tàu Carl Maxstart của Cộng Hòa Liên Bang Đức cập cảng Hải Phòng ngày 19 tháng
11, 20…
Toàn bộ đơn đặt hàng nói trên gồm 200 chiếc tủ lạnh kiểu M2024, 100 chiếc máy giặt cỡ lớn kiểu
4488 và 500 chiếc TV màu 19 in kiểu 5033.
Khi phát hiện có tổn thất đại diện Hải Phòng đã mời cán bộ của VinaControl Hải Phòng đến giám
định lô hàng. Và biên bản giám định họ lập có những chi tiết sau:
Chuyến hàng thực chất có:
1. Tủ lạnh: 190 chiếc
2. TV: 440 chiếc màu, 60 chiếc đen trắng
3. Máy giặt: 100 chiếc
b. Tình trạng hàng hóa:
1. Tủ lạnh thiếu 100 chiếc
2. TV màu thiếu 60 chiếc
3. TV trắng đen (60 chiếc) không nằm trong đơn đặt hàng.
4. Hai máy giặt bị vỡ hòm và máy cũng hỏng không thể sửa chữa được.
Anh/ chị hãy điện dự kháng cho phía Nhật biết và viết thư xác nhận điện này cùng với chi tiết như
đã nêu trên và khiếu nại đòi bồi thường theo hướng sau:
1. Đối với tủ lạnh chưa giao ta sẽ mua ở Thái Lan, Nhật phải chịu mọi chi phí vì ta đang cần gấp.
2. Đối với TV, yêu cầu Nhật phải gửi càng nhanh càng tốt 60 chiếc TV màu và đề nghị Nhật cho
hướng giải quyết 60 chiếc TV trắng đen theo cách:
+ Giảm giá 30%
+ Ta bán hộ với giá cao nhất có thể được
+ Cho người đến mang đi.
Dear Sirs,
We are writing to complain about the shipment of the electrical appliances under the order
No.2072, shipped by SS. Carl Maxstart of the Federal Republic of Germany which arrived at HP
Port on 19 November, 20--. It was with great regret that the consignment arrived damaged.

The consignment consists of 200 fridges model M2024, 100 large-sized washing
machines model 4488 and 500 19 inches color TV model 5033.
Upon recognition of the damages, we have asked VinaControl Haiphong for an inspection. The
details of the inspection are as follows:
The actual consignment had:
1. 190 fridges out of 200 units;
2. 440 sets of color TV, 60 sets of black and white TV. 60 sets of color TV were wrongly
delivered
3. 100 units of washing machines, two of them broken beyond repair.
Because we are in urgent need of these goods, we would like to suggest the following
solutions:
- For the fridges which have not been delivered yet, we will get them from Thailand at
your expenses;
- Concerning the TVs, 60 short units of color TV should be delivered as soon as possible.
For the 60 sets of black and white TV, you can choose between these solutions:
+ Give us a 30% discount.
+ We can dispose of them for you at the highest possible price.
+ Send someone to take them away.

Please examine the matter and deliver the replacement for the short goods as mentioned
above as soon as possible as but not later than November 29th, 20--.
We are pleased to enclose B/L, Packing List, Invoice, ROROC, CSC as evidence of our
complaint for your reference.
We are very afraid to tell you that we will be forced to look for another supplier if the goods
cannot reach until the above deadline.

We hope to hear from you soon.


Yours faithfully
Encl: B/L, Packing List, Invoice, ROROC, CSC.
Letter 2
COMPLAINT OF SHORTAGE, DAMAGE
Công ty xuất nhập khẩu tạp phẩm (TOCONTAP), 39 Nguyễn Huệ, Quận 1, TP. HCM, điện
thoại và fax: 84-8-8214356 mới nhập một lô hàng gồm 150 chiếc bình nước nóng (water
heater) kiểu Heaterman 191VA theo đơn hàng số 2315TL của công ty TNHH M.D EDWARD,
Finwell House, số 26 Finsbury Square, London, EC2, Vương quốc Anh về đến cảng Sài Gòn
ngày 25/6/20-. Tuy nhiên số hàng này được báo có tổn thất.
Theo biên bản giám định của SGS, chuyến hàng chỉ có 136 chiếc. Và cụ thể hàng hóa trong
tình trạng như sau:
1. Khi tàu về đến cảng, cụ thể là khi hàng được dỡ lên cầu cảng, lô hàng đã được phát hiện
thấy thiếu 7 kiện, mỗi kiện đựng 2 bình, mang số từ 08 đến 15, thiếu tổng số 14 chiếc.
2. Trong 136 chiếc đã giao có:
- 4 chiếc không phải là bình kiểu Heaterman 191VA mà là kiểu 191WH, không nằm trong đơn hàng.
- 2 chiếc bị vỡ không sửa chữa được.
3. Chuyến hàng cũng có 4 chiếc lò sưởi (heater) kiểu 191VL không thuộc đơn hàng này.
Hãy viết thư khiếu nại để bà Vân Anh, trưởng phòng nhập khẩu của TOCONTAP ký, theo
những hướng giải quyết như sau:
a. Đề nghị người bán gửi ngay 14 chiếc chưa giao, và hàng thay thế cho 4 chiếc bình kiểu 191WH
không đặt mua và 2 chiếc bị hỏng không sửa được, tổng cộng là 20 chiếc.
b. Nếu trong vòng 45 ngày kể từ ngày ghi trên thư này, số hàng nói trên không về đến Việt Nam,
TOCONTAP sẽ mua hàng của nhà cung cấp khác mà công ty M.D EDWARD phải chịu mọi
tổn thất phát sinh từ việc này.
c. Đối với 4 chiếc lò sưởi 191VL, TOCONTAP sẵn sàng bán hộ với giá cao nhất có thể được và do đó
đề nghị người bán báo giá; hoặc giả nếu M.D EDWARD không đồng ý với phương án này, thì
cho biết ý kiến xử lý càng sớm càng tốt.
Lưu ý:
• Biên bản Giám Định của SGS số 215/VCL
• Tàu chở hàng là tàu Hậu Giang
• Anh/ Chị cần bổ sung những chi tiết cần thiết để bức thư khiếu nại đầy đủ và thuyết
phục hơn.
Dear Sirs
We are writing to inform that your last delivery does not match our order No. 2315TL dated
… which arrived at our port on June 25, 20 …

According to the survey report No. … issued by SGS, the shipment contains only 136 units.
To be specific, the status of goods is as follows:
1. When unloaded on the port, the shipment was found to be a shortage of 7 cases, 2 units
each, numbered from 08 to 15, making a total of 14 units.
2. Our of the 136 units delivered:
- 4 units were not of 191VA Heaterman, but 191WH, out of our order.
- 2 units were broken beyond repair.
- The shipment also contains 4 units of the unordered heaters of 191VL.
As we are in urgent need of the goods to complete delivery to our local customers, we would
like to ask you to:

a. Deliver the replacement for 14 units of the undelivered goods, 4 units of wrongly
delivered goods, and 2 broken units, totaling 20 units at your cost as soon as possible, but
not later than 26 December, 16.
b. If within 45 days from the date on this letter, the aforementioned goods have not reached
us in Vietnam, we will get them from another supplier at your cost and risk.
c. For 4 unordered 191VL heaters, we are willing to sell them at the highest possible prices
for which we, therefore, need your quotes for; or if this suggestion is out of your plan,
could you give us your earliest settlement?

We cannot possibly allow this situation to continue, and we are sorry to have to tell you that
unless you guarantee to deliver the goods according to our wishes in the future, we will be
forced to look for another supplier.
Yours faithfully,
Van Anh (Ms.)
Chief of importing department
Encl: Survey report issued by SGS No. …
Letter 3
Công ty TNHH Triệu Vinh (TRIEU VINH CO., LTD), 39 Sư Vạn Hạnh, Quận 10, TP. HCM,
điện thoại và fax: 84-8-8214356; Giám đốc là ông Lưu Văn Dũng; ngày 15/03/20--; ký hợp
đồng số No. TL. 9.3.0.92/00; mua một máy bơm bê tông mới chưa sử dụng (concrete bump
B3500 HDR-20) với công ty DIENHELM & CO. LTD. ENGINEERING, trụ sở tại 1696, New
Petchburi Road, Bangkok 10320, Thái Lan. Tổng giá trị chiếc máy bơm này là USD200.000,
với điều kiện giao hàng đến cảng Sài Gòn vào hoặc trước ngày 15/04/20-- là ngày mà TRIEU
VINH Co., LTD thanh toán trước 20% tổng giá trị hợp đồng, phần còn lại 80% thanh toán
bằng điện hối khi người mua nhận được hàng.
Trong trường hợp nói trên có nêu rõ việc chậm giao hàng là 2% cho trọn mỗi tuần, là tiền bồi
thường thiệt hại ước tính.
Hôm nay là ngày 07/05/20--, TRIEU VINH Co., LTD vẫn chưa nhận được máy cũng như
thông báo gì của người bán về chuyến hàng nói trên.
Hãy viết một thư khiếu nại, gửi cho DIENHELM & CO., LTD. ENGINEERING để Giám
đốc Lưu Văn Dũng ký với những ý sau:
• Khi thương lượng hợp đồng cũng như các thư tín trước đó về việc mua chiếc máy này,
TRIEU VINH Co., LTD đã nói rõ rằng đây là máy mà TRIEU VINH Co., LTD nhập ủy
thác cho một công ty xây dựng ở TP. HCM để họ sửa chữa và mở rộng một bệnh viện
phụ sản tại huyện Hóc Môn, công trình này dự tính khởi công vào đầu tháng 05/20--.
Việc thiếu máy này khiến cho họ không thể tiến hành thi công được.
• Trong hợp đồng riêng giữa TRIEU VINH Co., LTD và công ty xây dựng nói trên có ghi
rõ TRIEU VINH Co., LTD sẽ thuê máy để đảm bảo tiến độ thi công của họ nếu thực tế
xảy ra việc chậm giao. Vì vậy, ngày 29/04/20--, công ty đã phải thuê máy bơm với một
doanh nghiệp khác với chi phí 200 đô la một ngày trong hai tuần. Thiệt hại trong việc này
lên tới 2400 đô la.
• TRIEU VINH Co., LTD gửi kèm 02 hợp đồng nói trên và yêu cầu DIENHELM & CO.,
LTD. ENGINEERING bồi thường trước bằng điện hối vào tài khoản của công ty tại ngân
hàng Vietcombank, TP. HCM.
• Đề nghị DIENHELM & CO., LTD. ENGINEERING cho biết càng sớm càng tốt khi nào
hàng sẽ về đến cảng Sài Gòn.
• Do việc chậm giao nói trên, TRIEU VINH sẽ buộc phải khấu trừ vào giá hợp đồng theo tỉ
lệ phạt trên căn cứ vào thời hạn chậm giao thực tế. Tuy nhiên, nếu hàng không về được
Việt Nam trước ngày 30/05/20--, căn cứ vào điều khoản “chấm dứt hợp đồng do chậm
giao hàng” trong hợp đồng 2 bên ký, TRIEU VINH sẽ buộc phải chấm dứt hợp đồng này
và DIENHELM phải hoàn trả lại số tiền trả trước cùng với mọi tổn phí phát sinh khác.
• Yêu cầu DIENHELM sớm cho biết ý kiến vì TRIEU VINH cho rằng DIENHELM cũng
không muốn để vấn đề diễn biến đến mức như vậy.
Dear Ms. …
We are writing to you with reference to the contract No. TL. … in which we would like to
purchase a new concrete pump B3500 HDR - 20 at the cost of $200,000, which is to be
delivered at the latest April 15, 20… at Saigon port.

Today, it is May 7, 20… and we haven’t received any advice from you concerning the
machine mentioned in the contract above.
In negotiating contracts as well as previous correspondence about purchasing this machine,
we did make it clear that this was a machine that we entrust a construction company in HCM
City for their repair and expansion of a maternity hospital in Hoc Mon district. This project
was planned to start in the early May 20… Without this machine, it would be impossible for
them to carry out the construction.

Another separate contract between us also clearly specifies that we will rent a machine to
ensure their construction schedule if delayed delivery occurred. Thus, on April 29, 20… we
had to lease a concrete pump from another business at the cost of $200 a day for two weeks,
leading to the damages in this case up to 2400 dollars.

The two contracts mentioned above are being enclosed below, requiring an advanced
compensation credited into our account at Vietcombank, HCM City. Could you let us known as
soon as possible when the shipment will arrive at the port of Saigon?

Due to the delayed delivery referred to above, a deduction will be implemented to the
contract price on a pro rata basis (phân chia theo tỷ lệ) of actual delivery lateness/tardiness.
However, if the cargo does not reach Vietnam before May 30, 2016, pursuant to
the terms “termination of contract due to delayed delivery” mutually made and signed in the
contract, we have no better alternative than cancelling the contract and a refund of upfront
must be reimbursed together with all other costs and expenses incurred.

We would like to receive your earliest responses as we ourselves never expect such a
situation to occur, which has negative effects on our long – term business relationship.
Yours faithfully,
Contract No. TL. …
Encl:
Contract No. …

Letter 4
Công ty TNHH Thành Công đặt mua 3.000 bếp ga hiệu ZM 304 và 2.000 chiếc hiệu ZM 340
của công ty SANKEY, Nhật Bản, theo đơn hàng số TTN/012, do con tàu Orient chuyên chở,
cập cảng Sài Gòn ngày hôm qua. Tuy nhiên khi làm thủ tục thông quan tại cảng, công ty đã
phát hiện chỉ có 1.500 bộ bếp ga ZM 340 được giao, thiếu 500 bộ. Trong 3.000 bếp ga hiệu
ZM 304 nhận được, có 200 bộ bị hư hỏng nặng không thể sửa chữa được. Anh/ Chị hãy viết
một thư khiếu nại, giúp Giám đốc công ty Thành Công, ông Lê Hải, với nội dung trên và đưa
ra giải pháp thích hợp cho lô hàng trên. Chú ý một số điểm sau:
1. Khi phát hiện hàng thiếu, ta đã mời đại diện của VINACONTROl Tp.HCM để giám định và
lập biên bản lô hàng trên. Nguyên nhân hàng thiếu và bị hư hỏng đuợc kết luận là do sơ suất
của người bán trong quá trình xếp hàng vào công ten nơ tại kho.
2. Đề nghị phía SANKEY gởi gấp số tiền là 120.000 USD bằng điện chuyển tiền vào tài khoản
của công ty Thành Công tại ngân hàng Ngoại thương Việt Nam, chi nhánh tại Tp.HCM, coi
như đây là số tiền bồi thường cho việc giao hàng thiếu với mọi chi phí do người bán chịu.
Anh/ chị có thể thêm các chi tiết cần thiết khác để đảm bảo về văn phong và nội dung của một
thư khiếu nại.Bắt đầu thư bằng Dear Mr. Suzuki
Dear Mr. Suzuki
I am writing to you to complain about the shipment of gas cookers (3000 typed ZM 304 and
2000 ZM 340) under the order No. TTN/012, carried by Orient, arrived at Saigon yesterday.
However, on the customs clearance at the port, it has been found that only 1500 sets of gas
stoves ZM 340 was delivered, short of 500 units. Out of 3000 gas stoves ZM 304 received,
200 sets have badly damaged beyond our repair. This case is found and recorded by
Vinacontrol. According to the Survey Report No. …, the main cause of the short and
damaged goods came from the negligence (sự cẩu thả) of the Seller in loading the goods at
the warehouse.

Please examine the matter and settle the trouble without delay. Moreover, it is urgent that
amount of $120,000 must be credited to our account by cable through Foreign Trade Bank,
Vietnam as soon as possible, but not later than …, as compensation for the short and
damaged goods.

We look forward to your earliest reply.


Yours sincerely,
Encl: Survey Report No. …
Letter 5
Hãy viết 1 thư khiếu nại gửi công ty SEUNGWOO, Hàn Quốc do hàng thiếu sử dụng những
thông tin gợi ý sau:
-Đơn hàng số 777 hỏi mua 200 tấn xi măng trắng
-Công ty anh/chị đã nhận telex ngày 27 tháng 5 về ngày tàu đến
-Khi công ty kiểm tra hàng hóa, phát hiện 70 bao bị bung và phần hàng bên trong ước tính 700
kg đã bị thất thoát không thể phục hồi cho mục đích sử dụng ban đầu.
-Tiến hành khảo sát phát hiện thất thoát là do bao bì không đủ chuẩn
-Anh/ Chị viết thư khiếu nại đòi bồi thường cho phần hàng bị thiếu và phí giám định liên quan;
không chấp nhận gởi hàng thay thế.
-Gửi kèm biên bản giám định No 77AA để chứng minh
Anh/ chị có thể thêm các chi tiết cần thiết khác để đảm bảo về văn phong và nội dung của một
thư khiếu nại.

Dear …

I received a consignment of white cement under the order No. 777 yesterday, May 27, 20…
However, in the inspection of the goods, it was discovered that 70 bags were opened with
estimated 700 kg loss without being restored to the original purpose. The cause of the
damage was concluded to originate from below standard packaging.

We are to be compensated for the lost goods and the inspection costs and expenses incurred
without accepting any replacement.

We are looking forward to your early response to this case.


Yours sincerely,
Encl: Survey Report No. 77AA
OFFERS (Không có trong file gốc nhưng thêm vào vì quan trọng)

II. Translation
English – Vietnamese
1. We thank you for your enquiry of 25 March and can offer you the following items. This offer
will remain open until the receipt of your wire by return mail ( in response)
Chúng tôi cảm ơn về thư hỏi hàng của quý ngài vào ngày 25 tháng 3 và có thể chào hàng quý
ngài những mặt hàng sau. Thư chào hàng này sẽ có hiệu lực cho đến khi nhận được thư phúc
đáp của quý ngài
2. Further to our letter of 15 June, we now offer you , without engagement (= free offer), our
various items as follows.
→ Tiếp theo sau bức thư vào ngày 15 tháng 6, chúng tôi xin đc phép chào hàng tự do cho quý
ngài những sản phẩm đa dạng sau.
3. In order to start a concrete transaction between us, we take pleasure in making you a special
offer, subject to our final confirmation.
→ Để bắt đầu 1 giao dịch lâu dài giữa chúng ta, chúng tôi rất lấy làm vui lòng chào hàng đặc
biệt cho quý ngài và phụ thuộc vào xác nhận cuối cùng của chúng tôi
4. From all list prices we allow a trade discount of 3.5% and a further special discount of 0.5%,
making 4% in all, on orders received on or before 31st May.
→ Dựa trên báo giá của chúng tôi gửi cho quý ngài , chúng tôi sẽ cho quý ngài hưởng chiết
khấu thương mại 3.5% và chiết khấu đặc biệt 0.5%, tổng cộng là 4% cho các đơn hàng được đặt
từ trước ngày 31/5
5. At your request, we now keep this firm offer open for further ten days from 10 March.
→ Theo yêu cầu của quý ngài, chúng tôi sẽ gia hạn hiệu lực thư chào hàng cố định này thêm 10
ngày kể từ ngày 10 tháng 3.
6. Our high-quality products are well known and universally acknowledged. Therefore, we are
confident that a trial order would convince you that at the prices quoted the goods we are
offering are value for money.(giá đáng đồng tiền bát gạo)
→ Những sản phẩm chất lượng cao của chúng tôi thì nổi tiếng và được công nhận toàn cầu/
/công nhận rộng rãi. Chính vì vậy, chúng tôi tự tin rằng đơn đặt hàng thử sẽ khiến ngài hiểu
rằng giá của sản phẩm chúng tôi đang chào hàng là đáng đồng tiền bát gạo.
7. Under pressure of rising costs we find it impossible to extend these favourable terms beyond
that date, so we advise you to take advantage of them now and send us an immediate order.
→ Dưới áp lực các chi phí ngày càng gia tăng, chúng tôi không thể gia hạn các điều khoản ưu
đãi này sau ngày đã được đề cập, vì vậy chúng tôi khuyến khích quý ngài đặt hàng ngay để tận
dụng những ưu đãi này .
8. The offer will remain firm until 31 March, beyond which date the terms and prices should be
discussed anew.
→ Đơn chào hàng cố định sẽ có hiệu lực cho đến ngày 31 tháng 3, sau ngày đó, những điều
khoản và giá cả sẽ được bàn bạc lại.
9. We are free from the obligation for this offer, which has been invalid since 25 January.
-> Chúng tôi không còn bị ràng buộc bởi thư chào hàng này nữa vì nó đã không còn hiệu lực kể
từ ngày 25 tháng 1.
10. As this offer has been waived, it is not binding upon us now.
-> Vì thư chào hàng này đã hết hiệu lực/ hết hạn rồi, nên hiện tại nó không có tính ràng buộc
đối với chúng tôi. (chào hàng cố định hết hạn)
11. Strong packing will ensure the goods against any possible damage in transit.
-> Việc đóng gói chắc chắn sẽ đảm bảo hàng hóa không bị hư hỏng trong quá trình vận chuyển.
12. The cartons are comparatively light and therefore easy to handle.
→ Các thùng hàng khá nhẹ và vì thế có thể được xử lý một cách dễ dàng
13. As long as the documents are in full conformity with the contract, you are kindly \requested
to pay for the shipment immediately after your receipt of all the necessary shipping documents.
→ Miễn là bộ chứng từ tuân thủ theo hợp đồng, quý ngài vui lòng thanh toán ngay phí vận
chuyển sau khi nhận được toàn bộ chứng từ vận chuyển cần thiết.
14. Please note that our terms of payment are by irrevocable L/C, payable by sight draft
accompanied by shipping documents at the Bank for Foreign Trade of Vietnam at the port of
shipment.
→ Xin lưu ý rằng điều khoản thanh toán của chúng tôi là tín dụng thư không hủy ngang, thanh
toán bằng hối phiếu trả ngay kèm theo chứng từ vận tải tại ngân hàng Ngoại thương Việt Nam tại
cảng đến.
15. In compliance with your request, we exceptionally accept delivery against D/P but this
should not be regarded as a precedent.
-> Theo yêu cầu của quý ngài, chúng tôi sẽ ngoại lệ chấp nhận phương thức thanh toán là
D/P(thanh toán đổi lấy chứng từ), nhưng điều này không nên được xem như tiền lệ.
16. We would like to take the liberty of sending you our illustrated catalogue and samples of
different qualities that we think may satisfy your customers’ tastes. (3 chữ bold là bắt buộc phải
dịch đúng)
-> Chúng tôi xin mạo muội gửi đến quý ngài 1 catalogue có hình ảnh minh họa cùng các sản
phẩm mẫu với chất lượng khác nhau mà chúng tôi nghĩ rằng có thể làm hài lòng thị hiếu khách
hàng của quý ngài.
17. We are most anxious to serve you and hope to hear from you soon.
-> Chúng tôi rất nóng lòng được phục vụ quý ngài và hy vọng sớm nhận được phản hồi.
18. We feel sure you will find a ready sale for this excellent material and your customers will be
satisfied with it.
Chúng tôi đảm bảo rằng quý ngài sẽ thấy vật liệu này sẽ bán rất chạy và khách hàng quý ngài sẽ
rất hài lòng với nó
19. Our products are made in a wide range of attractive styles and colours and are as rich-
looking as much more expensive coats.
Sản phẩm của chúng tôi thì đa dạng về kiểu mẫu/mẫu mã/kiểu dáng và màu sắc và nhìn nó cũng
sang trọng như những chiếc áo đắt tiền hơn.
20. We are offering the products of highest quality on most generous terms and look forward to
an opportunity to be of service to you.
Chúng tôi đang chào bán những sản phẩm với chất lượng cao nhất theo những điều khoản ưu đãi
nhất và mong muốn có cơ hội phục vụ quý ngài

TRANSLATE VIE-ENG
1. Chắc chắn chúng tôi sẽ không có trở ngại gì trong việc cung cấp cho quý ngài một bộ sưu tập
khá đầy đủ gồm các kiểu hàng mới nhất và bán chạy nhất mà chúng tôi sản xuất cho mọi lứa tuổi
→We guarantee that there will be no difficulty in providing you with a full/comprehensive/
complete collection/selection of our latest and best selling items, suitable for all ages.
2. Chúng tôi tin rằng chào hàng của chúng tôi sẽ được quý ngài chấp nhận và mong sớm nhận
được đơn đặt hàng mua thử của quý ngài.
→We feel sure/are confident that you will accept our offer and look forward to receiving your
trial order soon.
3. Chúng tôi hi vọng rằng quý ngài sẽ thấy các điều khoản trong chào hàng này rất thỏa đáng, và
chúng tôi có thể đảm bảo với quý ngài rằng đơn hàng của quý ngài sẽ luôn nhận được sự quan
tâm của chúng tôi.
→We hope that you will find the terms and conditions of this offer satisfactory and we can
assure that your order will always receive our attention.
4. Do nhu cầu đối với mặt hàng này trên thị trường thế giới vượt quá mạnh so với cung nên
chúng tôi không thể chào bán cho quý ngài lúc này được.
→ Because the demand for this good in the global market dramatically exceeds the supply, we
regret that we can not offer it to you at this time.
5. Tài liệu kỹ thuật yêu cầu lập thành ba bộ. Một bộ sẽ được gửi trước đến quý ngài để dịch. Hai
bộ còn lại sẽ được gửi cùng với hàng hóa.
→ Technical documents are required to be made in triplicates. One will be
sent/forwarded/mailed to you for translation. The others will be sent/forwarded with the goods.

6. Các sản phẩm của chúng tôi sẽ giúp cho quý ngài chào bán cho khách hàng của mình một sản
phẩm không thể chê vào đâu được ở những phẩm chất chính như độ bền và độ tin cậy.
→ Our goods will allow you to offer an product beyond criticism with/in terms of key
qualities/features such as durability and reliability.

7. Hàng sẽ được đóng trong các hộp bìa cứng với thiết kế hoa phù hợp với việc trưng bày trong
các siêu thị.
-> The goods will be packed in hard cartons /carton boxes with floral patterns suitable for
supermarket display.

8. Cách đóng gói bao bì mới cho bộ tách trà của chúng tôi là theo phong cách truyền thống Việt
Nam và chúng tôi tin chắc nó sẽ thu hút khách hàng.
→ The new packaging of our tea set follows the traditional style of Vietnam, and we are
confident it will entice customers.

9. Bao bì của chúng tôi không chỉ có khả năng đi biển mà còn bảo vệ hàng hóa khỏi những tổn
thất có thể xảy ra.
→Our packaging not only is seaworthy but also protects the goods from/against any possible
damage.

10. Chúng tôi sẽ đóng gói hàng 10 tá trong 1 thùng cát tông, khối lượng cả bì khoảng 30 kg mỗi
thùng.
→ We would have/pack 10 dozen units in a carton, 30 kg gross weight each
Gross weight as net: “trọng lượng cả bì coi như tịnh/trọng lượng bao bì ko đáng kể”

11. Chúng tôi đã ghi nhận kỹ các yêu cầu của quý ngài đối với đồ chơi laze nhưng rất tiếc chúng
tôi không thể cung cấp vào lúc này. Chúng tôi nhất định sẽ chào hàng cho quý ngài ngay khi có
hàng.
→ We have carefully considered your requirements about the lazer toys, but we regret that we
cannot supply that product currently. We would definitely give you an offer as soon as it is in
stock.

12. Việc đóng gói sẽ được thực hiện theo chỉ dẫn cụ thể của quý ngài. Quý ngài có thể yên tâm
rằng chúng tôi sẽ xử lý khâu đóng gói rất kỹ lưỡng để tránh thiệt hại có thể xảy ra khi vận
chuyển.
→ The packing would be carried out under your specific instruction. You are assured that we
would handle the packing carefully to avoid any potential damages in transport.

13. Hàng sẽ được đóng trong bao đay hai lớp, trọng lượng tịnh mỗi bao là 50 kg, khâu miệng
bằng dây đay, thích hợp với việc bốc vác và vận tải bằng đường biển.
-> The goods are to be packed in 2-ply jute bags, 50 kilos net (= net weight of 50 kg )each,
stitched with jute ropes, suitable for handling and sea transportation

14. Người mua sẽ mở một L/C không hủy ngang trả chậm 30 ngày tại một ngân hàng có uy tín
quốc tế cho người Bán hưởng để thanh toán cho 40.000 MT, vào tài khoản của ngân hàng Ngoại
thương Việt Nam. L/C phải được mở trong vòng 7 ngày sau khi ký kết hợp đồng.
-> The buyer will open an irrevocable L/C at 30 days’ sight in our favor at an internationally
reputable bank for 40000 MT, to the account of the Bank for Foreign Trade of Vietnam. The L/C
must be opened within 7 days of the conclusion of the contract

15. Hàng sẽ được đóng trong các thùng phuy thép mới, có độ dày của thép khoảng 1 mm.
-> The goods will be packed in new steel drums, with steel thickness of about 1 mm.
- barrel: thùng gỗ đựng rượu vang đồ
- Drum: thùng giống cái trống, thùng phi
- Bất cứ thùng vuông vức gỗ thưa: crate
16. Hàng được đóng trong thùng gỗ thưa có gia cố bằng đai sắt.
-> Goods are packed in wooden crates, reinforced using steel straps .

17. Trên bề mặt của mỗi kiện hàng được giao phải ghi rõ số kiện, kích thước mỗi kiện, trong
lượng tịnh, trọng lượng cả bì, vị trí nâng hàng, số hiệu L/C và dòng chữ “để nơi khô ráo.”
On the surface of each package, package number, measurements, net weight, gross weight, lift
position, L/C number and the words ‘keep it dry" are to be marked
18. Toàn bộ số hàng được bọc trong giấy không thấm nước có gia cố ở hai đầu để tránh hao mòn
do ma sát.
→ All goods are wrapped in waterproof paper with reinforcement at both ends to prevent wear
and tear from friction.
19. Hàng được đóng trong bao đay mới, khâu miệng bằng dây đay 8 mũi chữ X. ( ko thi)
→ Goods are packed in new jute bags, sewn with 8 stitches of X-shaped by jute rope
20. Trên mặt ngoài mỗi kiện cần ghi rõ tên người gửi hàng, người nhận hàng, cảng đến, xuất xứ
hàng hóa và đánh số 1-10.
On the outer sides of each package, shipper's name, consignee's name, port of destination, origin
and number 1-10 are marked
III. Letter writing
Dear Mr Smith,

Thank you for your enquiry of A1 cashew nuts. We are pleased to offer you firm the goods on
request under these following terms and conditions:
1. Commodity: A1 cashew nuts, of Vietnam origin, 2014 crop (vụ mùa)
2. Quality: without foreign matters, maximum moisture and defective nuts of 0.2%
3. Quantity: 20MT, a tolerance of 5%, at seller’s option
4. Price: $1000 USD per metric ton, CIF London port, Incoterms 2020, excluding packing
5. Payment: by irrevocable Letter of Credit, in USD, opened at London Commercial Bank,
valid for 60 days, to the account of Eximbank Ho Chi Minh city, in our favor for the full
value of the goods to be shipped, which mentioned: transshipment and re-export are
prohibited, against the following documents:
• Full set of Clean on-board B/L
• Bill of Exchange
6. Delivery: in two shipments; the first shipment is 10MT in July and the second shipment
10MT September
7. Packaging: packed in two-ply bags, sea-worthy, 50kg net weight each, with an addition
of 200 bag covers
8. Validity: this offer is valid within 15 days of this letter ( có validity thì phải ghi firm
offer)

In terms of A2 cashew nuts, currently we are out of stock. However, we would like to take this
opportunity to enclose the samples for A2-1 cashew nuts of similar quality at much lower price.

We trust you will appreciate this offer, which is very competitive in price and favorable in terms
and conditions.

We look forward to the opportunity to serve you and assure you of our best attention at all times.

Yours sincerely.
Truong Bao Hoa (Mr)
Director of Export Department

(Này là bài tiêu biểu nhất, mấy bài còn lại vào file
https://docs.google.com/document/d/1ZGx2uEqnTZPUuQbzc-DOs-
nueuVQLKPRYzl21iTABUM/edit# đọc)

You might also like