You are on page 1of 89

Machine Translated by Google

Vào giờ giải lao, tôi ngồi một mình trong văn phòng, uống trà pha từ bình nước nóng và nghĩ lại cuộc trò

chuyện với Yoshida vào bữa trưa.

Tôi cảm thấy ghen tị khi nhìn Makihara-san và anh ấy trò chuyện vui vẻ. Đó không phải là điều mà Ayase-san

đã nói ngày hôm trước sao?

“Ăn trưa cùng nhau hả. Điều đó nghe có vẻ hay đấy.”

Ayase-san đã nói thế vì cô ấy ghen tị với việc tôi và Shinjo ăn trưa cùng nhau. Cuối cùng tôi cũng hiểu cảm

giác của cô ấy.

Tuy nhiên, tôi nghĩ về những gì đã xảy ra sáng nay và tôi mừng là bố mẹ đã không bắt quả tang chúng tôi

lên giường với nhau. Sau đó là cảm giác khó xử mà tôi có đối với ông già của mình. Tại sao tôi muốn che giấu

mối quan hệ của chúng tôi với Akiko-san và anh ấy? Nếu tôi hoàn toàn trong sạch, Ayase-san và tôi có thể cư

xử như một cặp đôi trung học bình thường. Đành rằng, có khả năng là ông già của tôi và Akiko-san sẽ phản đối

mối quan hệ của chúng tôi. Không có bất kỳ luật nào cấm chúng tôi ở bên nhau vì chúng tôi chỉ là anh em

kế, nhưng họ có thể không thoải mái với điều đó vì chúng tôi là một gia đình.

Chà… ông già của tôi ít nhất có vẻ không phải là loại người như vậy. Ngay cả khi tôi bị la mắng hoặc nói

rằng tôi không thể ở bên cô ấy, tôi không muốn nói dối về tình cảm của mình dành cho cô ấy. Tôi muốn nói to

và rõ ràng khi đến lúc, giống như khi tôi bảo vệ cô ấy trước mặt ông tôi.

Tôi muốn có thể nói, "Tôi muốn hẹn hò với Ayase-san." Không chỉ bây giờ, mà luôn luôn.

Ah tôi thấy. Nó đến với tôi. Tôi vẫn chưa thể nói điều đó một cách tự tin—với Akiko-san hay ông già của tôi. Tôi

không thể yêu cầu họ chấp nhận mối quan hệ hiện tại của chúng tôi như hiện tại, với việc tôi thậm chí còn không biết

mình muốn làm gì với cuộc đời mình.

Tôi nghe thấy tiếng gõ cửa, và nó mở ra. Tôi nhìn lên và bắt gặp ánh mắt của Ayase-san khi cô ấy bước vào.

Trái tim tôi lỗi nhịp khi tôi thực sự chỉ nghĩ về cô ấy.

“Ayase-san?”

“À, ừm…”

Cô trượt vào phòng và nhẹ nhàng đẩy cánh cửa đóng lại sau lưng. Hành động của cô ấy cũng giống như đêm qua,

và trái tim tôi đột nhiên đập thình thịch với cảm giác déjà vu.

“U-um, chuyện ngày hôm qua… tôi xin lỗi.”

“Không, tôi cũng bất cẩn thôi.”

“Có lẽ tôi chỉ mệt thôi. Tôi không thể tin rằng tôi đã ngủ thiếp đi. Anh bị cảm lạnh à?”

“Không, tôi ổn. Ừm, bạn cũng đang nghỉ sao, Ayase-san?”
Machine Translated by Google

Tôi đã nghĩ chắc chắn nó là như thế, nhưng ngay khi tôi nói ra, khuôn mặt của Ayase-san bừng sáng

khi nhận ra.

"Ôi không. Asamura-kun... a-ah, ý tôi là Asamura-san, quản lý đang gọi anh. Anh ấy muốn bạn đến nhà

kho.

"Huh...?"

“Như tôi đã nói, anh ấy đang gọi cho bạn.”

Vì vậy, cô ấy chỉ đến để chuyển một tin nhắn.

“C-ừm, tôi đã nói với cậu rồi, nên…”

Nói xong, Ayase-san lại phóng ra khỏi cửa. Không còn lựa chọn nào khác, tôi bỏ dở giờ nghỉ và

rời văn phòng. Được gọi đến nhà kho có lẽ đồng nghĩa với việc giúp đóng gói hàng trả lại hoặc đại

loại như vậy. Chỉ sau khi rời đi, tôi mới nhận ra rằng, ngoài lời chào, cuộc trò chuyện của tôi với

Ayase-san vừa rồi là cuộc trò chuyện đầu tiên của chúng tôi trong ngày tại nơi làm việc.

Nếu bạn có thể gọi việc chuyển một tin nhắn là “cuộc trò chuyện”.

“Asamura-san, hả…”

Ayase-san thường lịch sự sửa lại cách xưng hô với tôi để giữ khoảng cách giữa chúng tôi. Rõ ràng

là ngay cả khi chỉ có hai chúng tôi trong phòng.

“Chuyện gì vậy, Asamura-kun?” Người quản lý hỏi tôi ngay khi tôi mở cửa
nhà kho.

"Huh...? Ah."

Bây giờ tôi đã đẩy những suy nghĩ của mình về Ayase-san ra sau đầu. Tôi cần tập trung vào công việc.

“Ừm, anh có cần tôi giúp gì không?”

“Ừ, thì, tôi sẽ ổn nếu bạn làm điều đó sau giờ nghỉ của bạn.”

“Không sao, tôi nghỉ ngơi đủ rồi.”

"Xin lỗi về điều này. Tôi cần bạn mang những hộp trả lại này đến kệ vận chuyển.

Có một, hai… bảy hộp các tông xếp thành khối dưới chân người quản lý.

Đây có phải là tất cả chúng không?

“Ừ, chính là nó.”

Vì vậy, nó không phải là đóng gói, mà là mang theo.


Machine Translated by Google

"Hiểu. Tôi sẽ mang xe đẩy tay đến.”

Công ty giao hàng nhận hàng trả lại đã lấy các hộp các tông mà chúng tôi xếp trên kệ vận chuyển.

Nói cách khác, nếu chúng tôi không có chúng ở đó vào một thời điểm nhất định, chúng sẽ được coi là hàng không

trả lại. Công ty giao hàng thường đến vào đêm muộn, nhưng vì cửa hàng đã đóng cửa vào thời điểm đó nên

chúng tôi cần chuyển các gói hàng trong giờ làm việc.

Và hầu hết công việc khuân vác được thực hiện bởi những người trẻ tuổi làm việc bán thời gian, như tôi. Tôi không

nghĩ rằng tuổi trẻ nhất thiết phải đồng nghĩa với mạnh mẽ, nhưng không có ích gì khi phàn nàn. Công việc là
công việc.

“Tôi nghĩ có lẽ bạn sẽ cần thực hiện hai chuyến đi. Nghĩ rằng bạn có thể xử lý điều đó?

"Đúng."

Tôi mang xe đẩy tay, chất các hộp các tông lên đó và xếp chúng lên giá. Tôi đã thực hiện chính xác hai

chuyến đi. Khi tôi làm xong, thời gian nghỉ giải lao của tôi đã kết thúc, và tôi quay lại ngay với sổ đăng ký.

Như trước đây, Ayase-san đứng cạnh tôi, nhưng ca trực của chúng tôi trôi qua mà chúng tôi không nói nhiều.

Ngay cả khi chúng tôi đã làm, đó chỉ là những thứ liên quan đến công việc như, "Làm ơn lấy cái đó" hoặc "Bạn có

thể che cái này cho tôi được không?" Vâng, chúng tôi đang làm việc.

Tuy nhiên, thật khó chịu khi không thể chạm vào nhau và chúng tôi chắc chắn sẽ tìm kiếm nó khi về nhà.

—Có thực sự ổn không nếu chúng ta tiếp tục như thế này?

Câu hỏi đó nổi lên từ trong sâu thẳm tâm trí tôi.

Tôi biết chắc chắn một điều - tôi chưa muốn bố mẹ biết về mối quan hệ của chúng tôi. Mặc dù tôi tự

tin vào tình cảm của mình, nhưng tôi không tự tin vào tương lai của mình.

Chứng kiến Ayase-san thay đổi rất nhiều kể từ khi bắt đầu học năm thứ ba khiến tôi nhận ra mình chẳng

thay đổi chút nào. Suy nghĩ của tôi về tương lai của tôi vẫn còn mơ hồ và không chắc chắn.

Ít nhất, tôi muốn có một kế hoạch chắc chắn cho tương lai của mình để chia sẻ với ông già của tôi và Akiko-

san khi họ phát hiện ra tôi và Ayase-san. Không có một kế hoạch nào có lẽ là lý do khiến tôi cảm thấy tội lỗi.

Sau giờ làm việc, Ayase-san và tôi cùng nhau đi bộ về nhà.

Đêm đã khuya nhưng gió tháng tư đã ấm áp nên chúng tôi không còn phải co ro chống rét nữa.
Machine Translated by Google

Hương hoa ngào ngạt theo gió báo hiệu sự chuyển mình từ xuân sang hạ. Quần áo của những người qua

đường trở nên mỏng hơn và sáng màu hơn. Sau Tuần lễ Vàng, nhiều người có thể sẽ bắt đầu mặc áo ngắn tay.

Mùa giải ngột ngạt, xám xịt lẽ ra đã kết thúc.

Và sự im lặng kéo dài giữa Ayase-san và tôi, không có lời nào lấp đầy khoảng cách giữa chúng tôi khi chúng

tôi trên đường về nhà.

***

“Tôi về rồi,” cả hai chúng tôi cùng gọi khi mở cửa căn hộ của mình. Sau đó là hai tiếng thở dài nhẹ

nhõm.

Cuối cùng đã về nhà.

Tôi đang đói. Tôi cần phải có được một số thực phẩm trong tôi càng sớm càng tốt.

“À, tối nay tôi phụ trách nấu ăn phải không?”

Hôm nay là thứ Tư. Đến lượt tôi nấu bữa tối. Không tìm thấy đôi giày nào ở lối vào, tôi đoán ông già

tôi vẫn chưa về nhà.

Đó là bữa tối cho ba người. Tôi sẽ đặt ông già của tôi sang một bên. Anh ấy thường cho chúng tôi biết nếu anh ấy đi ăn

ngoài.

"Có cần giúp gì không?" Ayase-san quay lại và hỏi tôi khi cô ấy đứng ở hành lang.

“Nếu bạn giúp nó sẽ đánh bại mục đích thay phiên nhau. Không sao đâu."

"Hiểu rồi."

Chỉ với hai âm tiết đó, Ayase-san rút về phòng của mình.

Chúng tôi hầu như không nói chuyện cả ngày. À, ít nhất chúng ta có thể ăn cùng nhau. Bây giờ, tôi nên làm
gì đây?

Sau khi ném đồ đạc vào phòng, tôi khởi động ứng dụng Ghi chú trên điện thoại của mình. Hiện tại, vốn tiết mục

nấu ăn của tôi còn hạn chế nên tôi phải xoay vòng. Đó là lý do tại sao tôi giữ một danh sách các món ăn tôi

có thể làm, với ghi chú về số lần tôi đã làm từng món.

Đã hơn 9 giờ tối, vì vậy tôi không muốn dành quá nhiều thời gian cho việc này… Mặc dù vậy, tôi cảm thấy mệt

mỏi với món rau xào.

“Để xem trong tủ lạnh có gì nào.”


Machine Translated by Google

Trước tiên, tôi cần xem chúng ta có những nguyên liệu gì.

Khi tôi mở tủ lạnh, tôi thấy một cái nồi được bọc trong bọc nhựa. Đây là gì? Tôi lấy nó ra để xem

thử. Hóa ra đó là nikujaga³ còn sót lại, còn lại khoảng một phần tư lượng trong nồi. Akiko-san có lẽ

đã làm nó cho bữa trưa và để phần thừa vào tủ lạnh.

Được rồi, nếu tôi làm nóng nó lên…

“Thế này đã đủ chưa?”

Chúng tôi có rau trong tủ lạnh, nhưng không có thịt.

Khi nghi ngờ, hãy Google nó: Nikujaga+thức ăn thừa

Croquettes, món hầm, gratin, cà ri... có khá nhiều lựa chọn.

Cà ri hả? Điều đó có thể tốt. Tôi không thể thêm nhiều thịt hơn, nhưng tôi có thể coi đó là món

cà ri rau củ. Bằng cách đó, tôi chỉ cần thêm nước sốt cà ri mua ở cửa hàng là đủ. Tôi cũng sẽ

thêm một ít khoai tây, cà rốt và hành tây.

Tôi thêm nước trực tiếp vào nồi thức ăn thừa nikujaga, sau đó thêm nước sốt cà ri. Trong khi nó đang

nóng trên bếp, tôi cắt rau. Các loại rau thừa sẽ không chín như vốn có, vì vậy tôi cho chúng vào lò

vi sóng khoảng năm phút trước khi cho vào nồi. Tất cả những gì còn lại là để cho nó sôi.

Trong khi món cà ri sủi bọt, tôi nhân cơ hội lướt nhanh qua các công thức nấu ăn “còn sót

lại” khác. Có vẻ như tôi sẽ dựa vào họ trong tương lai. Tôi muốn biết những gì có thể được đánh lên

bằng cách sử dụng chúng.

Cà ri làm từ oden còn sót lại⁴, cà ri làm từ chikuzenni còn sót lại⁴, cà ri làm từ zoni⁴ còn

sót lại, cà ri làm từ kem hầm còn sót lại…

Wow, cà ri thực sự rất đa năng. Khi nghi ngờ, hãy nấu cà ri. Mọi thứ thường diễn ra suôn sẻ.

Tôi nếm thử món cà ri và điều chỉnh gia vị. Nó hơi cay hơn bình thường, nhưng tôi cảm thấy như mình

cần nó ngay bây giờ. Tôi cũng cho thêm gia vị để che đi mùi vị ban đầu của nikujaga. Có thể là do nước

dùng ban đầu đã được trộn vào, nhưng món cà ri vẫn có một chút hương vị dashi kiểu Nhật. Vâng,

không phải lo lắng.

Sau khi dọn bàn, tôi gọi to, “Sẵn sàng rồi!”

Ayase-san hít không khí khi cô ấy bước vào phòng ăn.

"Có mùi thơm. Anh làm cà ri à?”

“Akiko-san để lại một ít nikujaga cho chúng tôi, nên tôi đã dùng nó.”

“Cà ri thừa hử? Nó có một cảm giác ấm cúng với nó, bạn có nghĩ vậy không?
Machine Translated by Google

“Chà, bạn có thể gọi nó là lười biếng, tôi đoán vậy.”

"Tại sao? Tôi sẽ không nói điều đó. Nếu đó là lười biếng, thì tất cả những món ăn tôi làm cũng là tôi

lười biếng.”

Ayase nói nhanh hơn bình thường một chút, và tôi đã rất ngạc nhiên.

"Bạn nghĩ vậy? Tôi nghĩ những món ăn bạn làm luôn rất ngon ”.

“Ồ, thật sao? Chẳng phải có lần tôi quên ướp thịt và cuối cùng phải xin lỗi sao?”

Ồ…

“À, tôi nhớ ra rồi. Lúc đó tôi chưa biết tẩm ướp là gì.”

Nếu tôi nhớ không lầm thì chuyện đó xảy ra ngay sau khi Ayase-san và mẹ cô ấy chuyển đến vào đầu

tháng 6 năm ngoái.

“Vậy đó là những gì cậu nhớ hả?”

Nụ cười gượng gạo của Ayase-san cuối cùng cũng phá tan bầu không khí căng thẳng lạnh giá đã hình thành giữa chúng

tôi và sự khó xử cũng dịu đi một chút.

Cả hai chúng tôi ngồi xuống, nắm tay nhau và nói: “Chúng ta ăn đi”.

“Mmm, cái này ngon đấy.”

Nghe điều đó từ một đầu bếp lành nghề như cô ấy làm tôi hạnh phúc.

“Có thể hơi cay một chút.”

“Ừ… nó chắc chắn là cay hơn bình thường, nhưng nó vẫn ngon. Tôi thậm chí không thể nếm được

hương vị nikujaga mà bạn đã cố che giấu.”

“Ha ha, phá sản.”

Chúng tôi cứ thản nhiên trò chuyện như thế. Chúng tôi rón rén đi vòng quanh con voi trong

phòng—chuyện xảy ra đêm qua—khi cuộc nói chuyện dần dần chuyển sang điều mà cả hai chúng tôi nghĩ

đến gần đây. Tương lai của chúng ta, hay cụ thể hơn là tìm việc làm.

Khi tôi nói với Ayase-san về cuộc nói chuyện dài mà tôi đã có với ông già của mình, cô ấy đã đề cập rằng cô ấy

có một cái tương tự với Akiko-san.

“Chúng ta đang làm điều tương tự, phải không?”

"Vâng. Chà, tôi đoán đó chính là ý nghĩa của việc trở thành một học sinh chuẩn bị cho kỳ thi
tuyển sinh.”
Machine Translated by Google

Mặc dù đây không phải là lần đầu tiên chúng tôi làm bài kiểm tra, nhưng kỳ thi tuyển sinh đại học có mối

liên hệ mật thiết hơn với tương lai của chúng tôi so với kỳ thi trung học bình thường. Không cần phải nói, nhưng

có rất nhiều người đã kết thúc sự nghiệp mà không học đại học.

“Thành thật mà nói, tôi không biết công việc nào sẽ phù hợp với mình.”

“Tôi cũng nói như vậy với mẹ. Thật khó để biết bạn phù hợp với cái gì.”

“Tôi đoán nó chỉ là như vậy thôi.”

Ayase-san gật đầu và tiếp tục, “Không giống như mẹ tôi, tôi chưa bao giờ nghĩ mình có thể phục vụ khách hàng giỏi

như vậy. Tôi không thực sự thích đối phó với mọi người, bạn biết đấy. Nhưng hình như cậu có sở trường về nó nhỉ,

Asamura-kun."

"Thật sự? Tôi không thấy nó.”

"Thật sự. Tôi có thể nói qua cách bạn nói chuyện với khách hàng tại nơi làm việc. Bạn thực sự là một phù thủy khi

giúp mọi người tìm thấy những cuốn sách họ muốn.”

“Chà… đó chỉ là do tôi đọc rất nhiều sách thôi.”

“Có lẽ đó là ý của mẹ khi nói, 'Thứ mà con có được nhờ làm những việc hàng ngày'.”

Hmm, đó là một điểm tốt. Tôi chưa bao giờ nghĩ về nó theo cách đó.

“Vì vậy, trở lại những ngày học cấp hai của tôi…”

“Hửm?”

Đột nhiên thay đổi chủ đề, Ayase-san nhìn tôi với cái đầu nghiêng sang một bên. Cử chỉ của cô ấy đáng yêu đến nỗi,

trong một khoảnh khắc, tôi chợt nhớ ra rằng tôi yêu cô ấy biết bao.

“Vì vậy, hồi đó tôi nghĩ mình là một con mọt sách. Tôi hoàn toàn chắc chắn rằng mình đã đọc nhiều sách hơn

bất kỳ ai khác.”

“Bạn đã đọc bao nhiêu cuốn sách?”

“Mỗi ngày một lần, hoặc gần như vậy.”

"Thâ t nga c nhiên."

“Ừ, thì, mọi người đều khen ngợi tôi như bạn vừa làm. Tôi đoán tôi là loại đầy đủ của chính mình.

Sau đó, tôi đã có cơ hội nói chuyện với giáo viên dạy tiếng Nhật của mình vào thời điểm đó. Họ là kiểu người khiêm

tốn, thậm chí còn sử dụng kính ngữ khi nói chuyện với học sinh.”

Vì vậy, tôi đã rất hào hứng và hỏi họ đã đọc bao nhiêu cuốn sách.
Machine Translated by Google

"Và sau đó?"

“Họ tình cờ nói với tôi rằng họ đọc ba cuốn sách mỗi ngày. Họ thậm chí không khoe khoang về điều đó hay bất cứ

điều gì.”

“Nhiều như vậy… trong một ngày sao?”

"Vâng. Họ nói điều đó mà không hề có một chút tự hào nào. Đó là khi tôi nghĩ, 'Đây là những gì một

đúng là mọt sách'.”

Từ đó trở đi, tôi không bao giờ nghĩ mình là một con mọt sách nữa.

“Ừm, bạn biết đấy... giáo viên đó thật tuyệt vời và tất cả, nhưng tôi nghĩ bạn cũng khá tuyệt vời đấy, Asamura-

kun.”

“Có thể là như vậy, nhưng… Đó là lý do tại sao tôi không thể xem mình làm việc đó như một nghề nghiệp.

Đặc biệt là đối với một người như tôi, người luôn muốn trở thành người giỏi nhất trong mọi việc.”

“Giống như trở thành mọt sách số một thế giới hay gì đó?”

“Như vậy cũng tốt, hoặc có thể là nhân viên hiệu sách giỏi nhất Nhật Bản. Nhưng bạn có thể thấy mọi người sẽ

nghĩ tôi không đủ tốt như thế nào, đúng không?”

“Đợi đã, nếu mọi người phải giỏi nhất ở một lĩnh vực nào đó trước khi họ làm công việc đó, thì chẳng phải

bạn sẽ trở thành nhân viên hiệu sách duy nhất trên toàn thế giới sao?”

Tôi không thể kìm được một nụ cười, vì tôi cũng đang nghĩ chính xác điều đó.

“Chà, đó không phải là công việc nên làm, phải không? Thêm vào đó, tôi là kiểu người thậm chí không thể quyết định

cuốn sách yêu thích của mình là gì.”

“Vì vậy, điều đó có nghĩa là bạn không thích có yêu thích?”

“Giống như, tôi có sở thích cho mọi thứ. Giống như, đối với khoa học viễn tưởng du hành thời gian, cuốn sách này là

cuốn sách yêu thích của tôi và đối với kinh dị, nó là cuốn này… một thứ gì đó tương tự.”

Ayase-san gật đầu với lời giải thích của tôi.

“Ừ, nó quan trọng hơn là trở nên độc đáo hơn là tốt nhất, phải không?”

“Đại loại thế, ừ. Lúc đầu, tôi cố gắng đọc bốn cuốn sách mỗi ngày, cố gắng cạnh tranh với chính mình. Nhưng đọc

theo cách đó không vui chút nào. Khi tôi dừng lại để suy nghĩ về lý do tại sao tôi đọc sách ngay từ đầu, tôi nhận ra

rằng buộc mình phải đọc không phải là câu trả lời.”

“Vậy, bây giờ thì sao?”

“Bây giờ, vấn đề không phải là tôi đã đọc bao nhiêu cuốn sách, mà là tôi đọc chúng như thế nào. Tôi chỉ muốn đọc theo

cách đúng với bản thân mình, bạn biết không?


Machine Translated by Google

“Đọc theo cách đúng với bản thân, huh… đó là cách suy nghĩ rất 'Asamaru-kun'."

"Cảm ơn. Chà, thành thật mà nói, tôi thậm chí còn không nhớ cách suy nghĩ đó có hữu ích bao giờ không,

nên tôi đoán chỉ là do tôi quá buông thả thôi.”

Cô ấy mỉm cười như muốn nói: “Không phải vậy đâu” và tôi cảm thấy lòng mình nhẹ đi. Nghĩ lại thì, tôi

thậm chí còn chưa nói với Maru về những thứ này.

“Dù sao thì, còn bạn thì sao, Ayase-san? Bạn không có 'thứ mà bạn đã nhặt được bằng cách làm những việc

hàng ngày' sao?

Ayase-san do dự một lúc trước khi mở miệng.

Cô ấy nói với tôi rằng cô ấy đã đọc một bài báo về một người trở thành nhà thiết kế sau khi hoàn thành

chương trình sau đại học của Đại học Nữ sinh Tsukinomiya.

“Nhà thiết kế hả?”

“Tôi chưa bao giờ học thiết kế chứ đừng nói là vẽ một bức tranh. Thành thật mà nói, tôi không nghĩ

mình làm những gì người phụ nữ đó làm. Nhưng, tôi thích nghĩ về sự kết hợp quần áo và loại quần áo nào

phù hợp với mỗi người.”

“Anh nhớ có lần em giúp anh chọn quần áo.”

“Tôi đã từng mượn một bộ truyện tranh shoujo từ Maaya.”

Huh? Chủ đề đột ngột thay đổi.

“Anh không thường đọc truyện tranh, phải không?”

“Cô ấy bắt tôi đọc nó vì cô ấy giới thiệu nó. Nhân vật chính của manga là một người nổi tiếng,

nhưng vì bất cứ lý do gì, cô ấy không bao giờ mặc một bộ trang phục hai lần.”

“Nghe có vẻ đắt đấy.”

“Bạn sẽ nghĩ như vậy, phải không? Nhưng nó cũng đề cập đến việc cô ấy không có nhiều tiền, và khi tôi

tiếp tục đọc, tôi nhận ra một điều - cô ấy chỉ mặc những bộ quần áo giống nhau theo những cách khác nhau.”

Cho rằng tôi vô vọng khi nói đến thời trang, tôi hỏi Ayase-san ý cô ấy là gì.

“Maaya bảo tôi nhìn kỹ hơn những thay đổi của trang phục. Khi tôi nghĩ về nó, mỗi bộ trang phục sẽ xuất

hiện vào một thời điểm nào đó. Nhưng sự kết hợp trên và dưới lại khác nhau, hoặc họ có thể chỉ thay đổi

tất hoặc một chi tiết nhỏ khác, hoặc thậm chí thay đổi phụ kiện và kiểu tóc. Đôi khi họ thêm

trang phục mới, và bạn có thể nói, kiểu như, 'À, cái đó mới đấy'.”

"Thâ t nga c nhiên."

“Yep, tôi cũng nghĩ nó khá là tuyệt vời.”


Machine Translated by Google

Ayase-san nghe như một đứa trẻ tinh nghịch khoe khoang về một trò đùa.

“Có lẽ cậu không để ý, Asamura-kun, nhưng tôi cũng đang làm y như vậy.
kể từ khi tôi chuyển đến. Tôi chưa bao giờ mặc cùng một bộ trang phục hai lần.”

Cô ấy nói đúng, tôi đã không để ý.

"Tôi hiểu rồi. Đó là lý do tại sao tôi nghĩ bạn sẽ rất giỏi trong việc đưa ra lời khuyên về thời trang.”

“Mm, tôi không biết liệu mình có thể làm được không, nhưng tôi chỉ nghĩ rằng nó sẽ rất tuyệt.”

Tuy nhiên, cô ấy đã tiến một bước nhỏ về phía trước.

Tôi tự hỏi liệu có điều gì mà tôi giỏi bẩm sinh mà tôi vẫn chưa tìm ra không. Liệu tôi có tìm thấy nó

trong suốt bốn năm đại học?

Không, tôi thậm chí có thể vượt qua kỳ thi tuyển sinh đại học ngay từ đầu không?

Càng nghĩ về nó, tôi càng lo lắng về tương lai của mình.

Ngay cả vị cay của món cà ri cũng không thể vực dậy tinh thần của tôi.

***

Tôi cảm thấy một cơn khát khủng khiếp siết chặt lấy cổ họng mình.

Có lẽ bởi vì tôi đã dành quá nhiều thời gian trong bồn tắm để suy nghĩ về tương lai chăng?

Muộn rồi. Ông già tôi đã về nhà, ăn tối và đi ngủ. Bát đĩa đã được rửa sạch, vì vậy tôi có thể đi

ngủ và đọc hoặc ngủ nếu muốn, nhưng tôi cần bù nước.

Tôi đi vào bếp và mở tủ lạnh.

Tôi rót trà lúa mạch mà chúng tôi luôn dự trữ vào ly. Tuy nhiên, trời vẫn chưa đủ nóng để bắt đầu

uống một ngụm trà lúa mạch lạnh. Tôi đang nhấm nháp nó từ từ thì Ayase-san bước qua cửa hành lang.

Cô ấy đi ngang qua tôi và mở tủ lạnh lấy trà lúa mạch ra. Cô ấy hẳn đã

cũng khát nước, tôi đoán thế.

Cô ấy cố gắng uống khi đứng dậy nhưng nghĩ lại nên ngồi xuống cạnh tôi.

Cảnh tượng Ayase-san chỉ mặc bộ đồ ngủ với chiếc áo đan len bên ngoài là điều không bình thường, vì

cô ấy thường cố gắng không để lộ bất kỳ điểm yếu nào. Nhưng có khả năng là cô ấy không biết tôi đang
ở trong bếp.
Machine Translated by Google

Tuy nhiên, tôi rất vui vì khoảng cách giữa chúng tôi đã được rút ngắn đến mức cô ấy không hoảng sợ và bỏ

chạy ngay khi nhận thấy tôi.

“Bạn đang làm việc chăm chỉ đến tận đêm khuya, huh”

Lúc đó đã quá nửa đêm.

"Vâng…"

Tôi nhìn vào mặt cô ấy để xem tại sao cô ấy có vẻ u ám như vậy.

"Chuyện gì vậy? Bạn có vẻ hơi suy sụp.

“Việc học của tôi không tiến triển tốt.”

Vẻ mặt ủ rũ của cô ấy khiến tôi hơi lo lắng.

“Chà... tôi không phải là người hay nói. Tôi là sinh viên năm thứ ba, nhưng khả năng tập trung của tôi kém hơn rất nhiều

so với trước đây."

"Bạn cũng vậy?"


Machine Translated by Google
Machine Translated by Google

"Khá nhiều."

"Tôi hiểu rồi."

Sau cuộc trao đổi nhanh chóng đó, cả hai chúng tôi đều im lặng. Khi chúng tôi nhìn nhau chằm chằm, tôi nhận ra

rằng chúng tôi đã không thực sự nói chuyện nhiều hay chạm vào nhau ngày hôm nay.

Cả hai chúng tôi từ từ đưa tay về phía nhau, nhưng tay chúng tôi dừng lại giữa chừng, lơ lửng

trong không trung.

“Chúng ta thực sự nên có một giấc ngủ ngon, phải không?”

"Uh, đúng vậy."

Đôi bàn tay từng tìm hơi ấm của nhau từ từ rụt lại.

“Chúc ngủ ngon, Asamura-kun.”

“Ừ, chúc ngủ ngon, Ayase-san.”

Cùng với đó, cả hai chúng tôi trở về phòng của mình.

Lần gần đây nhất chúng tôi bất cẩn mới được một ngày, vậy mà chúng tôi lại suýt nữa trượt

ngã—lần này là phòng ngủ của bố mẹ chúng tôi chỉ cách một cánh cửa. Nó giống như chúng tôi đang yêu

cầu được bắt. Nhưng, với tình hình hiện tại, tôi không có một kế hoạch tương lai đủ tốt để cho Akiko-san

và ông già của tôi xem.

Mặc dù vậy, tôi hiện tại không thể không đuổi theo hình ảnh phản chiếu của Ayase-san ở mỗi ngã rẽ—

Với những suy nghĩ quay cuồng, tôi leo lên giường.

Tôi định đọc một chút trước khi đi ngủ, nhưng không một dòng nào của cuốn sách lọt vào tâm trí tôi, vì

vậy tôi miễn cưỡng từ bỏ và nhắm mắt lại.

¹ Katsudon: Một món ăn của Nhật Bản được làm từ thịt lợn cốt lết chiên giòn, trứng và hành ăn trên một bát

cơm. Chikuwa: Một loại chả cá của Nhật Bản được làm từ bột cá và bột mì, được dùng trong nhiều món ăn khác

nhau như súp, món hầm và món xào.

²Hojicha là một loại trà xanh rang của Nhật Bản có hương vị khói và màu nâu đỏ. Nó có ít hơn

caffein, và có thể uống nóng hoặc lạnh.

³Nikujaga là món hầm của Nhật Bản với thịt bò, khoai tây, hành tây và nước dùng tương ngọt, dùng với cơm.

⁴ Oden: Một món lẩu Nhật Bản với trứng luộc, chả cá, daikon, konjac và đậu phụ trong nước tương nhạt và

nước dùng dashi. Chikuzenni: Món hầm truyền thống của Nhật Bản với thịt gà, rau và nấm nấu trong nước dùng

có gia vị. Zoni: Một món súp của Nhật Bản với rau, mochi (bánh gạo) và thịt gà hoặc cá, được ăn

theo truyền thống trong kỳ nghỉ năm mới.


Machine Translated by Google

21 tháng 4 (Thứ Tư) – Ayase Saki

Chắc chắn có những lớp khiến tôi buồn ngủ hơn những lớp khác.

Thời tiết thật đáng yêu vào thời điểm này trong năm. Ánh nắng ấm áp chiếu vào khoảng hàng ghế thứ

hai từ cửa sổ, khiến lớp học bừng sáng. Hầu như quá sáng.

Mép rèm cuốn nhẹ nhàng đung đưa trong làn gió từ những ô cửa sổ hé mở.

Các điều kiện là hoàn hảo cho một giấc ngủ ngắn sau bữa ăn trưa. Ngay cả khi tôi không ở gần cửa

sổ, nó vẫn khiến tôi cảm thấy buồn ngủ. Trên hết, nó chỉ diễn ra sau một tiết thể dục mệt mỏi

trong tiết thứ tư. Tệ hơn nữa, lớp học hiện tại—Lịch sử Nhật Bản—là môn tôi giỏi nhất, nên tôi mất

cảnh giác.

Cơn buồn ngủ bao trùm, tôi thấy mình vô thức lặp đi lặp lại nhịp điệu hàng chèo , hàng thuyền trong

đầu khi tôi chợp mắt.

Lớp trưởng ngồi cạnh tôi được giáo viên gọi vào. Cô ấy hất ghế ra sau khi đứng dậy, có lẽ là để

đánh thức tôi dậy. Rất may, tôi đã xoay sở để mở to mắt cho phần còn lại của lớp, nhưng rõ ràng là

tôi bị khoanh vùng hơn bình thường.

Đây là lần đầu tiên tôi ngủ gật trong lớp kể từ khi vào cấp ba.

Tôi sai lầm.

Tôi liếc nhìn Lớp trưởng bên cạnh. Cô ấy cũng đang nhìn tôi và đưa ngón tay lên miệng. Tôi hoảng

hốt vội lau miệng. Cô ấy có để ý không?

Cô mấp máy môi để tạo thành chữ “Li-e”. Ư. Vì vậy, cô ấy đã nhận thấy tôi ngủ thiếp đi.

Tôi vừa nói “Cảm ơn” vừa liếc nhìn về phía giáo viên. Sau đó, tôi quay trở lại bảng đen. Tôi chưa

bao giờ nghĩ rằng sẽ có ngày tôi nhận được sự giúp đỡ từ người khác. Tôi đã cố gắng hết sức để giữ

cho bức tường của mình đứng vững, không để lộ bất kỳ điểm yếu nào, nhưng giờ chúng đang sụp đổ

quá dễ dàng.

Cái quái gì đã đến với tôi gần đây vậy?

Sau khi tiết học kết thúc, chúng tôi có 10 phút giải lao ngắn trước khi tiết học tiếp theo bắt đầu.

Thực sự không có thời gian để làm bất cứ điều gì ngoài việc chuẩn bị cho lớp học tiếp theo.

Tuy nhiên, các bạn cùng lớp của tôi vẫn vây quanh Lớp trưởng vui vẻ và trò chuyện suốt thời gian đó.

Là người bên cạnh cô ấy, tôi không tránh khỏi bị cuốn vào. Chà, công bằng mà nói, Lớp trưởng không
Machine Translated by Google

buộc tôi phải nói chuyện với cô ấy, vì vậy tôi chỉ có thể nghe bằng nửa tai. Tuy nhiên, có

một số bạn cùng lớp trong nhóm khá kiên trì cố gắng nói chuyện với tôi.

Thay đổi lớn nhất trong năm thứ ba của tôi là cách tôi đối phó với những tình huống này bây giờ. Tôi

muốn học hỏi từ Asamura-kun những kỹ năng xã hội tốt trong công việc, để tôi không thể tỏ ra lạnh

lùng như trước đây khi mọi người nói chuyện với tôi. Nếu tôi coi đây là thông lệ cho dịch vụ khách

hàng, tôi không thể phớt lờ họ. Nhưng hôm nay tôi cảm thấy u ám và chỉ muốn được ở một mình.

Nếu Maaya ở đây, cô ấy sẽ hiểu tình hình và để tôi tự lo liệu, nhưng thật ngớ ngẩn khi mong người

khác thể hiện mức độ quan tâm đó.

Với một nụ cười giả tạo kéo dài trên má, tôi lê lết vượt qua quãng nghỉ. Vào thời điểm tan học

trong ngày, tôi cảm thấy tinh thần kiệt quệ. Và tôi vẫn còn một ca làm việc phải vượt qua.

***

Mọi thứ không được cải thiện khi tôi đi làm.

Hôm nay Yomiuri-san nghỉ vì đi tìm việc còn Asamura-kun và tôi được phân công cùng nhau.

Có lẽ vì tôi suýt bị trễ và cảm thấy vội vã nên công việc ngày hôm đó thật là một thảm họa.

Tôi đã mắc một loạt sai lầm mà bình thường tôi sẽ không mắc phải. Ví dụ, khi tôi sắp xếp lại sách

trên giá, tôi suýt nữa đã đặt chúng vào nhầm giá. Ngay cả khi chúng được giữ trong cùng một phần,

manga dành cho nam giới hay nữ giới đều khác nhau. Như Asamura đã giải thích, nếu trang bìa chỉ

có những cô gái dễ thương thì đó là dành cho nam giới và nếu chỉ có những chàng trai ngầu thì đó là

dành cho phụ nữ. Tất nhiên là có những trường hợp ngoại lệ, nhưng đó là xu hướng chung mà tôi

phải ghi nhớ.

Nhưng anh ấy cũng cảnh báo tôi rằng nếu nó được chuyển đổi – một cậu bé dễ thương thay vì một cậu bé ngầu và ngược

lại – mọi chuyện có thể diễn ra theo cả hai hướng. Tôi đã không thực sự hiểu nó, nhưng rõ ràng, nó là như vậy, và tôi

gần như quên mất bài học của anh ấy.

Bên cạnh đó, tôi còn suýt mắc lỗi khi đưa tiền lẻ cho khách và gấp lộn xộn bìa sách.

Dù sao thì chúng cũng không phải là những sai lầm chết người, nhưng tôi biết có điều gì đó không ổn và tôi

phải làm gì đó với nó. Vì vậy, tôi đã hỏi người quản lý liệu tôi có thể sử dụng nhà vệ sinh không.

Mục tiêu của tôi là rửa mặt để khắc phục sự thiếu tập trung của mình. Tôi tạt nước lạnh vào mặt và

kiểm tra xem mình trông như thế nào trong gương của bồn rửa. Mắt tôi nhìn một chút
Machine Translated by Google

sưng lên, nhưng đó có lẽ là do tôi ngủ vào một thời điểm kỳ lạ và thức dậy sớm. Tôi đã không ngủ đủ

giấc, nên sự thiếu tập trung của tôi có thể là do thiếu ngủ.

Vì hôm nay tôi không trang điểm nhiều nên tôi không phải mất công trang điểm lại. Nếu tôi là

một người lớn đã đi làm hoặc giống như Yomiuri-san, tôi có thể phải sửa nó cho đàng hoàng.

Khi tôi nói với người quản lý rằng tôi đã quay lại, anh ấy nhờ tôi bảo Asamura-kun đến nhà kho.

Tôi thấy anh ấy đang uống trà trong giờ giải lao trong văn phòng và chuyển tin nhắn.

Khi ở đó, tôi đã có cơ hội xin lỗi anh ấy vì đã ngủ quên đêm qua, nhưng tôi cảm thấy khó chịu kinh khủng.

Lần thứ hai tin nhắn được chuyển đi, tôi gần như lao ra khỏi phòng.

Ngay cả trên đường về nhà sau giờ làm việc, tôi cũng không tìm được từ nào thích hợp để nói.

Cảm giác u ám vẫn đeo bám lấy tôi.

***

Cây bút của tôi dừng lại trên trang khi tôi nghe thấy “Sẵn sàng rồi!” từ ngoài cửa nhà tôi.

"Đang tới!" Tôi gọi lại và đánh dấu vào sổ tay nơi tôi đã tóm tắt các ghi chú của mình

trong lớp. Hôm nay tôi cũng không có nhiều tiến bộ.

Việc học sau khi tan làm và về nhà chỉ có thể vì gia đình chúng tôi thay phiên nhau nấu bữa tối.

Tôi biết ơn vì điều đó, nhưng tôi cũng cảm thấy hơi tội lỗi. Tôi đã có ý định tự mình làm mọi thứ.

Vừa bước vào phòng ăn, mùi thơm đã xộc vào mũi tôi.

"Có mùi thơm. Anh làm cà ri à?”

Asamura-kun giải thích rằng mẹ tôi đã làm món nikujaga, và anh ấy đã dùng phần còn lại cho món cà ri.

Anh ấy thêm rau củ nấu bằng lò vi sóng lên trên và biến nó thành món cà ri rau củ. Asamura-kun của

một năm trước không bao giờ có thể làm điều gì đó như thế này. Bởi vì tôi biết anh ấy và Stepdad sẽ chỉ

mua đồ ăn làm sẵn hoặc giao đồ ăn trước khi mẹ tôi và tôi chuyển đến. Nghĩ lại thì, hồi đó Asamura-

kun thậm chí còn không biết cách ướp thịt.

Xem xét sự tiến bộ của anh ấy, tôi thực sự ấn tượng. Nhưng anh ấy lo lắng rằng món cà ri

làm từ thức ăn thừa của mình có thể bị coi là lười biếng. Cá nhân tôi không nghĩ vậy. Nếu

món cà ri của Asamura-kun bị coi là lười biếng, thì món tôi nấu hàng ngày cũng vậy.
Machine Translated by Google

Tôi không có ý khen ngợi cậu ấy, nhưng vì tôi hơi sôi nổi nên Asamura-kun

khuôn mặt có vẻ giãn ra đôi chút. Tôi thấy nhẹ nhõm.

Chúng tôi ngồi xuống và bắt đầu ăn.

Asamura-kun nói rằng nó có thể hơi cay, và anh ấy đã đúng. Tôi thường thích ít gia vị hơn. Nhưng tôi đã cảm thấy

khá xì hơi kể từ sáng nay và vị cay đáng ngạc nhiên là không làm phiền tôi quá nhiều.

Khi chúng tôi ăn, cuối cùng chúng tôi đã có thể nói chuyện dài dòng.

Chúng tôi nhận ra rằng chúng tôi đã có những mối quan tâm tương tự gần đây. Không chỉ về trường đại học, mà cả những

gì xảy ra sau đó nữa. Cho đến gần đây, chúng tôi chỉ có những ý tưởng mơ hồ về những gì chúng tôi muốn làm trong

tương lai. Nhưng sáu tháng qua đã thắp lên ngọn lửa trong chúng tôi và các kế hoạch của chúng tôi cần được suy nghĩ

nhiều hơn.

“Thành thật mà nói, tôi không biết công việc nào sẽ phù hợp với mình.”

Những lời của Asamura-kun làm tôi nhớ đến cuộc nói chuyện với mẹ tôi.

Tôi cố gắng xoa dịu nỗi lo lắng của anh ấy bằng cách kể lại những gì cô ấy đã nói với tôi. Khi tôi đề cập với cô ấy rằng

tôi không nghĩ mình sẽ giỏi dịch vụ khách hàng, cô ấy nói với tôi rằng cô ấy không nghĩ mình sẽ làm được như vậy ở độ

tuổi của tôi. Tôi đã cố gắng gửi tin nhắn đó cho Asamura-kun, hy vọng nó sẽ khuyến khích anh ấy. Tôi biết rõ anh ấy đã làm

việc chăm chỉ như thế nào.

Kể từ khi mẹ tôi và tôi chuyển đến sống với Stepdad và Asamura-kun, họ đã cố gắng điều chỉnh các quy tắc và phong tục gia

đình cho phù hợp với chúng tôi để chúng tôi cảm thấy thoải mái nhất có thể. Điều đó bao gồm nấu ăn. Tôi không nhất thiết nghĩ

rằng việc dựa vào việc giao đồ ăn và các bữa ăn được chuẩn bị sẵn là điều tồi tệ. Nó có thể tiết kiệm chi phí hơn cho những

người sống một mình trong một số trường hợp nhất định.

Nếu ai đó đủ may mắn để có kiến thức và thiết bị nấu ăn được truyền qua nhiều thế hệ trong gia đình họ thì có thể khá rẻ.

Nhưng đối với những người không may mắn như vậy, bắt đầu lại từ đầu có thể rất tốn kém.

Trên hết, bộ não con người không thích thay đổi nhiều. Dù sao thì bố dượng và Asamura-kun cũng đã thích nghi với chúng

tôi, và tôi không có gì ngoài sự biết ơn. Asamura-kun thậm chí còn tự nấu bữa tối cho chúng tôi. Anh ấy cũng nhận thấy âm

nhạc giúp tôi tập trung trong khi học và đưa ra các chiến lược để giúp tôi vượt qua các bài kiểm tra Văn học hiện đại Nhật Bản.

Nếu Asamura-kun lo lắng về tương lai của mình, thì tôi còn lo lắng hơn thế.

“Không cần phải vội,” mẹ tôi đã nói với tôi như vậy.

-"Tôi không biết công việc nào sẽ phù hợp với tôi."
Machine Translated by Google

Sau khi cảm ơn anh ấy về thức ăn và trở về phòng, tôi thì thầm trong lòng: “Tôi cũng cảm thấy

như vậy.”

***

Tôi đi tắm trước sau khi ăn tối.

Khi ngồi xuống để sấy khô tóc, tôi trải một cuốn tạp chí thời trang lên đùi và lật xem.

Khi tóc tôi còn ngắn, nó khô rất nhanh, nhưng bây giờ khi nó gần như trở lại độ dài ban đầu

thì lại mất nhiều thời gian hơn.

Gần như không thể học với mái tóc ướt. Máy sấy tóc quá to để xem video hoặc nghe nhạc và đọc

sách là lựa chọn thực sự duy nhất của tôi—có thể là tạp chí hoặc sách từ vựng.

Lúc tôi sấy tóc xong thì bố dượng đã về đến nhà. Tôi gọi lớn: “Chào mừng về nhà” khi anh

ấy mở cửa và ló mặt ra.

Asamura-kun bắt đầu hâm nóng một ít cà ri cho cậu ấy. Tôi đề nghị giúp đỡ, nhưng đúng như dự

đoán, anh ấy khăng khăng rằng anh ấy có thể tự làm việc đó và tôi trở về phòng để học.

Tôi mặc thêm quần áo ấm để không bị cảm lạnh và mở sách bài tập để giải quyết môn học yếu nhất

của mình—Văn học hiện đại Nhật Bản.

Tôi tiếp tục từ nơi tôi đã dừng lại ngày hôm qua và bị vướng vào một số vấn đề…

…Tiếng ù ù của chiếc điều hòa đã bị át đi bởi Lofi Hip Hop của tôi lại vang lên bên tai tôi.

Chết tiệt, tôi ngủ gật . Tai nghe của tôi đã bị tuột ra vào một lúc nào đó và khuôn mặt của tôi

dán vào bàn làm việc. Liếc nhìn đồng hồ, tôi thấy đã quá nửa đêm.

Vì sự tập trung của tôi đã mất dần, sẽ không hiệu quả nếu cố gắng tiếp tục bây giờ. Tôi thậm

chí còn chưa hoàn thành được một nửa số bài toán mà tôi dự định làm trong sách bài tập.

"Tôi từ bỏ. Tôi đi ngủ."

Tôi cảm thấy khát nước. Tôi xé tai nghe và lắc đầu thật mạnh một cái. Tôi mở cánh cửa dẫn vào bếp.

Giật mình, tôi dừng bước. Ai đó đang ở trong phòng ăn—Asamura-kun. Anh ta

đang uống chất lỏng màu nâu từ một cái ly. Hầu như không có trà.
Machine Translated by Google

Tôi nghĩ rằng nó có vẻ tốt và quyết định có một số bản thân mình. Tôi đi ngang qua anh, mở tủ lạnh và

rót cho mình một cốc trà lạnh. Tôi ngồi xuống cạnh anh ấy và bắt đầu uống, sao chép từng ngụm của anh

ấy.

“Anh đang làm việc chăm chỉ đến tận đêm khuya, huh.”

Trái tim tôi nhảy dựng lên khi những lời đó rời khỏi miệng anh ấy.

"Vâng…"

Tôi lẩm bẩm một câu trả lời chắc chắn, nhưng sự thật là tôi đã ngủ gật và cảm thấy tội lỗi về điều đó.

Ngay cả khi phải giải quyết công việc của mình, Asamura-kun vẫn lo lắng cho tôi. Tôi đã lợi dụng

lòng tốt của anh ấy và thừa nhận rằng gần đây tôi gặp khó khăn trong việc tập trung vào việc học.

Anh ấy nói với tôi rằng anh ấy cũng gặp vấn đề tương tự, khó tập trung mặc dù bây giờ là sinh viên năm

thứ ba. Hóa ra cả hai chúng tôi đều có những mối quan tâm giống nhau mà không hề nhận ra.

Có một chút ngạc nhiên là chúng tôi đã là năm thứ ba được gần một tháng nhưng vẫn chưa chia sẻ những

vấn đề của mình với nhau cho đến tận bây giờ. Có lẽ là do gần đây chúng ta không nói chuyện với

nhau nhiều.

Chúng tôi chưa nói chuyện. Chúng tôi chưa nắm tay nhau. Và, quan trọng nhất, chúng tôi chưa cảm nhận
được hơi ấm cơ thể của nhau.

Giờ đây, cái ôm của chúng tôi trên cây cầu treo trên bãi biển Palawan giống như một giấc mơ xa vời.

Đó là lý do tại sao… đêm qua… cảm nhận hơi ấm của nhau thật dễ chịu và chúng tôi đã chìm vào giấc

ngủ hạnh phúc.

Ta nhìn nhau, đặt tách trà lúa mạch xuống, vươn tay rút ngắn khoảng cách

giữa chúng ta. Nhưng tay của cả hai chúng tôi dừng lại giữa chừng, lơ lửng trong không trung.

Sâu thẳm trong tâm trí tôi là nỗi sợ hãi về những gì có thể xảy ra nếu tôi làm theo và
chạm vào anh.

“Chúng ta thực sự nên có một giấc ngủ ngon, phải không?”

Tôi đẩy những suy nghĩ về “Điều gì có thể xảy ra” ra khỏi đầu.

Tôi cố gắng không nghĩ về hơi ấm mà tôi đáng lẽ phải cảm nhận trong vòng tay của mình đang dần rời xa

tôi. Cả hai chúng tôi rút tay lại.

Tôi rửa cốc, chúc ngủ ngon và trở về phòng. Tôi lên giường, tắt đèn và nhắm mắt lại.
Machine Translated by Google

Nhưng cơn buồn ngủ đến quá dễ dàng khi tôi đang học trước đó đã không quay trở lại. Tôi không thể

không tưởng tượng điều gì sẽ xảy ra nếu chúng tôi nắm lấy tay nhau và tôi không thể ngủ được.

Tôi đã dành cả đêm để nhìn chằm chằm vào ngọn đèn trần phát sáng yếu ớt.
Machine Translated by Google

Ngày 20 tháng 5 (thứ Năm) – Asamura Yuuta

Gần hai tháng đã trôi qua kể từ khi tôi trở thành sinh viên năm thứ ba.

Tôi leo lên cầu thang về phía lớp học quen thuộc của mình.

Bầu trời tháng 5 có thể nhìn thấy từ cửa sổ hạ cánh trong xanh. Ánh sáng chiếu vào
cầu thang phủ vải sơn.

“Chào buổi sáng Asamura, đi qua đây!”

Yoshida đã vượt qua tôi bằng cách bước hai bước một và men theo chiếu nghỉ, tiếp tục lên cầu thang.

“Chào buổi sáng,” tôi gọi sau lưng anh ấy khi anh ấy biến mất khỏi tầm nhìn.

Cảnh tương tự đã lặp đi lặp lại không biết bao nhiêu lần kể từ khi bắt đầu năm thứ ba.

Khuôn mặt của những người tôi đi qua cũng trở nên quen thuộc.

Tôi đã ngừng chú ý đến số bậc cầu thang mà tôi đã leo từ khi nào? Thói quen biến khung cảnh trong

lành thành trần tục. Bước vào cổng trường vào buổi sáng, đi qua hành lang lối vào và đi lên lớp học của

tôi là hình ảnh thu nhỏ của thói quen.

Động vật quen với các kích thích lặp đi lặp lại và ngừng phản ứng với chúng. Phản ứng này được gọi là

thói quen. Bộ não không cố gắng ghi nhớ thông tin an toàn, quen thuộc như mới. Bạn chỉ nhận thấy một

điều quen thuộc khi nó được thay thế.

Khi leo lên cầu thang, tôi nhìn xuống chân mình. Tôi cố nhớ lại mỗi ngày mình đã đi từng bước. Nhưng,

chân tôi đột nhiên dừng lại.

Điều đầu tiên tôi nghĩ đến là khi Ayase-san và tôi qua đêm trong vòng tay của nhau. Ngày hôm sau,

chúng tôi thảo luận về những suy nghĩ của mình về tương lai.

Và... ừm...

Tôi không thể nhớ bất cứ điều gì khác.

Tôi thở dài trong lòng khi nhìn xuống đôi chân bất động của mình. Một tháng đã trôi qua kể từ đó. Thời

gian dường như trôi qua thật nhanh. Tôi chỉ mới trở thành sinh viên năm ba, và một tháng nữa đã trôi qua.

Nhưng lý do khiến tôi cảm thấy thời gian trôi qua quá nhanh thì rõ ràng là: không có bất kỳ thay

đổi đáng kể nào trong các mối quan hệ của tôi, kể cả Ayase-san. Nhiều ngày trôi qua mà không có

điều gì đặc biệt đáng chú ý xảy ra, giống như những buổi sáng trên cầu thang này.
Machine Translated by Google

Trước khi tôi biết điều đó, kỳ nghỉ kéo dài một tuần của tháng Năm, Tuần lễ Vàng, đã kết thúc.

Tôi đã và đang làm gì? Học giỏi.

Tôi đang học năm thứ ba trung học. Nếu tôi muốn nhắm đến một trường đại học với tầm nhìn về tương

lai, thì đó là thời điểm mà tôi không thể buông lơi. So với năm thứ hai, tôi đã tăng cường thời

gian học tập cho các kỳ thi. Tôi cũng đang học với tâm trí là kỳ thi giữa kỳ.

Thành thật mà nói, tôi đang bận—quá bận. Ngoài công việc ở trường và các nhu yếu phẩm hàng ngày như

thức ăn, phòng tắm và giấc ngủ; ký ức duy nhất của tôi là được khom người trên bàn với những cuốn

sách trải ra trước mặt.

Điều đó tốt, nhưng vấn đề là tôi vẫn không cảm thấy mình đã dành đủ thời gian cho việc học,
bất kể tôi dành bao nhiêu thời gian cho nó.

Không có cảm giác thành tựu.

Tôi nghĩ nó… hơi lạ.

Học trước khi kiểm tra không có gì đặc biệt vì tôi đã làm điều đó vô số lần. Nếu có bất cứ điều gì, tôi

nên nỗ lực nhiều hơn để thúc đẩy bản thân hơn bình thường, để tôi có thể tự tin cho tương lai

của mình. Vậy tại sao tôi không thể rũ bỏ cảm giác khó chịu này?

Tôi khẽ lắc đầu để xua đi những suy nghĩ tiêu cực. Sẽ ổn thôi. Tôi đã nghiên cứu rất nhiều. Tôi

đang làm tất cả những gì có thể. Tôi đã tham gia trường luyện thi từ năm thứ hai, học với tâm trí là các

kỳ thi ngay từ đầu. Không đời nào tôi lại vấp ngã ở đây. Hôm nay là ngày bắt đầu của kỳ thi giữa kỳ.

Dù sao thì tôi cũng không có thời gian để đứng đây lo lắng. Lẽ ra tôi phải vội vã đến lớp để

nhồi nhét tài liệu kiểm tra vào đầu trên bàn một cách tuyệt vọng.

Tôi lao vào lớp để chuẩn bị cho kỳ thi giữa kỳ.

Nhưng-

Bất chấp quyết tâm của tôi, suy nghĩ của tôi vẫn buồn tẻ và lộn xộn khi bài kiểm tra bắt đầu.

Trong kỳ thi, tôi không thể rũ bỏ cảm giác mơ hồ trong não và mất tập trung. Tôi càng

hoảng loạn, tôi càng không hiểu những câu hỏi trước mặt mình…

Khi sự thất vọng của tôi tăng lên, thời gian còn lại cho kỳ thi đã giảm xuống.

Tôi đã làm gì với bản thân mình?


Machine Translated by Google

***

Gần đến giờ ăn tối.

Tôi đang đứng trong bếp. Hôm nay đến lượt tôi nấu ăn. Trong kỳ thi của chúng tôi, tôi không
có bất kỳ ca làm việc nào, vì vậy chỉ có Ayase-san và tôi ở nhà.

Nhưng, chúng tôi hầu như không gặp nhau vì cả hai chúng tôi đều trốn trong phòng để học.

Chúng ta ở cùng nhà, cùng lớp, cùng lớp, cùng thi, nên giúp đỡ nhau những môn khó sẽ hiệu
quả hơn. Đồng thời, phần lý trí trong não tôi nói: “Không, điều đó là không thể.”

Rõ ràng là tôi đã quá phân tâm để tập trung vào việc học. Tôi muốn chạm vào cô ấy.
Tôi muốn cảm nhận hơi ấm của cô ấy. Tôi liên tục đấu tranh với những thôi thúc đó, tất cả chỉ vì tôi thấy cô ấy
quá hấp dẫn.

Theo hướng đó, một thử nghiệm đã được tiến hành bằng điện thoại thông minh. Những người
tham gia có khả năng học tập tương tự được chia thành nhiều nhóm với điện thoại thông
minh của họ được đặt ở các vị trí khác nhau để giải quyết các nhiệm vụ đòi hỏi sự tập trung.
Nhóm A để điện thoại trên bàn, Nhóm B để trong cặp và Nhóm C để ở phòng bên cạnh. Kết quả là
nhóm để điện thoại trên bàn làm việc kém nhất, trong khi nhóm để điện thoại ở phòng bên cạnh
lại làm tốt nhất.

Dữ liệu của thử nghiệm cho thấy rõ ràng rằng nếu có một nhiệm vụ cần tập trung, thì việc để điện

thoại thông minh trong tầm tay sẽ gây mất tập trung. Ngay cả khi bạn cố gắng không nghĩ về nó một

cách có ý thức, thì hành động “không nghĩ về nó” vẫn sử dụng sức mạnh của não bộ. Năng lượng là cần thiết

ngay cả khi dường như “không suy nghĩ”.

Nói một cách đơn giản, Ayase-san giống như một chiếc điện thoại thông minh... đợi đã, điều đó không quan trọng lúc này.

Tôi chìm đắm trong suy nghĩ đến nỗi suýt làm cháy đồ trong chảo. Tôi vội vàng tắt bếp IH.

Khi tôi đang chuẩn bị, Ayase-san ló đầu ra khỏi phòng.

“...Cá thu?”

"Vâng. Tôi đã thử ướp nó với sốt miso.”

Lên mạng em thấy ăn các loại cá nhiều dầu như cá thu rất tốt cho việc tăng cường
tập trung vì nó chứa nhiều DHA.

Ayase đưa tay lên miệng như thể cô vừa nhận ra điều gì đó.

"Ah."
Machine Translated by Google

Đôi mắt của cô ấy dường như gợi ý rằng cô ấy muốn nói điều gì đó, nhưng vì cô ấy không giải thích

chi tiết nên tôi nói thay.

"Bạn không thích nó?"

“Không, tôi đang thực sự nghĩ rằng tôi muốn thử nó.”

“Chà, thật tốt khi nghe điều đó.”

“Cảm ơn vì đã làm nó.”

"Không có gì. Tôi không nghĩ rằng tôi đã làm hỏng nó… hy vọng.”

Tôi đã làm theo công thức, vì vậy nó sẽ ổn thôi. Ít nhất thì nó trông đủ đoan trang. Tôi cũng ghi nhớ

lời khuyên của Ayase-san với ông già của mình và cố gắng nêm nếm gia vị nhẹ nhàng hơn.

Chúng tôi ngồi xuống bàn đối diện nhau, đan tay vào nhau và nói: “Chúng ta ăn đi”.

Tôi dùng đũa bẻ đôi con cá trắng ướp sốt miso và cho vào miệng cùng với cơm. Mùi thơm ngọt và mặn làm mũi

tôi nhột nhột khi hơi nước bốc lên, và hương vị dịu nhẹ lan tỏa trên lưỡi tôi.

Mmm, nó hóa ra khá tốt.

Ayase-san cũng nói nó rất ngon. Nhưng cô ấy có vẻ hơi suy sụp, và điều đó làm tôi lo lắng.

"Bạn có cảm thấy như bị bệnh không?"

“Không, tôi ổn.”

Trong khi nói điều đó, đôi đũa của cô lại bắt đầu di chuyển. Cô ấy trông như đã nhớ ra điều

gì đó. Không thể nhấn thêm chi tiết, tôi cần mẫn di chuyển đôi đũa của mình theo cách tương tự.

Chúng tôi tiếp tục ăn trong im lặng.

Sau khi giải quyết các món ăn, chúng tôi trao đổi một cách tự nhiên “Vậy thì” và “Ừ” trước khi rút

lui về phòng của mình.

Thời gian để học nhiều hơn.

Tôi trải cuốn sổ của mình ra bàn.

Cuối cùng, tôi không thể nói về bài kiểm tra hôm nay với Ayase-san. Nếu tôi hỏi cô ấy cảm thấy thế nào

về kỳ thi, tôi sẽ phải tự trả lời câu hỏi tương tự. Thật khó để nói rằng nó diễn ra hoàn hảo, nhưng nói

dối cô ấy lúc này cũng là không trung thực. Thêm vào đó, sẽ là một tình huống không thể chịu

nổi khi kết quả kiểm tra thực sự được công bố.
Machine Translated by Google

Trước kỳ thi, Ayase-san và tôi đã đồng ý không chạm vào nhau như các cặp đôi thường làm để tập

trung vào kỳ thi của chúng tôi. Đó là lý do tại sao chúng tôi phải đạt được kết quả tốt.

Đã đến lúc tôi gục đầu xuống.

Nếu tôi không thể tạo ra kết quả tốt, tôi sẽ không cảm thấy tự tin chút nào, và nếu tôi bỏ bê những gì

tôi nên làm, tôi không thể mong đợi có khoảng thời gian hạnh phúc với Ayase-san trong tương lai—Điều đó

không đúng cách để đi về nó.

Tôi hiểu rồi.

Nhưng, thực tế là tôi đã hoàn thành ngày thi đầu tiên một cách thiếu tập trung. Sau đó, cùng

với sự thất vọng của tôi về tình huống này, một nỗi lo lắng khác lại nhô lên cái đầu xấu xí của nó.

cảm xúc của Ayase-san.

Bỏ qua biểu hiện và hành vi của mình, cô ấy có vẻ giống như con người bình thường của mình. Cô ấy bình

tĩnh và thu thập, như thường lệ. Có những lúc mọi thứ cảm thấy khó xử, nhưng đó có lẽ là do bản thân

tôi không cư xử bình thường. Cũng có thể là do tôi khiến cô ấy cảm thấy lo lắng.

Không phải tôi là người đọc được suy nghĩ, nên tôi không thể giải mã được cảm xúc của Ayase-san. Kể từ

khi chúng tôi không chạm vào nhau, thật kỳ lạ, tôi cảm thấy như khoảng cách tình cảm giữa chúng tôi

cũng lớn dần lên.

Bíp, bíp, bíp. Tôi vội nhìn lên. Đó là báo thức tôi đã đặt.

Kỹ thuật Pomodoro— một phương pháp học liên quan đến việc chia nhỏ thời gian thành nhiều phần

để cải thiện sự tập trung. Tôi đặt báo thức đổ chuông cứ sau 25 phút. Một đoạn bao gồm 25 phút học

và 5 phút giải lao.

Tôi lại đưa mắt nhìn xuống cuốn sổ của mình. Tôi đã không đạt được bất kỳ tiến bộ nào cả.

Một lần nữa, tôi lại dành thời gian lẽ ra nên dành cho việc học để suy nghĩ về những thứ không có

câu trả lời.

Điều này không thể tiếp tục.

Nhưng tôi không thể nghĩ ra bất kỳ giải pháp nào.

Tôi đoán đúng là cần có năng lượng não bộ để cố tình không nghĩ về điều gì đó. Và rất nhiều trong số

đó, rõ ràng.

Bằng cách nào đó, tôi cần phải nhét những thứ mà tôi đang lo lắng vào tận sâu trong não mà tôi không
thể với tới chúng.
Machine Translated by Google

Nhưng, đối với tôi, “điện thoại thông minh” Ayase-san luôn ở trong tầm với khi tôi về nhà, trong cùng một

lớp học ở trường và thậm chí ở nơi làm việc. Gần đây, cô ấy thậm chí còn tạo ra một vị trí cho riêng mình

trong đầu tôi.

Tôi hơi thất vọng vì chúng tôi học khác lớp trong năm thứ hai, nhưng tôi chưa bao giờ nghĩ rằng việc học cùng

lớp lại dẫn đến tình trạng hiện tại.

Nếu chúng ta lo lắng về điều gì đó, chúng ta nên thảo luận về nó. Ngay bây giờ tôi cảm thấy lo lắng, nhưng

lý do thực sự là gì ?

Đó là cách tôi nên xây dựng mối quan hệ với cô ấy.

Nhưng nếu chúng tôi nói về nó và kết quả không tốt, tôi thậm chí không thể tưởng tượng được điều gì sẽ xảy

ra với mình.

Trước năm ngoái, khi Ayase-san trở thành chị kế của tôi, tôi chưa bao giờ tưởng tượng mình sẽ ở trong tình trạng

như vậy. Tôi cảm thấy thật thảm hại, liên tục bị lôi kéo theo cách này cách khác bởi những cảm xúc mới. Tôi đã

tin rằng nếu tôi có sự tự tin thì tôi có thể nghĩ ra giải pháp, nhưng vì tôi không có và không thể giải quyết nó

nên tôi không thể có được chút tự tin nào… Đó là một chu kỳ khủng khiếp.

Thỏa thuận của chúng tôi đang dao động.

Cuộc đời của chúng tôi với tư cách là anh kế và chị kế dường như mờ nhạt và thoáng qua, giống như bọt nước trên

mặt nước, sắp tan biến.

Nếu ngay cả việc đề nghị bắt đầu đối thoại với Ayase-san cũng khiến tôi cảm thấy lo lắng, thì làm thế quái

nào mà chúng tôi điều chỉnh mối quan hệ của mình đây?

Chuông báo lại kêu bíp.

Tôi không thể tiếp tục như thế này.


Machine Translated by Google

Ngày 20 tháng 5 (Thứ Năm) – Ayase Saki

Khi có tín hiệu bắt đầu bài kiểm tra, tôi lật tờ giấy.

Đầu tiên, tôi điền vào lớp học và tên của tôi.

Sau đó, tôi nhìn vào tờ câu hỏi—

Đã lâu rồi kể từ lần cuối cùng tôi cảm nhận được cảm giác mọi thứ mà tôi đã xây dựng sụp đổ xung quanh

Tôi.

Có lẽ không phải từ hồi tiểu học, khi tôi chưa tìm ra phương pháp học phù hợp với mình.

Tôi tự hỏi liệu phương pháp học tập phù hợp nhất với tôi có thay đổi khi tôi già đi, giống như vị giác của

tôi hay không.

...Nhưng bây giờ không phải là lúc để thoát khỏi thực tế, phải không?

Tôi đã dành thời gian của mình - chính xác là, nhiều thời gian hơn - cho việc học. Tôi thậm chí còn phải nấu

nướng, thường là trách nhiệm của tôi, được đổi luân phiên để tôi có thể dành nhiều thời gian hơn cho việc học.

Nhưng nếu tôi không thể tập trung, tôi không thể tạo ra kết quả tốt, và nếu tôi không thể tạo ra kết quả tốt, tôi sẽ

không tha thứ cho bản thân mình.

Đó không phải là phương pháp nghiên cứu có lỗi, mà là tôi. Tôi đã dành nhiều thời gian học tập. Tuy nhiên,

những nghiên cứu tôi đã thực hiện, nội dung tôi nghĩ rằng mình đã thuộc lòng, tất cả đều trượt qua kẽ tay tôi như

cát.

Tôi không thể hiểu câu hỏi ngay cả sau khi đọc chúng, như thể tôi đang nhai cát vậy.

Tại saoyy?! Tôi hét lên trong lòng.

Sự thất vọng của tôi chuyển thành hoảng sợ, và khi nhìn thấy đầu cây bút chì cơ run rẩy trong tay cầm, tôi đã nín

thở.

Tôi nhắm mắt lại. Tôi từ từ hít vào, rồi thở ra.

Tôi cần phải giữ bình tĩnh.

Bình tĩnh đi em.

Tôi phải cố gắng hết sức.

Nhưng dù tôi có cố gắng thúc đẩy bản thân thế nào đi chăng nữa, cát vẫn trượt qua.
Machine Translated by Google

Với những khoảng trống vẫn còn trên phiếu trả lời của tôi, một tiếng chuông tàn nhẫn báo hiệu kết thúc
bài kiểm tra.

***

Đêm đó-

Asamura-kun thật tuyệt vời, tôi nghĩ khi cho một miếng cá thu ướp miso mà anh ấy đã làm vào miệng. Vị

ngọt nhẹ của miso giống như một chút lòng tốt của Asamura-kun dành cho tôi.

Cá thu rất giàu DHA tốt cho chức năng não bộ.

Mặc dù chúng tôi đã nói về việc chúng tôi không tập trung tốt kể từ khi trở thành học sinh năm ba,

nhưng tôi đã không nghĩ đến mối liên hệ với việc nấu nướng.

Chọn cá thu có lẽ là cách anh ấy cố gắng bù đắp cho sự thiếu hụt của chúng tôi.
sự tập trung.

—Và khi tôi nhìn thấy món cá thu sốt miso bày trên bàn, tôi vô tình thốt lên một tiếng “À.”

Nhưng, tôi không thể đưa ra chủ đề này vì tôi cảm thấy có lỗi. Nếu tôi làm vậy, tôi nghĩ rằng

cuộc trò chuyện chắc chắn sẽ chuyển sang việc bài kiểm tra hôm nay diễn ra như thế nào. Thêm vào đó

là cảm giác tội lỗi vì đã không cố gắng nấu ăn cho anh ấy trong quá khứ. Một đầu bếp lành nghề

sẽ kinh hoàng.

Vì vậy, cuối cùng tôi đã cư xử lạnh nhạt với Asamura-kun.

Tôi cố liếc trộm qua bàn về phía anh ấy mà không để anh ấy nhận ra. Tôi không thể đọc được anh ấy đang

nghĩ gì từ biểu hiện của anh ấy khi anh ấy im lặng ăn.

Tôi tự hỏi bây giờ anh ấy nghĩ gì về tôi…

Ý nghĩ đó khiến tôi sợ hãi. Chúng tôi ở một mình với nhau, và chúng tôi không cần quan tâm người khác

nghĩ gì về mình, nhưng tôi không biết phải trò chuyện kiểu gì. Cách đây không lâu, chúng tôi thường

chia sẻ ngay cả những chi tiết nhỏ nhặt nhất xảy ra trong cuộc sống hàng ngày của chúng tôi.

Hay chỉ mình tôi cảm thấy khó xử?

Tôi thậm chí không thể nếm được món cá thu ngon nữa.

Chúng tôi đã hạn chế hành động như một cặp đôi trong các kỳ thi. Tôi đã tự mình yêu cầu điều đó và

Asamura-kun đã đồng ý mà không phàn nàn gì.


Machine Translated by Google

Chưa hết—

Bởi vì anh ấy không cố gắng chạm vào tôi nữa, tôi thậm chí còn mất niềm tin vào việc anh ấy nói với tôi

rằng anh ấy thích tôi. Tôi nghi ngờ không biết người trước mặt có còn tình cảm với mình không. Có lẽ

anh ấy không muốn chạm vào nhau nhiều như tôi…

Nhưng nếu anh ấy muốn nó mãnh liệt như tôi bây giờ, khi anh ấy ở rất gần tôi, anh ấy sẽ làm gì đó—

Chờ đợi. Đó là gì…?

“Ayase-san?”

"Huh? Ah."

"Bạn có cảm thấy như bị bệnh không?"

“Không, tôi ổn.”

Tôi vội lắc đầu. Bằng cách nào đó, tôi đã dùng đũa gắp được con cá thu và cho vào miệng.

Tôi thậm chí không thể nếm nó nữa. Nhưng tôi tuyệt vọng di chuyển đũa và miệng của mình.

Anh ấy lo lắng cho tôi, nhưng tôi giả vờ không sao, không muốn anh ấy nhìn thấu những suy nghĩ vừa thoáng

qua trong đầu tôi. Tôi rùng mình trong lòng khi nhận ra kiểu suy nghĩ mà mình đang có.

Nếu anh ấy thất hứa và cưỡng ép ôm tôi…

Không, tôi đã nghĩ gì vậy?

Tầm nhìn của tôi dường như tối sầm lại như thể mắt tôi bị che bởi một tấm màn che.

Tôi thấy ghê tởm chính suy nghĩ của mình. Nó làm cho tôi cảm thấy bị bệnh.

Tôi tự nhận ra điều đó.

Tôi muốn hơi ấm của anh biết bao, và hình như tôi không muốn thừa nhận điều đó.

Lý do không khó để tưởng tượng. Nếu anh ấy chạm vào tôi trước thì tôi sẽ không phải thất hứa là

không cư xử như một cặp đôi trong các kỳ thi. Nếu anh ấy làm điều đó, tôi sẽ không phải nghĩ mình là

người yếu đuối. Tôi muốn xóa đi cảm giác tuyệt vọng khi muốn có anh. Tôi muốn một tâm trí ổn định.

Nhưng nếu anh ấy ôm tôi, có lẽ tôi sẽ tìm thấy sự thoải mái như đêm chúng tôi ngủ cùng nhau. Sau đó, tôi

sẽ có thể tập trung khi học.

Khi tôi nghĩ đến đó, tôi cảm thấy một cơn ớn lạnh chạy dọc sống lưng.

Tôi thậm chí không thể kiểm soát bản thân mà không dựa vào Asamura-kun sao?
Machine Translated by Google

Nếu đó là sự thật, thì có gì khác biệt giữa tôi và cha ruột của tôi, người đã không kiềm chế được bản thân và

trút những bực tức lên đầu mẹ tôi?

Chẳng phải tôi đã luôn cố gắng sử dụng lý trí thay vì đầu hàng trước sự bốc đồng của mình sao?

Tôi không nên quá dựa dẫm vào người khác. Em không nên đòi hỏi thái quá và nghi ngờ anh ấy thích mình. Tôi không

muốn trở thành phiên bản của chính mình mà tôi ghét.

Tôi cố gắng nuốt những suy nghĩ đáng xấu hổ của mình cùng với thức ăn trong miệng.
Machine Translated by Google

Ngày 1 tháng 6 (thứ ba) – Asamura Yuuta

Lớp học sáng sủa hơn rất nhiều.

Từ tháng 6, chúng tôi bỏ áo khoác tối màu để mặc đồng phục sáng màu hơn.

Trời cũng bắt đầu nóng rồi, hôm nay nóng như đi nắng nên cửa sổ lớp học mở toang từ sáng.

Một mùa để nâng cao tinh thần của chúng tôi.

…Đó là điều ngược lại đối với chúng tôi năm thứ ba tại trường trung học Suisei ngày hôm đó,

khi chúng tôi phải đối mặt với thời tiết u ám, khá nhiều mây và khả năng có mưa nữa.

Đó là giờ tự học sau giờ học, và cả lớp xôn xao. Giọng điệu của cuộc trò chuyện xen lẫn giữa vui

và buồn và giáo viên chủ nhiệm của chúng tôi, người thường la mắng cả lớp vì ồn ào, đã không cố gắng

làm dịu nó đi.

Cũng không có gì đáng ngạc nhiên, tôi nghĩ khi nhìn chằm chằm vào bản in trước mặt—của tôi.
kết quả giữa kỳ.

Em đã biết điểm từng môn dựa vào phiếu trả lời của giáo viên tương ứng.

Thứ tôi đang cầm là một học bạ tóm tắt điểm của tất cả các môn học. Nó bao gồm thứ hạng, điểm

trung bình, và thậm chí cả điểm tiêu chuẩn nội bộ của toàn trường. Nói tóm lại, tôi đang nhìn chằm

chằm vào tấm gương phản chiếu năng lực học tập của mình.

Tôi nhìn vào những con số—Điểm trung bình của cá nhân tôi là khoảng 74 điểm.

Nó đã giảm…

Nó không tệ so với phần còn lại của lớp, nhưng điểm số của tôi chắc chắn đã giảm
kể từ kỳ thi cuối cùng của chúng tôi.

Năm ngoái, tôi sẽ không quan tâm lắm, nhưng năm nay thì khác. Các kỳ thi tuyển sinh đã ló dạng.

Các học sinh khác cũng nhận thức được điều đó và đã chuyển sang chế độ học tập, vì vậy, một cách

tự nhiên, điểm trung bình chung cũng tăng vọt.

Hiệu suất của tôi giảm vào thời điểm như thế này là một vấn đề nghiêm trọng.

Thực tế là thứ hạng của tôi không bị tụt hạng đã giúp tôi rất ít để vực dậy tinh thần.
Machine Translated by Google

Sau cuộc trò chuyện với Yomiuri-senpai, tôi đã ngây thơ nghĩ rằng mình sẽ thi vào một trường đại học tốt để có nhiều

lựa chọn hơn cho tương lai của mình, nhưng với tốc độ này thì đó có thể chỉ là một giấc mơ viển vông.

Trên tất cả, tôi không thể tự hào. Không phải trước mặt bố mẹ tôi hay Ayase-san.

Bị thúc đẩy bởi sự thất vọng, tôi nhìn sang Ayase-san để đánh giá xem cô ấy đã làm tốt như thế nào. Nhưng, tôi không

thể đọc bất cứ điều gì từ hồ sơ của cô ấy. Có lẽ cô ấy đã làm tốt, hoặc có thể không có gì thay đổi.

Nhìn quanh lớp, có vẻ như mọi người đều cảm thấy hơi thất vọng - ngay cả những người có điểm số đã được cải thiện.

Chỉ cần nhận được kết quả giữa kỳ là một lời nhắc nhở rõ ràng rằng tất cả chúng ta đều là những người tham gia kỳ thi

tuyển sinh.

Vì vậy, ngay cả khi khuôn mặt của Ayase-san trông có vẻ ảm đạm, thì cũng quá khó để biết được cô ấy đang thực sự cảm

thấy gì. Tuy nhiên, cô ấy trông hơi lo lắng. Có lẽ cô ấy cũng ở trong cùng một chiếc thuyền.

Tôi thậm chí đang nghĩ gì vậy?

Cho dù kết quả của Ayase-san có thế nào đi chăng nữa, nó cũng không thay đổi được con người thảm hại của tôi.

trung bình.

Tuy nhiên, bị thúc đẩy bởi sự lo lắng của chính mình, tôi thấy mình đang quan sát hành vi của Ayase-san để xem liệu cô

ấy có cảm thấy tồi tệ về kết quả của mình hay không. Gần như là tôi đang hy vọng điểm số của cô ấy cũng giảm giống như

của tôi.

Tôi chỉ là người tồi tệ nhất. Sai sót nhất thời trong phán đoán hay không, hy vọng Ayase-san không làm tốt chỉ để

khiến bản thân cảm thấy tốt hơn là điều đáng khinh.

Bên cạnh đó, cô ấy tự học rất giỏi. Có một cơ hội tốt là cô ấy đã cải thiện thứ hạng của mình chứ không phải bị tụt

hạng. Cô ấy có thể chỉ đang che giấu niềm vui của mình vì sự quan tâm của các bạn cùng lớp khác. Tưởng tượng ra điều

đó chỉ làm tôi thêm lo lắng khôn tả.

Tôi muốn bằng cách nào đó thay đổi suy nghĩ của mình và cải thiện điểm số của mình. Sẽ thật tuyệt nếu có một số

loại chất xúc tác để làm điều đó. Nếu không có chất xúc tác, sự tập trung của tôi có thể không trở lại bình thường.

Buổi tự học kết thúc, và các bạn cùng lớp của tôi rời khỏi phòng. Ayase-san cũng liếc nhìn tôi trước khi rời đi.

Trong khi đó, Yoshida đã biến mất. Các thành viên câu lạc bộ thể thao năm thứ ba thường nghỉ việc vào tháng 6 và

truyền lại quyền lực cho đàn em của họ, hoặc, giống như Yoshida, họ đã cố gắng hết sức trong trận chung kết.

Maru hiện ra trong đầu tôi. Nếu anh ấy đi cùng tôi, chúng tôi sẽ thảo luận về kết quả kỳ thi của mình như mọi khi,

nhưng đây là mùa hè cuối cùng của các thành viên câu lạc bộ bóng chày năm ba. Tôi sẽ thật ích kỷ khi làm phiền anh

ấy bằng những vấn đề của mình. Maru, và có lẽ là Shinjo trong câu lạc bộ quần vợt, hẳn đã bận rộn với các hoạt động của

câu lạc bộ và học tập. Tôi thực sự không muốn làm phiền họ.
Machine Translated by Google

Tôi nhét học bạ vào sâu trong cặp. Không có nhiều điểm khóc về nó. Kỳ thi tuyển sinh sẽ đến cho dù tôi

có phàn nàn về nó hay không. Nếu tôi không thay đổi điều gì đó càng sớm càng tốt, điểm số của tôi sẽ

tiếp tục giảm, tôi biết điều đó.

Đó là một ngày thứ Ba sau giờ học. Bình thường thì tôi đang trên đường đi làm, nhưng vì kỳ thi

giữa kỳ, tôi đã nói với hiệu sách rằng tôi sẽ tạm nghỉ cho đến hôm nay.

Tôi đã sử dụng thời gian đó để tập trung vào việc tham dự các bài giảng ở trường dự bị. Hôm nay tôi cũng có một bài

giảng.

Vì vậy, tôi nhảy lên chiếc xe đạp của mình và phóng hết tốc lực đến đó.

***

Với bảng điểm đáng thất vọng của mình vẫn còn mới trong tâm trí, tôi chú ý đến bài giảng ở trường dự bị.

Mặc dù tôi nghĩ rằng khả năng tập trung của mình tốt hơn bình thường, nhưng tôi vẫn cảm thấy như thế

vẫn chưa đủ tốt. Khi tiếng chuông kết thúc bài giảng vang lên, tôi bắt đầu suy nghĩ về một cách để thay

đổi suy nghĩ của mình.

Đó là ngày cuối cùng của các bài giảng ở trường dự bị mà tôi đã tham dự thay vì làm việc. thời gian là
của bản chất.

Chất xúc tác mà tôi đang tìm kiếm đã rơi ngay vào lòng tôi khi tôi rời trường.

Đây chính là nó! Tôi nghĩ ngay khi tôi nhìn thấy nó.

Tôi đã dừng lại trước một bảng thông báo gần lối vào và nhìn thấy một tờ quảng cáo thu hút sự chú ý của tôi.

mắt.

Được viết bằng phông chữ in đậm, tờ rơi ghi: Trại học tập trung mùa hè

Rõ ràng nó liên quan đến việc học tập căng thẳng cho các kỳ thi mà không cần phải về nhà vào ban đêm.

Tôi không thể nhớ lần đầu tiên tờ quảng cáo được tung lên là khi nào, nhưng chẳng phải việc nó lọt vào mắt tôi là

dấu hiệu cho thấy tôi đang lo lắng về việc học của mình sẽ diễn ra như thế nào sao?

Điều thực sự thu hút sự quan tâm của tôi là hai ký tự cho “sự tập trung”.¹

Tôi không nghi ngờ gì nữa rằng sự thiếu tập trung của tôi là nguyên nhân dẫn đến điểm số giữa

kỳ đáng thất vọng của tôi.

Kể từ khi Ayase-san và tôi học cùng lớp, tôi luôn để ý đến cô ấy.
Machine Translated by Google

Mặc dù gần đây không có chuyện gì xảy ra, nhưng tâm trí tôi đang bận rộn, và nếu chúng tôi ở cùng một chỗ, tôi

sẽ đưa mắt nhìn theo cô ấy.

Ngay cả khi chúng tôi không gặp mặt nhau ở nhà, chỉ cần biết cô ấy ở phòng bên cạnh cũng khiến tôi mất tập trung.

Đó không phải là lỗi của Ayase-san. Nhưng, tôi sợ rằng nếu tôi tiếp tục ở gần cô ấy, mọi thứ sẽ vượt khỏi tầm kiểm

soát trước khi tôi kịp nhận ra.

Bộ mặt thật của sự lo lắng mà tôi cảm thấy về kết quả giữa kỳ của mình hiện rõ ràng đối với tôi vào thời

điểm này. Tôi cần đặt nguồn gốc của những lo lắng của mình ngoài tầm với—đủ xa để tôi không phải cố gắng không để

ý đến cô ấy một cách có ý thức.

Trong khi xem tờ quảng cáo, tôi nghĩ về kế hoạch cho kỳ nghỉ hè của mình. Tôi đã lên kế hoạch cắt giảm ca làm

việc của mình. Rõ ràng, điểm số của tôi đang trượt dốc, và kỳ thi tuyển sinh đang cận kề.

Tôi có thể sử dụng thời gian để tham dự trường dự bị. Ayase-san không phải là học sinh ở đây, nên việc tập trung

không phải là vấn đề. Trong thực tế, ngày hôm nay đã chứng minh điều đó một chút. Nhưng về tiền bạc, tôi không đủ

khả năng để tham gia bất kỳ khóa học nào nữa. Với công việc bị đình trệ, hầu bao của tôi sẽ chỉ thắt chặt hơn.

Có lẽ tôi vẫn sẽ tham gia các lớp học, nhưng sẽ rất khó để trả nhiều tiền hơn. Tôi có nên sử dụng phòng tự học

như Fujinami-san không? Khoan đã—không phải là lê bước dưới cái nắng như thiêu đốt đến nhà ga Shibuya đông đúc, mệt

mỏi, và sau đó cố gắng học hành vô cùng kém cỏi sao?

Đó là những gì tôi đã kết thúc suy nghĩ.

Nhưng nếu mọi thứ vẫn tiếp tục như hiện tại, chắc chắn tôi sẽ bắt đầu dành nhiều thời gian hơn ở nhà. Rồi chuyện

gì sẽ xảy ra? Tôi sẽ dành nhiều thời gian hơn với Ayase-san, là gì. Chúng tôi sẽ gặp nhau khi thức dậy vào buổi

sáng, khi đang làm bữa trưa, trong phòng khách khi nghỉ giải lao vào buổi tối và trong phòng ăn để ăn tối.

Thật tồi tệ. Cào đó, nó không phải là xấu. Thực ra, tôi thực sự rất vui vì điều đó, nhưng đó cũng là lý do tại

sao tôi không hài lòng về điều đó.

Nếu tôi cảm thấy như vậy trong cuộc sống hàng ngày của chúng ta, điều gì sẽ xảy ra khi kỳ nghỉ hè bắt đầu?

và chúng ta ở dưới cùng một mái nhà 24/7?

Tôi chộp lấy một tờ quảng cáo về trại hè từ chiếc phong bì được ghim vào bảng thông báo.

Vì tương lai của tôi với Ayase-san, có lẽ tôi cần phải cân nhắc một chút.

khoảng cách giữa chúng tôi trong một thời gian.

Tôi rời khỏi tòa nhà và nhìn lên, thấy bầu trời bị bao phủ bởi những đám mây dày đặc. Thời tiết dường như trở

nên tồi tệ hơn, và những cơn gió lướt qua da tôi khiến tôi cảm thấy ẩm ướt. Tôi có thể ngửi thấy mùi mưa. Với

quyết tâm trong lòng, tôi bỏ lại trường dự bị.


Machine Translated by Google

***

Khi tôi chuẩn bị dắt xe đạp ra khỏi bãi đậu xe đạp, tôi thấy mình nhận được thông báo LINE trên điện

thoại.

“…Ông già?”

Tôi đã mở ứng dụng và đọc nó.

Một cuộc họp khẩn cấp đã diễn ra. Akiko-san đã sắp xếp để Saki-chan thay phiên tôi.

Huh? Ồ, anh ấy đang nói về vòng quay nấu ăn của chúng tôi.

Hôm nay là thứ Ba, nên ông già tôi phải nấu ăn. Vốn dĩ hôm đó tôi có việc nên đến lượt anh. Đó là lý do

tại sao tôi có thể theo học trường dự bị. Ông già của tôi biết tôi sẽ về nhà muộn. Nếu cần chuyển

đổi, chúng tôi không có lựa chọn nào khác ngoài việc dựa vào Akiko-san hoặc Ayase-san. Có lẽ Akiko-san

có việc khác phải làm, hoặc Ayase-san đã đồng ý tiếp quản vì kỳ thi giữa kỳ đã kết thúc.

Điều đó có nghĩa là hôm nay ông già của tôi cũng sẽ đến muộn, và biết Ayase-san, cô ấy có lẽ sẽ

không ăn tối cho đến khi tôi về nhà.

Tôi nên vội vã về nhà và giúp đỡ. Nghĩ vậy, tôi lên xe đạp.

Tinh thần của tôi đã phấn chấn hơn một chút vì đã mang theo tờ quảng cáo từ trường dự bị về nhà.

Tôi đạp xe qua các con phố của Shibuya, dồn một chút lực vào bàn đạp khi hướng về căn hộ của

mình.

Có vẻ như tôi sẽ về đến nhà trước khi mưa bắt đầu rơi.

***

Dự đoán của tôi nửa đúng nửa sai.

Khi tôi trượt vào bãi đậu xe của căn hộ và đỗ chiếc xe đạp của mình, tôi đã gửi cho Ayase-san

một tin nhắn LINE để cho cô ấy biết tôi đã về nhà. Cô ấy không phải kiểu người ra ngoài vui chơi

chỉ vì có kết quả thi, vì vậy lẽ ra cô ấy nên ở nhà lúc này.

Một gần như ngay lập tức đã trở lại.

Xin lỗi, nó vẫn chưa sẵn sàng. Xin hãy đợi thêm một chút.]
Machine Translated by Google

Tôi đã rất ngạc nhiên vì tôi nghĩ Ayase-san không có bất kỳ kế hoạch cụ thể nào. Cô ấy đã rời đi
lớp học trước mặt tôi nữa.

Tôi mở cửa căn hộ của mình và gọi lớn: “Tôi về rồi.” Không có tiếng trả lời, nhưng tôi có thể nghe thấy

tiếng ồn phát ra từ nhà bếp. Khi tôi lén nhìn vào, Ayase-san đang hoảng loạn nấu bữa tối.

“Ồ, chào mừng về nhà. Xin lỗi, tôi đang chạy phía sau một chút. Tôi sẽ chuẩn bị sẵn sớm.”

“Đừng căng thẳng, tôi sẽ giúp.”

Tôi ném cặp vào phòng, nhanh chóng thay quần áo và quay trở lại nhà bếp.

Tôi đề nghị giúp đỡ, nhưng chỉ đến mức tôi không vượt quá giới hạn của mình.

Vì chúng tôi đã quyết định phân chia vai trò của mình, chúng tôi đã đồng ý không phá vỡ sự sắp xếp của chúng

tôi càng nhiều càng tốt.

Một số người có thể lập luận rằng người rảnh tay chỉ nên làm việc, nhưng việc phá vỡ hệ thống đã thống

nhất có thể rất rủi ro.

Thói quen là một điều đáng sợ; khi bạn được giúp đỡ một vài lần, bạn bắt đầu mong đợi nhiều hơn về điều đó và

thậm chí có thể bắt đầu nghĩ rằng điều đó thật tàn nhẫn khi bạn không nhận được nó.

Chúng tôi phải tuân theo hệ thống mà tất cả chúng tôi đã đồng ý, vì chúng tôi quan tâm đến nhau.

Nói tóm lại, tốt nhất là Ayase-san—người đã thay phiên ông già của tôi—nấu ăn trong khi tôi chỉ làm trợ

lý cho cô ấy.

Chúng tôi làm xong bữa tối và ngồi xuống cùng nhau.

"Ăn thôi."

Ayase và tôi đối mặt với nhau và nắm lấy tay nhau. Bữa tối muộn hơn bình thường một chút.

Trên thực đơn có súp miso, rau bina ohitashi² và aburaage², cá hồi hấp và nấm trong bơ, và cơm với

củ cải muối.

Thoạt nhìn, thật khó để nói, nhưng các món ăn thực sự tỏa sáng nhờ các kỹ thuật tiết kiệm thời gian.

Chà, thậm chí tôi có thể không nhận ra nếu chúng tôi không làm việc cùng nhau.

Đầu tiên, tôi làm ẩm miệng bằng súp miso.

Tôi thở phào nhẹ nhõm. Tôi nghĩ về lý do tại sao tôi làm điều đó ngay cả khi mùa đông đã qua lâu.

Có lẽ chỉ vì súp miso quá nóng.


Machine Translated by Google

Súp miso có wakame³ rong biển và hành lá trong đó.

Mùi thơm của biển nhẹ nhàng lan tỏa trong miệng tôi. Thơm ngon.

Wakame chỉ cần bù nước, hành lá lấy thẳng từ ngăn đá nên không tốn nhiều công sức làm. Ayase-
san có vẻ thích sử dụng rau tươi nhất có thể, nhưng trong trường hợp này cô ấy chọn sự
tiện lợi hơn là hương vị.

Ý tưởng là cắt hành lá, cho vào túi ziplock và đông lạnh để có thể sử dụng bất cứ lúc nào.
Mặc dù hơi khác so với rau tươi nhưng tôi vẫn thấy chúng có vị rất ngon.

Tiếp theo, tôi với đũa lấy một ít ohitashi và aburaage. Khi tôi chậm rãi nhai miếng đậu
phụ chiên, nước dùng được làm từ hỗn hợp dashi trắng và nước tương chảy ra. Rau bina cũng
mềm và ngon.

Món ăn có vẻ đơn giản, nhưng kinh nghiệm làm nên sự khác biệt.

Ayase đã ném ohitashi rau bina làm sẵn và aburaage cắt sẵn vào một cái nồi nhỏ, thêm
gia vị tùy ý và tắt bếp đúng lúc để nguội. Cô ấy nói rằng khi các món ninh nguội đi, hương
vị ngấm vào trong. Tôi đã phải vật lộn để tắt bếp đúng lúc khi các món khác đã sẵn sàng
và ở nhiệt độ có thể ăn được.

Ayase khẳng định nó rất đơn giản. Cô ấy chỉ cần trộn tất cả các nguyên liệu lại với nhau
và thế là xong. Nhưng những người có kinh nghiệm thường quên rằng ý thức chung của họ không
phổ biến đối với người khác. Điều đó nói rằng, món cá hồi và nấm bơ này đủ đơn giản để làm
cho một đầu bếp thấp như tôi.

Tôi dùng đũa bẻ đôi miếng cá hồi và đưa nó cùng một ít nấm lên miệng. Hương vị của nước
tương và bơ lấp đầy miệng tôi. Đôi đũa của tôi ngay lập tức với lấy cơm trắng. Nấm được

gọi là bunashimeji⁴. Tôi thích cách tôi vẫn có thể cảm nhận được các thớ thịt trong chúng
ngay cả khi chúng đã được nấu chín.

Món chính hôm nay đang làm rất tốt vai trò ăn cắp cơm ⁵.

Thật ngạc nhiên khi một món ăn ngon như vậy có thể được làm trong lò vi sóng. Đúng vậy, lý
do tôi nói nó đủ đơn giản để tôi làm là vì nó được làm bằng lò vi sóng. Có vẻ như chiên hoặc
nướng phổ biến hơn trong nấu ăn, nhưng ngày nay tất cả đều hướng đến hiệu quả tối đa. Họ chỉ
đơn giản là không cần thiết. Ngoài ra, làm nhiều hơn nữa có nghĩa là tôi đã vượt quá vai
trò “trợ lý” của mình.

Nhanh chóng và dễ dàng.

Đó là tên của trò chơi Bơ nấm và cá hồi vi sóng dễ dàng


Công thức hấp
Machine Translated by Google

Tôi luôn ngạc nhiên trước kho công thức nấu ăn của Ayase.

Cô ấy muốn nấu ăn đúng cách nhưng cũng thực tế về những gì cô ấy có thể hoàn thành với thời gian và nguyên

liệu sẵn có cho mình. Nó rất điển hình của cô ấy.

Tất cả những gì tôi làm là làm theo hướng dẫn của cô ấy và hạ gục các thành phần trong khoảng thời gian thích

hợp. Ayase cắt và tẩm gia vị. Tuy nhiên, đó là sở thích của tôi. Chỉ cần đúng lượng mặn và phong phú. Cô

ấy đã điều chỉnh nó theo sở thích của tôi từ khi nào, mặc dù tôi chưa bao giờ kén chọn thức ăn?

Khi tôi ăn cơm nóng bốc khói, tôi bắt đầu thèm đồ lạnh. Đó là khi củ cải daikon ngâm tỏa sáng. Kết cấu giòn

tương phản tốt với cơm, thêm màu sắc và sự thoải mái cho bữa ăn. Đồ ăn của Ayase nấu rất ngon, như mọi khi.

Khi tôi đang thưởng thức bữa tối của mình, Ayase đột nhiên đưa ra một chủ đề.

“Đã gần... một năm rồi phải không?”

Đũa của tôi dừng lại.

Cô ấy đang nói về cái gì vậy? Ô đúng rồi.

Đã lâu rồi kể từ khi chúng tôi gặp nhau và bắt đầu sống cùng nhau.

“Thành thật mà nói, lúc đó tôi hơi bất ngờ. Tôi đã nghĩ rằng mình sẽ nhận một học sinh tiểu học làm chị kế

của mình, nhưng hóa ra đó lại là một cô gái trạc tuổi tôi.”

“À đúng rồi, chuyện đó đã xảy ra, phải không?”

Ayase ném cho tôi một nụ cười gượng gạo.

Cô ấy chắc hẳn đang nhớ lại lần đầu tiên chúng ta gặp nhau.

Cô ấy không thích bị chụp ảnh, vì vậy chỉ có những bức ảnh từ thời thơ ấu của cô ấy. Ngoài ra, Akiko-

san đã quên đề cập đến nó, vì vậy tôi nghĩ rằng mình sắp có một cô em gái nhỏ hơn nhiều.

“Anh biết đấy, tôi đã chuẩn bị sẵn sàng.”

"Chuẩn bị?"

“Sống với một người mà tôi không thể giao tiếp. Đó là lý do tại sao tôi rất vui vì đó là bạn, Asamura-kun.

Tôi rất vui vì đó là một người sẵn sàng điều chỉnh lẫn nhau.

“Tôi mới là người nên nói điều đó…”

Tôi chợt nhận ra một điều.

“Tôi sẽ không có bất kỳ kỳ vọng lớn nào từ bạn, vì vậy tôi muốn bạn cũng làm như vậy với tôi.”
Machine Translated by Google

Đó là những gì Ayase-san đã nói khi chúng tôi gặp nhau lần đầu.

Không mong đợi bất cứ điều gì từ nhau, và tương tác với nhau theo tiền đề đó. Đó được cho là sự

hiểu biết lẫn nhau của chúng ta.

Tôi nhận ra rằng nó giống như vấn đề xoay vòng nấu ăn của chúng tôi.

Chính vì chúng tôi không vượt qua ranh giới của nhau nên chúng tôi mới có thể duy trì hiện trạng.

Nhưng cũng vì lý do đó, giao tiếp tốt giữa chúng ta là chìa khóa.

Đó là cách chúng tôi xây dựng mối quan hệ hiện tại.

Thật vô lý khi chúng tôi có thể phân chia công việc gia đình nhưng lại không thể nói về những điều

quan trọng nhất.

Có lẽ tôi đã không giao tiếp với cô ấy nhiều như tôi nên làm.

Tôi lại cảm thấy như vậy.

“Này, Ayase-san, nghe này,” tôi nói, nhẹ nhàng đặt bát cơm và đũa xuống.

Sau đó, tôi trải lòng về những thất vọng gần đây của mình.

Tôi đã thấy khó tập trung như thế nào kể từ khi chúng tôi học cùng lớp. Làm thế nào tôi không thể

thay đổi tình hình cho dù tôi cố gắng thế nào. Làm thế nào điểm số của tôi không được cải thiện.

Và, quan trọng nhất, tôi đã gạt các vấn đề của mình sang một bên và phớt lờ chúng như thế nào.

Ayase-san cũng ngừng ăn để lắng nghe.

Cô nghe xong mới chậm rãi mở miệng nói.

“Đối với tôi cũng vậy. Tôi đã đấu tranh quá thành thật.

"Huh?"

“Điểm của tôi bị trượt và tôi thậm chí còn ngủ gật trong lớp…”

Tôi đã bị sốc, phải thẳng thắn. Tôi không thể tin vào tai mình.

Ayase-san điềm tĩnh hoàn hảo, ít nhất là ở bên ngoài ngôi nhà, đã ngủ quên trong phòng.
giữa lớp?!

“Tôi cũng không cố gắng thích nghi với anh.”

Tôi không để ý. Không, tôi không thể nhận thấy. Tâm trí tôi quá bận rộn với những vấn đề của riêng

mình để nghĩ về Ayase-san. Tôi đã không để ý rằng cô ấy cũng đang gặp khó khăn.

“Nhưng, bạn biết đấy, nếu là tôi cho đến ngày hôm qua, có lẽ chúng tôi sẽ không thể thích nghi

tốt với nhau ngay cả khi chúng tôi cố gắng. Thực ra…"
Machine Translated by Google

Cô ấy cho tôi biết về những gì đã xảy ra ngày hôm nay.

Sau giờ học, Ayase đi thẳng đến Đại học Nữ sinh Tsukinomiya và hỏi ý kiến giáo sư Kudou về

tình trạng sa sút gần đây của cô.

“Tôi muốn bạn lắng nghe những gì tôi đã học được, Asamura-kun. Sau đó, tôi muốn chúng ta cùng

nhau vượt qua nó. Chúng ta có thể làm điều đó?"

Sau khi hỏi điều đó, Ayase-san bắt đầu kể lại cuộc trò chuyện của cô ấy với Giáo sư Kudou.

Có một từ liên tục xuất hiện: đồng phụ thuộc.

¹ Kanji cho sự tập trung là .

² Ohitashi: Một món ăn Nhật Bản làm từ rau xanh luộc, điển hình là rau bina, được làm lạnh và sau đó ăn kèm với nước

sốt làm từ nước tương hoặc nước dùng làm từ dashi. Aburaage: Một nguyên liệu của Nhật Bản làm từ đậu phụ chiên và cắt

lát mỏng, thường được dùng làm giấy gói cuộn sushi hoặc nhồi với các nguyên liệu như cơm và rau.

³ Wakame: Một loại rong biển ăn được được sử dụng trong ẩm thực Nhật Bản, có vị hơi ngọt và mặn, thường được dùng

trong súp, salad và các món cơm.

⁴ Bunashimeji: Một loại nấm có hương vị nhẹ và hấp dẫn được sử dụng trong ẩm thực Nhật Bản, thường được sử dụng trong

súp, món hầm, món xào và cơm.

⁵ Kẻ cắp cơm ( ) có thể chỉ một món ăn hoặc ẩm thực ngon đến mức mọi người không thể cưỡng lại việc ăn nhiều

của nó, như thể họ đang "ăn cắp" nó.


Machine Translated by Google

Ngày 1 tháng 6 (Thứ Ba) – Ayase Saki

Đi bộ từ trường về nhà, tôi nhìn lên bầu trời qua những khoảng trống giữa các tòa nhà.

Trong giờ học, bầu trời vốn trong xanh, nhưng bây giờ mây trắng đã len lỏi.

Mặt trời đã khuất và khi gió chạm vào da tôi, nó khiến tôi rùng mình. Tôi xoa xoa cánh tay thò ra khỏi

chiếc áo sơ mi ngắn tay của mình.

Trời đang trở nên hơi se lạnh, và tôi tự hỏi liệu trời có mưa không.

Khi tôi hạ mắt xuống, tôi nhận thấy một vết nứt trên vỉa hè. Vì một số lý do không rõ, nó làm tôi khó

chịu, vì vậy tôi đã đá nó bằng chiếc giày lười của mình.

...Ối.

Nó thực sự đau. Chà, duh.

"Tôi đang làm gì vậy?" Tôi thì thầm với chính mình, nhưng những lời đó đã bị gió cuốn đi trước khi

bất cứ ai có thể nghe thấy chúng.

Tôi lê bước về nhà qua những con phố đông đúc gần ga Shibuya, cảm thấy thất bại.

Hôm nay chúng tôi đã nhận được kết quả kiểm tra giữa kỳ, và tôi rất hài lòng về điều đó.

Cùng với kẹo đáp án được xếp loại cho từng môn học, chúng tôi được phát một học bạ có điểm trung bình

cả lớp, điểm chuẩn của trường và thứ hạng cá nhân của chúng tôi.

Của tôi đã rơi.

Cả xếp hạng và trung bình của tôi.

Kết quả là tôi học kém hơn so với năm thứ hai, và nỗi tuyệt vọng đen tối lấp đầy tầm nhìn của tôi. Tôi đã

quá sợ hãi để nhìn Asamura-kun, vì vậy tôi gần như đã chạy khỏi lớp học.

"Tại sao...?" Tôi lẩm bẩm. Tôi không cần phải hỏi, tôi đã biết lý do.

Tôi không muốn thừa nhận điều đó, nhưng bây giờ mọi chuyện đã đến nước này, tôi không thể tiếp tục nhìn đi
chỗ khác.

Asamura-kun. Đó chính là sự tồn tại của homosapien Asamura Yuuta. Cụ thể, điểm yếu của tôi vì hoàn toàn

bị vướng vào sự tồn tại đó. Và sự tồn tại của anh ấy đã ảnh hưởng đến sự tập trung của tôi khi học. Đúng,

thật an toàn khi nói rằng những ngày tôi làm Chị kế của Asamura Yuuta là nguyên nhân sâu xa của mọi

vấn đề… Được rồi, Saki, bình tĩnh đi.


Machine Translated by Google

Bình tĩnh. Không hoảng loạn.

Tôi không thể hủy hoại cuộc sống mà mẹ tôi và người bạn đời của bà đang xây dựng bây giờ. Không đời

nào các bậc cha mẹ có một thiếu niên phải đối mặt với kỳ thi tuyển sinh vào năm sau sẽ chuyển đến ở cùng nhau

mà không cân nhắc đến tương lai của thiếu niên đó. Mẹ tôi đã nói với tôi rằng nếu thấy khó khăn quá thì

chúng tôi có thể sống riêng cho đến khi tôi tốt nghiệp, và mẹ thậm chí còn đợi đến lúc đó để kết hôn.

Tôi đã quay lại và khăng khăng khăng khăng rằng tôi sẽ chờ đợi và bắt đầu sống một mình sau khi tốt

nghiệp. Điều đó đã giảm bớt rào cản cho việc kết hôn của mẹ tôi và bố dượng.

Tôi muốn cô ấy được hạnh phúc. Tôi không muốn cô ấy trì hoãn cuộc hôn nhân của mình hoặc từ bỏ nó vì lợi ích

của tôi. Tôi đã đến nhà của gia đình Asamura hoàn toàn nhận thức được những rủi ro.

Đó là lý do tại sao tôi nói thẳng với Asamura-kun rằng tôi không mong đợi bất cứ điều gì từ anh ấy, và tôi

không muốn anh ấy mong đợi bất cứ điều gì từ tôi. Tôi muốn giữ khoảng cách với anh ấy.

Chưa hết…

Tại sao tôi không thể kiểm soát cảm xúc của chính mình và để chúng làm theo ý mình?

"Tôi nên làm gì?"

Tôi không muốn về nhà với những cảm giác này, vì vậy tôi bước vào nhà hàng thức ăn nhanh đầu tiên

đập vào mắt tôi.

Có lẽ đây là lần đầu tiên tôi đến một nơi như thế này một mình trong bộ đồng phục học sinh. Tôi

ngồi xuống, tay cầm tách cà phê nóng mà tôi đã gọi. Tựa khuỷu tay lên bàn, tôi nhấp từng ngụm nhỏ chất lỏng

màu nâu trong khi chìm đắm trong suy nghĩ.

Đã đến lúc tổ chức và xem xét tình hình hiện tại. Phần đầu thì dễ, điểm của tôi tụt dốc mặc dù chỉ cách

kỳ thi đầu vào một quãng ngắn.

Một thử nghiệm bắt đầu trong tâm trí tôi.

[Nguyên đơn]—Tôi.

[Bị cáo]—Tôi.

[Phòng trưng bày công cộng]—Tôi.

[Thẩm phán]—Cả tôi nữa.

[Lời buộc tội]—Kết quả học tập sa sút.

Thứ nhất, đó là những lập luận của bên công tố dành cho nguyên đơn.

—“Nguyên nhân là Asamura Yuuta! Anh ta nên bị xóa khỏi sự tồn tại!
Machine Translated by Google

-"Sự phản đối!" Luật sư bên bị cáo hét lên.

Vị thẩm phán đập búa, khiến cả phòng xử án im lặng, và yêu cầu công tố viên trình bày chi
tiết.

Toàn bộ căn phòng, bao gồm cả khán giả, trở nên yên lặng. Vẻ mặt mọi người đều nghiêm túc.

Bởi tất cả mọi người, tôi có nghĩa là tất cả tôi.

Công tố viên lại lên tiếng.

—“Rõ ràng là sự tập trung vào việc học của Ayase Saki đã giảm sút.”

Không ai phản đối. Đó là một thực tế không thể tranh cãi.

—“Nguyên nhân là Asamura Yuuta. Sự hiện diện của anh ấy lóe lên trong tâm trí tôi, khiến những con

chữ trước mặt tôi nhảy múa trên sách giáo khoa, cây bút của tôi dừng lại và con hải mã của tôi tham

gia vào việc phá hoại! Tôi lạch cạch chạy đi.

Tôi, 7 tuổi, đang tò mò về ý nghĩa của từ 'hippocampus', nghiêng đầu. Tôi 13 tuổi, với đôi mắt đầy

đau khổ vì sự đối xử khắc nghiệt của cha ruột với mẹ tôi, nhún vai, và tôi 17 tuổi giải thích,

“Hồi mã là một phần của bộ não quyết định có nhớ lâu những gì đã học hay không.”
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google

Nói tóm lại, công tố viên chỉ dùng những từ phức tạp để nói rằng bị cáo chểnh mảng trong học tập.

Những người quan trọng có xu hướng sử dụng những từ phức tạp.

Như một lưu ý phụ, thời gian đó cũng không có sự phản đối nào. Rõ ràng, Ayase Saki đồng ý với mọi thứ

cho đến thời điểm này.

—“Như vậy, bị cáo thiếu tập trung trong học tập, nguyên nhân thì đã rõ.
Bị cáo quan tâm đến sự tồn tại của Asamura Yuuta hơn là việc học của họ.”

Công tố trừng mắt nhìn luật sư bào chữa sau khi nói điều đó, và luật sư bào chữa lườm lại ngay.

Thẩm phán chuyển sang bào chữa.

—“Bạn có chấp nhận lời khai của công tố viên không?”

—“Chúng tôi có,” luật sư bào chữa trả lời.

Cái gì!? Tôi hét lên trong lòng. Họ đang chấp nhận nó!? Vâng, vâng, tôi đoán nó làm phiền tôi. Đó là

về người tôi... thích.

- “Nhưng, thưa ngài!” Luật sư bào chữa bắt đầu phản bác. Tốt cho họ.

—“Bị cáo nhận thức được tình cảm lãng mạn của họ dành cho Asamura Yuuta khi…”

Mm-cảm xúc lãng mạn của tôi?! Tôi lại gào thét trong lòng. Thật là một cách xấu hổ để nói điều đó.

Trong phòng xử án trong tâm trí tôi, một tôi trong phòng trưng bày công cộng điên cuồng vẫy tay
trước mặt cô trong sự xấu hổ.

Thẩm phán đập búa một lần nữa. “Im lặng, Ayase Saki!” họ hét lên.

Tại sao tôi lại nói với chính mình ...?

-“Tôi sẽ tiếp tục. Bị cáo, Ayase Saki, đã nhận thức được tình cảm của mình, hay đúng hơn là tình

cảm, từ trước khi trở thành học sinh trung học năm thứ ba. Nếu hướng những cảm xúc này tới một học

sinh nam là nguyên nhân, thì sự sụt giảm điểm số đã xảy ra từ lâu rồi!”

Lập luận của luật sư bào chữa là hợp lý. Luật sư bào chữa này thật thông minh! Vâng, đó cũng là tôi

mặc dù.

Ở đó trong phòng xử án của tâm trí tôi, nó đánh tôi.

Điểm số của tôi bắt đầu sa sút khi tôi trở thành sinh viên năm thứ ba... Tại sao vậy?

-"Sự phản đối!" Công tố viên hét lên.


Machine Translated by Google

—“Tôi vẫn chưa nói lý do cho những cảm xúc lãng mạn của mình!”

Tôi thở hổn hển.

Dù đó chỉ là tin tưởng, tôi nín thở chờ đợi những lời tiếp theo của công tố viên.

—“Nguyên nhân của tình trạng này đã rõ ràng. Tình hình trở nên tồi tệ hơn khi bị cáo trở thành học

sinh trung học năm thứ ba, nghĩa là có sự thay đổi trong môi trường của bị cáo.”

À, vâng. Đúng.

—“Bị cáo, Ayase Saki, đã xác nhận tình cảm chung của cô ấy với Asamura Yuuta vào nửa cuối năm thứ hai

của cô ấy, và một thỏa thuận lãng mạn được coi là đã được thực hiện vào thời điểm đó.”

Mm-người La Mã của tôi–. Trước khi tôi có thể nói hết lời, thẩm phán đã đập cái búa của cô ấy.

Được rồi, tôi sẽ im lặng.

—“Hơn nữa, họ còn ôm nhau trên cây cầu treo ở bãi biển Palawan, trao nhau nụ hôn và thậm chí còn ngủ cùng

nhau trên giường. Vậy xin hỏi bị cáo…”

Một viên đạn lạc bay về phía tôi.

- “Bạn cảm thấy thế nào vào ngày sau khi bạn ngủ cùng nhau?”

Tôi lục lọi trong ký ức của mình. Ngày hôm sau khi tôi ngủ quên với Asamura-kun... Phải, lần đầu tiên

trong đời tôi ngủ trong giờ học. Tôi đã bất cẩn. Thành tích học tập của tôi chắc chắn bị ảnh hưởng…

- “Không, không, tôi không nói về việc học của bạn. Bạn cảm thấy thế nào?

Huh? Ô đúng rồi. Tôi nhớ cảm giác ảm đạm cả ngày. Tôi đã phạm sai lầm ngay cả trong công việc.

Khi tôi về đến nhà, tôi ngủ thiếp đi với tai nghe của mình. Tôi không thể ngăn được, tôi buồn ngủ đến nỗi

tôi chìm ngay vào giấc ngủ.

—“Bị cáo, Ayase Saki, dường như đang cố quên một cách có ý thức, nhưng lúc đó lại bị thiếu ngủ

trầm trọng.”

Tôi thở hổn hển.

— “Đó là bởi vì từ khi trở thành sinh viên năm ba, cô ấy đã không thể tập trung, việc ôn thi không

tiến triển và cô ấy ngày càng dành nhiều thời gian hơn cho việc học. Cô ấy thức khuya học bài ở bàn học,

nhưng vẫn không thể hoàn thành.”


Machine Translated by Google

Ah…

— “Sẽ không có gì đáng ngạc nhiên nếu trước đó cô ấy ngủ quên trong giờ học.

Tuy nhiên, cô đã không cho đến ngày cụ thể đó . Vậy ngày hôm đó có gì đặc biệt?”

Ồ không, điều này là xấu. Tôi bắt đầu đi đến một kết luận mà tôi không muốn chấp nhận, và tôi

không muốn nghe nó. Đừng nói, đừng nói, đừng nói, đừng nói, đừng nói, đừng nói.

—“Bị cáo đã tìm thấy sự bình yên trong tâm hồn bằng cách ôm Asamura Yuuta vào đêm hôm trước!”

Ah.

Ahhh!

—“Chà, nói một cách đơn giản, bạn cảm thấy nhẹ nhõm và hít một hơi, sau đó cảnh giác của bạn

giảm xuống!”

Với vẻ cau có, công tố viên chỉ vào tôi ở ghế bị cáo.

Đừng chỉ vào người. Tôi muốn cắn ngón tay đang duỗi ra đó. Bị dồn vào chân tường, tôi trừng

mắt nhìn công tố viên với ý nghĩ đó trong đầu. Đợi đã… Tôi cũng là công tố viên .

Luật sư bào chữa nhún vai.

- “À, vâng. Tôi đồng ý."

Sao họ dám.

- “Bạn đã mất cảnh giác, phải không? Bạn cảm thấy nhẹ nhõm, và rồi tất cả sự mệt mỏi mà bạn kìm

nén bấy lâu nay đồng loạt trút bỏ. Đó là lý do tại sao bạn cảm thấy ảm đạm.”

Đợi một giây. Tại sao tôi lại bị cả bên công tố và bên bào chữa treo cho khô ?

Thẩm phán điều chỉnh kính của cô ấy.

-“Hửm? Vì vậy, chúng ta đang rút ra kết luận gì?”

Công tố viên và luật sư bào chữa đều bắt đầu nói cùng một lúc. Trong phòng xử án của tâm trí
tôi, tôi đã nghe thấy những lời giống hệt nhau từ cả hai bên.

-“ “Kết luận là hiển nhiên.” ”

—“Đối với bị cáo, Yuuta Asamura giống như tấm chăn của Linus!¹ Chỉ khi được bọc trong đó, cô ấy

mới có thể ngủ yên giấc, còn không có nó, cô ấy trở nên lo lắng và không thể ngủ được. Bị

cáo đã học cùng lớp với Yuuta Asamura kể từ khi trở thành sinh viên năm thứ ba, và có thể nói

khoảng cách của họ đã trở nên gần gũi hơn. Tuy nhiên, sự tương tác của họ đã giảm so với

năm thứ hai. Trong tình trạng liên tục thiếu chiếc chăn an toàn của mình, Asamura Yuuta
, tình trạng thiếu ngủ của cô ấy đang gây ra sự thiếu hụt bất thường
Machine Translated by Google

tập trung trong học tập của mình. Bị cáo đang mắc chứng thiếu hụt Yuuta Asamura nghiêm trọng!”

A-một sự thiếu sót của Asamura Yuuta!?

Khi công tố viên và luật sư bào chữa kết thúc lời khai của họ, Saki 7 tuổi, Saki 13 tuổi và Saki 17

tuổi ngay trước khi gặp anh ta, mỗi người đều có phản ứng của riêng mình. Cô bé Saki 7 tuổi thốt

lên: 'Chà!' Cô bé 13 tuổi Ayase Saki vô cùng ngạc nhiên và nói: 'Không thể tin được'. Và Saki,

17 tuổi, ngay trước khi gặp anh ấy, gật đầu thật sâu, nhận xét, 'Tôi hiểu rồi.'

Không ai đưa ra bất kỳ phản đối nào. Vẻ mặt của mọi người cho thấy họ đã bị thuyết phục.

Nghiêm túc?

...Nhưng, nếu đó là sự thật, tôi sẽ làm gì?

Sự thiếu tập trung của tôi có thực sự là do thiếu Asamura Yuuta trầm trọng không? Nói một cách

thẳng thắn hơn, điều đó có nghĩa là tôi cần nhiều cái ôm, nụ hôn và những đêm ngủ cùng nhau hơn?

Nếu tôi có đủ những thứ đó, tôi sẽ trở lại như năm thứ hai chứ?

Nhưng, những lời tiếp theo mà công tố viên thốt ra khiến tôi bị sốc.

—“Tôi khuyên bạn nên lấy 'chăn bảo vệ Linus' khỏi Ayase Saki."

—“Và chia tay với Asamura Yuuta!”

Làm thế nào mà nó đi đến đó?!

Ahhh!

Tôi theo bản năng che miệng bằng cả hai tay. Huh? Tôi không thực sự la hét trong cuộc sống thực

ngay bây giờ, phải không?

Khi mở mắt ra, tôi thận trọng nhìn quanh nhà hàng. Sự nhẹ nhõm bao trùm lấy tôi.

Không ai nhìn chằm chằm vào tôi. Dường như tôi chỉ hét lên trong đầu. Tim đập thình thịch, tôi uống

nốt chỗ cà phê còn lại đang cầm trên tay.

Tôi kinh hoàng trước kết luận đáng sợ hiện lên trong tâm trí mình.

Tôi đã thực sự cân nhắc điều gì sẽ xảy ra nếu Asamura-kun biến mất...?

Tiếng kêu bíp!

Tôi giật mình bởi một thông báo tin nhắn. Khi tôi kiểm tra điện thoại, tôi nhận được một tin

nhắn LINE từ Maaya.

Chào Saki~ Chuyện gì vậy?? Nhân tiện, tôi luôn ở đây nếu bạn cần trò chuyện, bạn biết đấy ~ Gâu
gâu
Machine Translated by Google

...Ôi Maaya.

Tin nhắn được kèm theo một con dấu cún con đang cười. Tôi cảm thấy một khoảnh khắc thoải mái.

Sao cô ấy biết? Thời điểm của cô ấy quá hoàn hảo.

Tôi cảm thấy thôi thúc mạnh mẽ muốn xin lời khuyên của cô ấy. Maaya là người quen nữ duy nhất của tôi mà tôi

cảm thấy thoải mái khi nói chuyện cùng.

Nhưng cô ấy cũng đang chuẩn bị cho kỳ thi tuyển sinh nên tôi không muốn làm phiền cô ấy.

Tôi nên làm gì?

Nếu tôi không giải quyết được vấn đề Asamura-kun của mình bằng cách nào đó, thì không đời nào tôi có

thể tham gia kỳ thi tuyển sinh vào Đại học Nữ sinh Tsukinomiya.

Có ai đó có thể lắng nghe những trăn trở của tôi và cho tôi lời khuyên mà không làm tôi đau lòng

không?

…Những người hay giúp đỡ như thế không tồn tại. Không giống như trong truyện, không có bà tiên đỡ đầu

nào xuất hiện trước mặt bạn, vẫy cây đũa thần của họ khi bạn cần họ nhất.

Đột nhiên, khuôn mặt của một người nào đó hiện ra trong đầu tôi.

Tôi lục lọi trong túi của mình, tự hỏi liệu mình có còn giữ nó không. Ở dưới cùng, tôi tìm thấy một

mảnh giấy được gấp lại với một địa chỉ email đơn giản được viết trên đó. Vâng, tôi vẫn có nó.

Tôi nhớ đã được trao nó tại ngày khai mạc của Đại học Nữ sinh Tsukinomiya.

Giáo sư Kudou đã nói với tôi, “Nếu bạn có bất kỳ vấn đề gì, hãy liên hệ với tôi.”

Tôi thu hết can đảm và gửi đi một email. Sau đó, khi tôi đứng dậy khỏi ghế để về nhà, điện thoại

của tôi kêu bíp.

Đó là âm thanh thông báo email.

Khi tôi kiểm tra thì đó là một email từ Giáo sư Kudou. Tôi gần như không thể tin vào mắt mình.

“Còn chưa tới năm phút…”

Tôi ngồi xuống và mở email.

Tôi sẽ đợi trong căn phòng chúng ta ở lần trước.

...Huh?

Đợi đã, cái gì? Cô ấy đang bảo tôi đến sao? Giống như, ngay bây giờ?

Khi tôi đang ôm đầu, điện thoại của tôi lại kêu bíp bíp.
Machine Translated by Google

Nếu muốn, cậu có thể mang cậu bé Asamura-kun đó đi cùng. Tôi không phiền đâu.

"Không đời nào…"

Tôi nhanh chóng kiểm tra email tôi đã gửi. Nhưng dù tôi có đọc nó bao nhiêu lần đi chăng nữa thì cũng

không có một lần nhắc đến tên của Asamura-kun ngoài việc tôi muốn nói về điều gì đó.

Làm sao cô ấy biết được!?

Tôi đặt tách cà phê rỗng lên khay và cuối cùng đứng dậy khỏi chỗ ngồi.

***

Tôi xuống tàu và đi qua cổng soát vé.

Một cơn gió ẩm ướt bám lấy cơ thể tôi.

Vẫn còn quá sớm để bắt đầu mùa mưa, nhưng những đám mây nặng nề, ngột ngạt đe dọa sẽ giải phóng những

giọt nước bạc bất cứ lúc nào. Tôi hy vọng trời không mưa trước khi tôi đến đó.

Khi nhìn lên bầu trời xám xịt, mắt tôi cụp xuống, như thể không chịu nổi sức nặng ngột ngạt của những đám

mây lững lờ.

Thứ duy nhất tôi có thể dựa vào để có cảm giác ổn định là lớp nhựa đường rắn chắc dưới chân. Tôi cụp mắt

xuống và vội vã di chuyển đôi chân của mình.

Cuối cùng tôi cũng đến được cổng trường đại học, nơi tôi mới chỉ đến thăm một lần trước đây.

Nhưng hôm nay là một ngày trong tuần bình thường.

Không giống như ngày mở cửa, nó không ở “Chế độ chào mừng” dành cho người ngoài. Không có bất kỳ dấu

hiệu nào, và không có ai khác mặc đồng phục trung học như tôi. Từ cổng gạch đỏ, lát gạch xúc giác kéo dài

ra phía sau khuôn viên. Một nhân viên bảo vệ đứng cách đó không xa, quan sát mọi người bước vào khuôn viên

trường.

Tôi vào có thực sự ổn không?

Điện thoại của tôi rung lên trong túi. Tôi lấy nó ra—một email nữa từ giáo sư Kudou.

Nó nói rằng hãy đưa email cho nhân viên bảo vệ nếu tôi bị thẩm vấn.

Tôi theo bản năng nhìn trái và phải một cách lo lắng. Tôi có đang bị theo dõi không? Không có lý do gì

để nghĩ như vậy, nhưng Giáo sư Kudou đã đọc mọi hành động của tôi rõ ràng đến nỗi nó khiến tôi ớn lạnh sống lưng.
Machine Translated by Google

Tôi thu hết can đảm và chuẩn bị tiến lên một bước—và dừng lại. Một nhóm sinh viên đại học bước qua

cổng. Tôi nhanh chóng tránh sang một bên để tránh va chạm với họ. Cả nhóm nói lời tạm biệt

và phân tán theo các hướng khác nhau. Tôi thở phào nhẹ nhõm.

"Này bạn. Anh có việc gì ở đây à?”

Tôi giật mình đến nỗi tưởng tim mình sắp nhảy ra khỏi miệng.

Tôi quay lại và thấy hai khuôn mặt quen thuộc… một cặp phụ nữ trong nhóm mà tôi đã gặp trước

đó. Một người rất cao, trong khi người phụ nữ kia thì nhỏ nhắn và trông hơi giống một con vật nhỏ. Cả

hai đều nhìn thẳng vào tôi.

“Ờ, thì…”

“Đồng phục đó. Tôi cảm thấy như tôi đã nhìn thấy nó trước đây,” người phụ nữ cao nói với giọng
hơi khàn.

“Đó là Suisei,” người phụ nữ nhỏ nhắn bên cạnh chỉ ra.

"Huh? Chúng tôi không nói về những cây bút.”

"Không không. Đừng ngớ ngẩn, Shizu-chan. Chúng tôi không nói về gốc dầu và gốc nước

bút mực. Nhìn kìa, nó đến từ trường trung học Suisei. Đó là một ngôi trường ở phía bên kia của Tokyo, nơi những đứa trẻ

thực sự thông minh theo học.”

Trong khi nói “Hướng đó,” cô ấy chỉ về phía nhà ga, nhưng trường Suisei thực sự ở hướng ngược lại.

Họ làm cho một cặp kỳ lạ. Người phụ nữ nhỏ nhắn tỏa ra một sự rung cảm mỏng manh và mong manh và

người phụ nữ kia, có lẽ cao khoảng 1m70, cao hơn hẳn cô ấy.

Người phụ nữ cao gật đầu hiểu ý trước lời nói của người phụ nữ nhỏ nhắn.

“Vậy, bạn có kinh doanh gì ở trường của chúng tôi không? Tôi không nghĩ rằng chúng tôi đã có một khuôn viên

mở trong năm nay.”

“Ừm, không, không phải thế. À, ừm, tôi được Giáo sư Kudou gọi đến đây.”

Khi những lời ngập ngừng rời khỏi miệng tôi, biểu hiện của cả hai người họ. thay đổi một cách đột ngột.

"Ah-"

"Tội nghiệp."

Huh? Huh? Huh?

"Hiểu rồi. Được rồi, chúng tôi sẽ chỉ đường cho bạn.”
Machine Translated by Google

"Huh? Oh không sao. Ừm…tôi biết nó ở đâu.”

"Xấu hổ làm sao. Bạn đã bị gài bẫy rồi.”

“Shizu-chan, đừng nói như thế chứ!”

Hai người họ đi tới đi lui khi họ kẹp tôi từ cả hai phía. Cái gì?
Đợi một giây.

“Dù sao thì, đừng lo lắng về nó. Sẽ dễ dàng hơn nếu chúng ta đi cùng nhau.”

"Tuyệt. Đừng lo lắng, không sao đâu, không sao đâu.”

“Chúng ta phải hướng dẫn con chuột lang của Giáo sư Kudou– uh, ý tôi là, vị khách của chúng ta đúng cách, phải không?”

“Ừm-hừm.”

Đợi đã, họ vừa gọi tôi là chuột lang sao!?

“N-này, đừng kéo tay tôi mạnh thế, làm ơn.”

Tôi bị hai cánh tay nắm chặt và dẫn vào trường.

Họ nắm chặt hai cánh tay tôi từ hai bên và dẫn tôi vào khuôn viên trường.

Phòng của Giáo sư Kudou giống như nơi tôi đã đến thăm lần trước. cặp số lẻ
đưa tôi đến cửa, nói lời tạm biệt và rời đi.

Trong khi kéo tôi đi, họ nói với tôi rằng cả hai đều là học trò của Giáo sư Kudou. Bất
chấp mọi ồn ào, tôi đã có thể đi xa đến thế này mà không bị chặn lại và hỏi han nhờ
có họ. Vì vậy, tôi rất biết ơn. Chưa kể rằng cả hai đang trên đường ra khỏi cổng thì họ
dừng lại để giúp tôi.

Tuy nhiên, họ nói rất nhiều điều khiến tôi lo lắng. Những câu như, “Nếu có chuyện gì xảy
ra, hãy chạy đi ngay lập tức” hoặc “Hãy đảm bảo có lối thoát hiểm và đừng để Giáo sư
Kudou đứng chắn giữa bạn và cánh cửa.”

Giáo sư Kudou có bí mật là một sát thủ hay gì đó không?

Đứng trước cửa, tôi hít một hơi thật sâu. Tôi đã đi xa đến thế này. Tôi không thể quay
lại bây giờ.

Gõ, gõ, gõ.

Không phản hồi.

Hửm?

Tôi thử vặn nhẹ nắm đấm cửa.


Machine Translated by Google

Nó đã được mở.

...Có lẽ cô ấy đã bước đi trong một phút? Tôi thò đầu vào một chút để xem.

“Ừm... có ai ở đây không?”

Vẫn không có phản hồi nào, và tôi không thể nhìn thấy ai qua khoảng trống mà tôi đang
nhìn qua. Đợi đã, chờ đã. Đó có phải là bàn chân của ai đó mà tôi có thể nhìn thấy ở phía
bên kia của ghế sofa, giữa chân bàn và ghế không? Họ đi chân trần. Họ đang nằm trên sàn gần cửa
sổ, và tôi có thể nhìn thấy viền một chiếc áo khoác trắng. Có ai đó sụp đổ?

Tôi vội vàng mở cửa bước vào trong. Tôi chạy đến bàn và nhìn vào họ
khuôn mặt—Giáo sư Kudou.

"Ba n có ô n không!?"

“Mmm...?”

Cô ấy đã nằm nghiêng khi ngủ.

Cô ấy mở mắt ra và ngáp dài—chờ đã, ngáp à?

"Ồ tốt thôi…"

“Saki-kun. Bạn đã lỡ một chuyến tàu, phải không?”

"Hở?"
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google

Giáo sư Kudou từ từ ngồi dậy và rút tay phải ra khỏi túi. Cô ấy đang cầm một chiếc điện thoại

thông minh. Cô đặt điện thoại lên bàn, thản nhiên phủi phủi áo khoác phòng thí nghiệm và vươn tay về phía

trần nhà.

“Ừm.”

“Bạn đã ngủ chưa?”

“Muốn tôi nói 'chào buổi sáng' không? Được rồi, chào buổi sáng.”

Vậy là cô ấy thực sự đang ngủ.

Người này nghịch ngợm một cách đáng ngạc nhiên.

“...vâng, chào buổi sáng.”

“Ừm. Thôi, ngồi đi.”

Cô ấy ra hiệu cho tôi ngồi trên ghế sofa. Tôi nhớ đã ngồi trên chiếc ghế sofa đó khi tôi đến ngày

khai trương.

“Chúng ta hãy pha một ít cà phê. Nó sẽ đánh thức tôi dậy.”

“Tôi không sao, cảm ơn, tôi chỉ uống chút thôi.”

“Vậy uống trà như lần trước thì sao? Không, thực ra, tôi có thứ tốt hơn. Gyokuro².”

Vừa nói cô ấy vừa kéo mở một chiếc tủ cao trông giống như để đựng đồ vệ sinh. Nó chất đầy tài liệu, nhưng

thay vào đó có một kệ đựng dụng cụ pha trà và lá trà.

...Thật vô tư.

“Gyokuro đắt lắm phải không?”

“Nó ở trong túi trà.”

“...vậy là nó rẻ à?”

“Đó là một mặt đắt tiền cho đến khi túi trà đi. Bạn đã bao giờ thử món gyokuro chưa?”

“Tôi có, nhưng có vẻ như thật lãng phí khi bỏ những lá trà chất lượng cao như vậy vào một túi trà…”

“Nếu bạn nhìn nó từ góc độ để có được trải nghiệm đầy đủ về việc uống trà cao cấp, tôi đoán bạn có thể

gọi đó là một sự lãng phí. Nhưng thành phần không có gì khác biệt, lại tiện lợi nên tôi dùng”.

Khi cô ấy nói, giáo sư Kudou bận rộn di chuyển quanh phòng. Cô đun nước trong ấm điện, làm ấm tách trà

và pha gyokuro bằng túi trà.


Machine Translated by Google

Cô đặt cả hai chiếc cốc lên chiếc bàn kính giữa hai chiếc ghế sofa đối diện nhau và lục
tung tủ lần nữa để lấy thứ khác ra. Nó trông giống như một túi đồ ăn nhẹ. Cô xé nó ra và trải
những thứ bên trong ra bàn. Chúng là khoai tây chiên muối.

“Đi với trà.”

“...À, vâng. Cảm ơn rất nhiều."

Đột nhiên, tôi nhận ra điều gì đó và nhìn chằm chằm vào chân của Giáo sư Kudou khi cô ấy ngồi xuống.

khoanh chân trước mặt tôi.

"Tại sao bạn lại đi chân trần?"

“Bởi vì tôi hấp dẫn,” Cô ấy nhìn tôi như thể đó là điều hiển nhiên nhất trên đời.

“Vậy, cậu ngủ dưới đó vì trời nóng à?”

“Không, đó là một lý do khác. Tôi chỉ làm điều đó vì tò mò thôi.”

“Tò mò?”

“Ừ, bạn biết đấy, khi các cặp đôi ngủ cùng nhau, họ thường quay mặt vào nhau, phải không?”

"Thật sự?"

"Bạn không thể hôn khác, phải không?"

K-hôn? Tại sao cô ấy đột nhiên nói về điều đó?

“Điều đó có nghĩa là một người úp mặt bên trái xuống, còn người kia úp mặt bên phải xuống.
Tôi đột nhiên tò mò liệu điều đó có liên quan đến tuổi thọ và xu hướng sức khỏe của đàn ông và
phụ nữ hay không.”

“U-uh…”

Tôi tự hỏi ý cô ấy là gì. Cảm nhận được vẻ mặt bối rối của tôi, giáo sư Kudou bắt đầu giải
thích với giọng miễn cưỡng.

Theo cô, tư thế ngủ có thể ảnh hưởng đáng kể đến sức khỏe của bạn.
Ngủ nghiêng về bên trái, nơi có trái tim, có thể tự nhiên chèn ép và gây căng thẳng cho tim.
Mặt khác, ngủ nghiêng về bên phải có thể chèn ép dạ dày và gây ra các vấn đề về tiêu hóa.

Điều đó có thực sự đúng không? Có phải cô ấy đang kéo chân tôi không?

“Nhưng mọi người nói chúng ta trằn trọc suốt đêm, phải không?”
Machine Translated by Google

"Đúng rồi. Nếu bạn đang ngủ một mình trên giường lớn hoặc nệm futon, thì đó là như vậy. Nhưng nếu một

cặp ngủ chung giường thì sao?”

“Chà… họ sẽ va vào nhau.”

"Phải?"

"Tôi đoán."

Tôi hiểu rồi, vậy khả năng lật lại bị hạn chế trong trường hợp như vậy.

"Bạn hiểu không? Có thể có sự khác biệt về tác động lên cơ thể giữa việc ngủ trong môi trường bị hạn

chế và việc có thể tự do lật người khi bạn ngủ một mình.”

“Tôi hiểu những gì bạn đang nói, nhưng…”

Ví dụ như một cặp vợ chồng ngủ chung nệm hoặc giường.

“Ví dụ, nếu chúng ta lấy một mẫu lớn các cặp vợ chồng ngủ trên cùng một chiếc giường hoặc nệm futon,

chúng ta có thể thấy rằng có xu hướng một người ngủ nghiêng về một bên cụ thể hơn là hoàn toàn ngẫu

nhiên.”

“Có bất kỳ số liệu thống kê nào cho thấy đàn ông có nhiều khả năng ngủ ở một bên giường hơn không?
cái khác?"

Xem xét xác suất là 50/50, có thể có sự khác biệt trong khả năng tự do xoay người trên giường, nhưng

tôi cho rằng nó không có bất kỳ mối tương quan nào với giới tính.

“Tôi cảm thấy đàn ông thường ngủ nghiêng về bên trái trên giường.”

"Cơ sở của bạn cho điều đó là gì?"

"Chắc chắn. Khi nằm đối diện nhau, ngủ theo cách đó có nghĩa là tay phải chiếm ưu thế của họ được tự do!

Anh không nghĩ điều đó quan trọng đối với đàn ông sao?”

Tôi tự hỏi nếu đó là sự thật.

Sau khi nghiền ngẫm nó một lúc, tôi nhớ lại rằng khi tôi ngủ với Asamura-kun, tôi vẫn ở trong vòng tay

của anh ấy khi tôi thức dậy. Điều đó có nghĩa là không ai trong chúng tôi có thể lật lại vào thời điểm đó.

—Tôi đã ngủ ở phía nào?

—Không, tôi đang nghĩ gì vậy?

Không quan trọng tôi đã ở bên nào.

Không để ý đến sự rối loạn trong lòng tôi, giáo sư Kudou vui vẻ tiếp tục giải thích.
Machine Translated by Google

“Tôi không biết đó có phải là xu hướng thực sự hay không, nhưng nếu có, nó có thể dẫn đến việc khám

phá ra rằng nguyên nhân của sự khác biệt về sức khỏe trước đây được cho là do khác biệt giới tính thực

ra là do sự mất cân bằng trong đời sống vợ chồng.”

...Bạn có luôn nghĩ về những thứ như thế này một cách bình thường không?

“Tôi hiểu logic, nhưng… không có nhiều bằng chứng…”

“Chà, đó chỉ là thứ mà tôi chỉ nghĩ đến lúc này thôi. Tôi đang định lục lọi vài tài liệu nghiên cứu sau.”

“Vậy là cậu định lục lọi tài liệu nghiên cứu à.”

Tôi không chắc liệu cô ấy đam mê nghiên cứu hay chỉ là có quá nhiều thời gian rảnh rỗi.

“Tôi hiểu quá trình suy nghĩ của bạn, nhưng bạn có thực sự phải ngủ trên sàn không?”

“Tôi chỉ muốn nằm xuống và suy nghĩ, và sàn nhà thật mát mẻ và thoải mái.”

“Và anh ngủ thiếp đi.”

"Chuẩn rồi. Sau đó, tôi mất điện sau khoảng 5 phút.

Lời bào chữa của cô ấy hơi yếu.

“Hơn nữa, đó là lỗi của bạn vì đã đến muộn. Cậu lỡ chuyến tàu và sau đó mất hơn năm phút để đi từ

cổng trường đến đây.”

“Làm sao anh biết tôi lỡ chuyến tàu?”

“Chà, nếu tôi tính đến lộ trình của bạn từ trường trung học Suisei và thời gian bạn gửi email cho tôi,

tôi có thể đoán được bạn ở đâu sau giờ học. Và, vì bạn đã không đến khi tôi dự đoán bạn sẽ đến, nên

tôi chỉ cho rằng bạn bị lỡ chuyến tàu hoặc bị người bảo vệ ở cổng kéo lên.”

“Và sau đó bạn gửi cho tôi một email khác.”

"Chính xác."

Và trong khoảng năm phút tôi đến đó, cô ấy ngủ thiếp đi.

"Thâ t ra thi không co gi đâu. Vậy, về email bạn gửi cho tôi…”

Giáo sư Kudou đang cười toe toét đến tận mang tai. “Được rồi, tiếp tục đi,” khuôn mặt cô ấy dường như

muốn nói. Cô ấy ưỡn ngực một cách kiêu ngạo và đổi chân mà cô ấy đã bắt chéo.

“Được rồi, đưa cho tôi. Kể cho tôi nghe về những rắc rối của Ayase Saki đi.”
Machine Translated by Google

***

Tôi đặt tất cả lên bàn.

Về mối quan hệ của tôi với Asamura-kun, và hậu quả là sự thiếu tập trung và điểm số của tôi bị sa

sút. Tôi biết rằng, lý tưởng nhất là chúng tôi phải giải quyết mọi việc cùng nhau, nhưng chúng tôi đã

không thể, vì vậy căng thẳng từ những nỗi thất vọng thầm kín của chúng tôi cứ chồng chất và ảnh hưởng

đến điểm số của tôi.

Nghe vậy, Giáo sư Kudou đề nghị tôi chia sẻ thêm về quá trình lớn lên của mình.

Tôi thực sự không muốn nói về nó, nhưng tôi đã kể cho cô ấy nghe từng mẩu chuyện nhỏ về mối

quan hệ của cha ruột tôi và mẹ tôi, và nó ảnh hưởng đến cách suy nghĩ của tôi như thế nào. Tôi đã

cố gắng cắt bỏ một số phần mà tôi nghĩ là không liên quan, nhưng vẫn mất khá nhiều thời gian.

Đơn giản là tôi không quen cởi mở như thế.

Lắng nghe đến cuối, Giáo sư Kudou nhắm mắt lại, chắp tay vào lòng và ngồi bất động khi bà xử lý

mọi thứ trong im lặng.

Cô ấy trông giống như một bức tượng, vì vậy trong một giây tôi đã lo rằng cô ấy sẽ hóa đá—nếu không có

lông mi thỉnh thoảng rung lên để xác nhận rằng cô ấy thực sự vẫn còn sống.

“Hừm…”

“U-ừm…”

Cô từ từ mở mắt và nhìn lên trần nhà, lẩm bẩm điều gì đó với chính mình. Tôi không thể làm

cho nó ra được.

“Vậy đó là mối quan tâm của bạn, Ayase Saki.”

"Đúng."

Tôi ngồi thẳng dậy trên ghế sofa. Giáo sư Kudou nhìn tôi chăm chú, khiến tôi có cảm giác như cô ấy

có khả năng nhìn bằng tia X hay gì đó. Tôi cảm thấy hoàn toàn bị phơi bày.

“Saki-kun.”

"Đúng?"

“Ước mơ trong tương lai của tôi là trở thành già làng trong một game nhập vai.”

“Lại đến à?”

Cô ấy đang nói về cái quái gì vậy?


Machine Translated by Google

“Bạn biết đấy, giống như một ông già đã nghỉ hưu trong một khu chung cư, bạn sẽ thấy trong một chiếc

rakugo. Khi những nhân vật như Hattsan, Kuma-san, hay Yotarou đến xin lời khuyên, đôi khi anh ấy nói những

điều hữu ích, đôi khi chỉ giả vờ biết, và đôi khi nói những điều vô nghĩa.”³

“Vậy không phải lúc nào anh ấy cũng đưa ra lời khuyên hữu ích…”

Tại sao bạn lại hỏi anh ấy lời khuyên sau đó…?

"Dĩ nhiên là không! Người già và người về hưu chỉ là những người đã sống lâu và biết một chút về những điều

cũ. Đó là phẩm chất chuộc lỗi duy nhất của họ.”

“Thật sự ổn chứ?”

“Nếu ai đó muốn biết tên cổ truyền cho con mình để chúc thọ mà tìm đến một chuyên gia về cổ ngữ hay lịch

sử, thì thật là rắc rối cho chuyên gia phải không?

Không còn các thầy chùa gần đó như ngày xưa nữa. Đó là lúc vai trò của trưởng lão xuất hiện, dạy bạn những

thứ như 'jugemu jugemu'.⁴ Và nếu bạn thực sự cần biết điều gì đó chuyên biệt, tốt nhất nên hỏi một chuyên

gia. Những người lớn tuổi có trí tuệ như có thể thái mỏng một củ cải daikon để làm cho nó trông giống

như kamaboko⁵ hoặc làm cho củ cải muối ngâm⁵ trông giống như tamagoyaki.⁵ Đó là loại trí tuệ đi kèm

với tuổi già.”

Cô ấy đang làm gì vậy?

“Hừm. Chà, nếu bạn thái mỏng củ cải daikon, nó có thể trông giống như kamaboko không? Vâng, có thể.

Kết cấu là hoàn toàn khác nhau mặc dù. Daikon củ cải như tamagoyaki? Đó là một chút của một căng. Điểm

chung duy nhất của chúng là màu vàng. Tamagoyaki có kết cấu mềm mịn mà củ cải daikon hoàn toàn không có.”

“Tôi hiểu rồi, vậy Saki-kun, tôi hiểu là bạn không giỏi tiếng Nhật lắm phải không?”

“Ờ, thì…”

“Bạn nên nghe câu chuyện rakugo 'Nagaya no Hanami.'⁶ Tôi thích câu chuyện đó. Dù sao, điều đó không quan

trọng. Điều tôi muốn nói là tôi thích lắng nghe những trăn trở của các bạn trẻ, nhưng tôi không thể đảm

bảo rằng mình có thể đưa ra những lời khuyên hữu ích.”

"Giờ tôi về nhà được chưa?"

"Chờ đợi. Đừng rời đi. Không phải tôi đã nói rồi sao? Nếu bạn muốn biết một cái gì đó chuyên biệt, hãy

hỏi một chuyên gia. Trong trường hợp này, chuyên gia cho vấn đề của bạn sẽ là một nhà tâm lý học lâm sàng.”

“Một nhà tâm lý học lâm sàng… vậy tôi có nên đến một phòng khám tâm thần không?”

“Tôi không thể nói chắc chắn, vì vậy nếu bạn nghĩ rằng bạn không thể tự giải quyết nó, tôi khuyên bạn nên hỏi một

chuyên gia, thành thật mà nói. Điều đó nói rằng, tôi vẫn có thể cho bạn những suy nghĩ của riêng tôi về nó.
Machine Translated by Google

Với giọng nghiêm túc, Giáo sư Kudou nói, “Có một tình trạng gọi là đồng phụ thuộc.”

“Đồng...phụ thuộc?”

***

Đồng phụ thuộc─

Trong những câu chuyện lãng mạn, sự phụ thuộc vào nhau thường được lãng mạn hóa hoặc miêu tả theo

cách có vẻ đẹp đẽ hoặc đáng mơ ước. Trên thực tế, đó là một tình trạng có vấn đề không khác gì những

chứng nghiện khác như ma túy hay cờ bạc.

“Đồng phụ thuộc là trạng thái mà một người trở nên quá phụ thuộc vào một mối quan hệ cụ thể.”

"Quá phụ thuộc vào một mối quan hệ?"

Tôi vẫn chưa hiểu lắm. Phụ thuộc vào một mối quan hệ nghĩa là gì?

“Ban đầu, nó được phát hiện trong mối quan hệ giữa những người nghiện rượu và gia đình của họ.

Giả sử có một thành viên trong gia đình tận tình hỗ trợ người uống rượu. Trong trường hợp này,

nếu mục tiêu là hỗ trợ người không thể ngừng uống rượu, thì mục tiêu chính không phải là khiến họ bỏ

rượu sao?”

“Ừ, tôi cho là vậy.”

“Nhưng điều gì sẽ xảy ra nếu họ hỗ trợ họ bằng cách 'cung cấp tiền để uống rượu'?”

Tôi đã cố gắng mô phỏng kịch bản trong đầu.

Nếu không có tiền, họ không thể mua rượu. Nhưng nếu ai đó cho họ tiền để mua rượu, họ có thể mua nó.

Và sau đó họ sẽ không thể bỏ rượu.

“Tôi nghĩ khó có thể kêu gọi sự ủng hộ đó. Và ... nó không có ý nghĩa. Tại sao họ lại hành động theo

cách tạo điều kiện cho sự phụ thuộc của người đó?”

“Hãy xem xét nó từng bước một. Rõ ràng là những người nghiện rượu bị phụ thuộc vào rượu, phải không?”

"À vâng."

“Điều khó hiểu là điều gì sẽ xảy ra tiếp theo. Giả sử người nghiện rượu phụ thuộc quá nhiều

vào người nhà của họ để mua rượu. Lấy ví dụ một người chồng nghiện rượu và vợ anh ta là người ủng hộ

anh ta, hoặc ngược lại—không quan trọng là theo hướng nào.”

"...Được rồi."
Machine Translated by Google

“Ngay cả khi cuộc sống của người hỗ trợ bị phá hủy đến mức nghèo khó để cung cấp tiền cho rượu, người

nghiện rượu sẽ tiếp tục dựa vào sự hỗ trợ của họ để tiếp tục uống rượu. Điều này có thể xảy ra bởi vì

chừng nào người hỗ trợ còn tiếp tục cung cấp, thì người nghiện rượu sẽ tiếp tục dựa vào họ.”

“Bởi vì họ sẽ tiếp tục dựa vào họ, huh…?”

"Ừ. Bạn có thể nói nó khiến họ cảm thấy cần thiết."

“À, khi cậu nói như vậy, tôi nghĩ là tôi cũng hiểu rồi.”

Tôi có thể hiểu tại sao cảm giác tốt khi được người khác cần đến.

Tôi không phải là người thường thích được dựa dẫm, nhưng thật vui khi nghĩ ra những bộ trang phục phù

hợp cho Asamura-kun, và tôi chắc chắn cảm thấy mình là người mà anh ấy cần.

“Miễn là hỗ trợ phù hợp thì không thành vấn đề. Em trai dựa dẫm anh trai, hậu bối dựa dẫm tiền bối, đại loại

thế, quan tâm đến người dựa dẫm mình cũng không phải là chuyện xấu. Cảm thấy tốt khi được cần đến, phải không?

“Điều đó có đúng với giáo viên cũng lắng nghe những vấn đề của tôi không?”

"Ôi trời. Hừm. Giả sử nếu tôi có thể giành được sự tôn trọng bằng cách thể hiện kiến thức rộng lớn của

mình, thì không có niềm vui nào lớn hơn thế.”

Cô ấy đã cố tình sử dụng một cụm từ nghe có vẻ không trung thực, phải không?

“Quay lại chủ đề nào. Khi hỗ trợ vượt qua một ngưỡng nhất định, nó có thể trở thành vấn đề. Ngay cả

khi ai đó đang sống trong cảnh nghèo khó, việc liên tục chu cấp tiền để mua rượu, chỉ để trải nghiệm cảm

giác thỏa mãn khi được cần đến, cho thấy sự ham mê duy trì mối quan hệ phụ thuộc đó.”

“Điều đó có thực sự xảy ra không?”

"Dường như là vậy. Tôi đã đọc trong sách rằng nó làm. Như tôi đã đề cập trước đó, chuyên môn của tôi là về

đạo đức và tôi chỉ đang giải thích những gì tôi hiểu được từ đó.”

"Tôi hiểu rồi. Hãy hỏi một chuyên gia để biết thêm chi tiết, phải không?

"Đúng rồi. Tôi không thể xác định liệu ai đó có ở trong tình trạng lệ thuộc hay không.

Tuy nhiên, tôi nghĩ rằng tôi hiểu ý tưởng cơ bản. Tiếp tục bị dựa dẫm—để giữ mình trong trạng thái đó,

người ta không thể dừng lại ngay cả khi điều đó hủy hoại mạng sống của họ. Bạn nói nó về cơ bản không

khác gì nghiện rượu, phải không? Bạn có thể nói rằng họ phụ thuộc vào việc duy trì mối quan hệ đó.”
Machine Translated by Google

“Sự phụ thuộc để duy trì mối quan hệ... Mặc dù đối tượng của sự phụ thuộc có thể khác nhau, nhưng cả

hai bên đều dựa vào nhau và họ không thể thoát khỏi trạng thái đó. Đó có phải là đồng phụ thuộc không?

"Chính xác. Nó thuận tiện hơn cho cả hai bên. Họ càng đòi tiền rượu thì người khác càng cho nhiều,

nên họ không bao giờ ngừng đòi. Mặt khác, người hỗ trợ càng cho nhiều tiền thì người nhận càng không thể

bỏ rượu, tăng sự phụ thuộc vào người hỗ trợ. Kết quả là, mối quan hệ giữa hai người vẫn tiếp tục và trở

nên bền chặt hơn”.

Trong khi lắng nghe, tôi thấy mình vô thức ôm lấy cơ thể mình bằng hai cánh tay. Đó là một câu chuyện

ớn lạnh xương sống. Như thể cả hai chúng tôi đều mắc kẹt trong mạng nhện của nhau, không thể thoát ra

khỏi sự vướng víu.

“Tuy nhiên, vấn đề nằm ở sự phụ thuộc quá mức để duy trì mối quan hệ. Mà là dựa dẫm vào nhau ở

mức độ không phù hợp. Chồng dựa vào vợ, vợ dựa vào chồng - tự nó không có gì sai cả.”

Tôi nhớ mẹ tôi từng nói rằng bây giờ bà có thể nghỉ ngơi khi bà không được khỏe vì có cha dượng của

tôi ở đó. Hai người họ nương tựa vào nhau, nhưng tôi chưa bao giờ nghĩ mối quan hệ của họ lại tồi

tệ.

“Có một câu nói rằng 'Cái gì quá nhiều cũng tệ như cái gì quá ít.' Vấn đề nằm ở sự thái quá. Cũng giống

như rượu, tốt nhất là nên uống có chừng mực.”

“Tôi hiểu những gì bạn đang nói.”

“Với việc từ 'đồng phụ thuộc' ngày càng được biết đến rộng rãi hơn, nó thường được thấy trong

những câu chuyện lãng mạn ngày nay. Chà, hầu hết trong số chúng chỉ là 'sự phụ thuộc giả tạo' thôi.”

“Giả… ý anh là sao?”

“Chà, một số trang bìa của họ lọt vào mắt xanh của tôi nên tôi đã đưa cho họ đọc—”

“Anh đã đọc chúng.”

Một lần nữa, tôi chắc chắn liệu cô ấy đam mê nghiên cứu hay chỉ là có quá nhiều thời gian rảnh rỗi.

Lựa chọn thứ ba là cô ấy thích những câu chuyện tình lãng mạn một cách đáng ngạc nhiên.

“—Vì vậy, tôi đã cho họ đọc. Những cuốn tôi đọc hoặc giải quyết tình huống bằng cách nghe lời khuyên

từ người khác hoặc thất bại như họ.”

“Anh không thích chúng à?”

“Ít nhất thì chúng cũng thú vị. Có một bộ đặc biệt với một nữ anh hùng mà tôi thực sự thích. Cô ấy

có một nhân cách tuyệt vời bị phá vỡ - tốt, đó không phải là vấn đề. Điểm mấu chốt là
Machine Translated by Google

không ai tìm kiếm sự giúp đỡ từ bác sĩ tâm lý, và họ hoặc giải quyết vấn đề của mình bằng một lời

khuyên duy nhất hoặc chứng kiến bản thân rơi vào cảnh suy sụp mà không tìm kiếm sự giúp đỡ. Nó khiến

tôi muốn bứt tóc ra”.

“Nếu đó là một sự phụ thuộc, bạn đang nói đến một chuyên gia.”

"Chính xác. Như tôi đã nói trước đây, đó không phải là công việc của già làng. Nếu nó có thể được giải quyết bằng một

lời khuyên, nó sẽ không phải là một vấn đề xã hội. Nhưng trong những câu chuyện tình lãng mạn dành cho thanh niên, tôi

đoán nó chỉ được sử dụng như một loại gia vị.”

"Tôi hiểu rồi..."

“Theo tôi, nếu ở giai đoạn 'chỉ cho vui' thì tư vấn cũng được. Nhưng nếu nó vượt quá mức đó, thì

đã đến lúc một chuyên gia phải can thiệp. Bây giờ, trong trường hợp của anh—”

Tôi chợt nhớ ra, Đúng vậy, chúng ta đang nói về Asamura-kun và tôi.

“Bạn có nghĩ rằng đó là một câu chuyện phổ biến đối với một người không may mắn có được cha mẹ

yêu thương và khao khát tình cảm để tìm kiếm tình cảm của đối tác một cách thái quá khi họ bước vào một

mối quan hệ lãng mạn?”

Tôi cẩn thận cân nhắc lời nói của giáo sư Kudou.

Tìm kiếm tình cảm quá mức…

"Quá mức" có nghĩa là nhiều hơn bình thường.

"Ở đâu 'bình thường' kết thúc và 'quá mức' bắt đầu?"

“Làm sao một người nghiệp dư biết được điều đó? Nó khác nhau đối với mọi người. Ngay cả lượng rượu

thích hợp cũng tùy thuộc vào từng người.”

"Đó là sự thật nhưng…"

Tôi ôm đầu trong tay.

Giáo sư Kudou từng nói rằng vì tôi không nhận được đủ tình cảm từ cha ruột của mình nên có

thể tôi đã tìm một người đàn ông tình cờ ở gần để bù đắp cho sự thiếu hụt đó. Nếu tôi cảm thấy mình

không có đủ tình cảm sâu thẳm trong trái tim mình, thì điều đó có thể đã xảy ra.

Sự thiếu hụt nghiêm trọng của Asamura Yuuta—kết luận của phiên tòa lý trí của Ayase Saki.

Tôi hiểu rồi. Tôi thực sự cần cân nhắc xem mình có đủ hay không.

Lẽ ra thế là đủ, nhưng cơn thèm khát của tôi có thể mãnh liệt đến mức cảm thấy thiếu thốn.

Luôn luôn có khả năng đó.


Machine Translated by Google

“Bạn có nghĩ rằng Ayase Saki đang quá mức tìm kiếm tình cảm thể xác từ Asamura Yuuta không?”

“...Bạn đang hỏi tôi với tư cách là một học sinh trung học à?”

"Dĩ nhiên là không. Bây giờ hãy quên đi khái niệm 'giống như một học sinh trung học'.

Đó chỉ là một hướng dẫn thống kê. Nếu có sự khác biệt về thể chất, ngay cả liều lượng thuốc chính xác cũng

sẽ thay đổi. Bạn có biết chai thuốc ghi bao nhiêu viên cho trẻ em và bao nhiêu cho người trên 15 tuổi không? Nhưng

nếu bạn trên 15 tuổi và cơ thể bạn không thay đổi kể từ khi bạn còn nhỏ thì sao? Các yếu tố ảnh hưởng đến các phản

ứng hóa học trong cơ thể là quy luật vật lý và hóa học, không phải tuổi tác của con người.”

“Vì vậy, có một liều lượng chính xác cho tôi?”

“Đó là những gì nó đi xuống. Đối với sức khỏe tinh thần cũng vậy. Thậm chí nếu

sự phát triển tâm lý của đại đa số mọi người đi theo một con đường tương tự, nó không áp dụng cho các cá

nhân. Ngay cả khi đưa ra các quy tắc xã hội, chúng ta cũng phải tính đến các lỗi thống kê. Nếu ai đó vẫn còn

kém phát triển ở một khía cạnh nào đó trong tâm trí của họ ngay cả khi đã trưởng thành, chúng ta phải đối xử với

phần đó như một đứa trẻ.”

Tôi hiểu giáo sư Kudou đang muốn nói gì. Khi bạn nghĩ về việc làm thế nào mà gan của một đứa trẻ không thể xử

lý cùng một lượng rượu như của người lớn, điều đó hoàn toàn có lý.

Vì vậy, liệu mức độ thể xác mà tôi có với Asamura Yuuta có quá nhiều đối với tôi không?

Bởi vì tôi đã tìm kiếm nhiều hơn liều lượng khuyến cáo, tôi đã trở nên phụ thuộc vào Asamura Yuuta. Và khi tôi

không uống được “liều lượng” đó, tâm trạng của tôi trở nên tồi tệ, tôi trở nên lo lắng, tôi không thể ngủ được

và sự tập trung của tôi bị ảnh hưởng… Có phải vậy không?

Đợi đã, không—

Điều ngược lại cũng có thể đúng, phải không?

Hiện tượng bắt đầu vào năm thứ ba trung học của tôi. Và như đã được chỉ ra trong quá trình thử nghiệm trong đầu

tôi, có thể nguyên nhân là do ít âu yếm thể xác hơn kể từ đầu năm thứ ba, không phải tiêu thụ quá mức mà chỉ

đơn giản là thiếu nó.

“Tôi không biết nữa…”

Ayase Saki đang trong tình trạng bối rối.

“Đó là lý do tại sao tôi nói với bạn, nếu bạn thực sự gặp rắc rối, hãy nhờ đến một chuyên gia. Nhưng trước tiên,

cần phải hiểu đúng về tình hình hiện tại. Và nếu đó là sự đồng phụ thuộc, thì việc vượt qua nó một mình là vô

nghĩa."

Nó đánh tôi - Ồ, tôi hiểu rồi. Asamura-kun cũng cảm thấy như vậy.
Machine Translated by Google

“Có khả năng Asamura-kun cũng ở trong trạng thái đồng phụ thuộc không? Nhưng, anh ấy dường như không… muốn

điều đó nhiều như tôi… Ý tôi là, anh ấy là người rất giỏi trong việc kiềm chế bản thân,” tôi nói khi

ngước mắt lên nhìn người phụ nữ trước mặt.

Giáo sư Kudou nghiêng chiếc cốc đang cầm một cách tao nhã và nhấp một ngụm trà. Đôi chân thon dài của

cô ấy bắt chéo, cô ấy mặc chiếc áo khoác phòng thí nghiệm như một chiếc áo choàng, và nằm dài trên chiếc

ghế sofa kiểu cách, trông giống như một quý tộc phương Tây hay gì đó.

Khuôn mặt cô rất cân đối, với hàng lông mi dài. Nếu tôi bỏ qua mái tóc rối bù của cô ấy vì cô ấy đã nằm

trên sàn, cuối cùng tôi nhận ra rằng Giáo sư này thực sự là một phụ nữ rất xinh đẹp.

Tuy nhiên, cô ấy đang uống trà Gyokuro đắt tiền từ một tách trà thông thường.

Cô đặt chiếc cốc rỗng xuống đĩa với một tiếng leng keng.

“Đó chính xác là những gì đáng ngờ.”

"Huh?"

“Hãy nghĩ về nó. Tại sao một nam sinh trung học, khi một cô gái xinh đẹp như bạn đang có hành động với anh

ta, lại nhất quyết có hành vi kiềm chế như vậy?

Tôi đã mất cảnh giác trước câu hỏi của cô ấy. M-tôi, đẹp không?

“Cậu học sinh trung học bình thường của bạn không khác gì một con khỉ sừng ở tuổi dậy thì.

Thực sự, chỉ là một con khỉ.

Một con khỉ?

“Điều đó thậm chí có nghĩa là gì?”

“Điều đó có nghĩa là anh ấy có thể tránh được việc tạm ứng vì bạn là người thực hiện chúng.

Theo ý kiến của tôi, Asamura Yuuta không phải là kiểu người chủ động tương tác với người lạ một mình.”

Tôi cố nghĩ xem điều gì đã tạo nên Asamura-kun—Asamura-kun.

“Nhưng anh ấy giỏi phục vụ khách hàng.”

“Đó không phải là một lập luận phản bác. Rốt cuộc, ngay cả khi mọi người không thích anh ấy, họ vẫn chỉ là
khách hàng.”

Một lần nữa, tôi đã mất cảnh giác.

“Có hai kiểu người giỏi phục vụ khách hàng. Loại thứ nhất thích tương tác với người khác, bao gồm cả

những thất bại và sai lầm, như một phần của trải nghiệm
Machine Translated by Google

chính nó. Loại thứ hai có thể đưa ra những bước đi và tuyên bố táo bạo vì không có gì tồi tệ

xảy ra nếu nỗ lực xây dựng mối quan hệ thất bại.”

“Ý cậu là Asamura-kun là loại thứ hai?”

“Từ tất cả những gì tôi đã nghe, có vẻ như vậy. Nói cho cùng, anh ấy có lẽ không có nhiều bạn

bè.”

“Ờ…”

Đ-điều đó có thể đúng. Ngoài Maru-kun, người mà anh ấy nói rất nhiều, dường như anh ấy không

có bất kỳ người bạn thân nào. Và anh ấy dường như không tích cực cố gắng kiếm thêm. Mình cũng

vậy nên chưa suy nghĩ nhiều lắm.

Nghĩ lại thì, cậu ấy dường như chưa bao giờ chủ động tiếp cận Yomiuri-senpai xinh đẹp của mình. Chủ

yếu là cô trêu chọc anh. Tôi chưa bao giờ thực sự suy nghĩ nhiều về nó cho đến lúc đó bởi vì nó
không phù hợp với tôi.

“Khi bạn nảy sinh tình cảm với ai đó, việc muốn tiến tới là điều tự nhiên.

Tuy nhiên, trực tiếp tấn công ai đó có thể gây căng thẳng cho anh ta.”

"Làm cho tôi di chuyển là căng thẳng ..."

“Asamura Yuuta có xu hướng không quyết đoán với người mà anh ấy thực sự quan tâm và không

muốn làm tổn thương. Đó là lý do tại sao anh ấy không muốn thay đổi động lực của việc bạn thực

hiện các động thái đối với anh ấy. Ngay cả khi điều đó có nghĩa là bạn trở nên phụ thuộc vào anh ấy

do tiếp xúc quá nhiều với anh ấy. Nếu anh ấy chủ động, anh ấy sẽ phải chịu trách nhiệm. Anh ấy sẽ

cảm thấy cần phải kiểm soát tình hình. Anh ấy có thể đi theo dòng chảy bởi vì anh ấy để nó cho

bạn. Nhưng đối với cả hai bạn bây giờ, điều đó thuận tiện hơn. Đây chẳng phải là một ví dụ điển

hình về sự đồng phụ thuộc sao?”

Hừm.

Tôi chưa bao giờ nghĩ về nó theo cách đó. Nó thực sự làm tôi ngạc nhiên.

Tuy nhiên, tôi chưa bao giờ nghĩ rằng mình, với tư cách là một người đang tìm kiếm sức mạnh để

sống độc lập, lại rơi vào trạng thái đồng phụ thuộc. Tôi không nghĩ tìm kiếm tình yêu là sai, và tôi

tin rằng mối quan hệ mà tôi chia sẻ với Asamura-kun là một mối quan hệ hạnh phúc. Nhưng để nghĩ

rằng vẫn có một cạm bẫy ngay cả khi mong muốn của tôi được thỏa mãn... Tại sao các mối quan hệ của con

người không thể diễn ra suôn sẻ?

"Tôi nên làm gì?"

“Tôi đã nói nhiều lần rồi, nhưng nếu bạn thực sự gặp khó khăn, hãy hỏi chuyên gia. Nhưng
trước đó…”

Giáo sư Kudou đứng dậy khỏi ghế sofa.


Machine Translated by Google

Cô ấy đi vòng quanh bàn và – như một kẻ ám sát – đến sau lưng tôi, đặt tay lên thành ghế sofa.

Tôi cảm thấy sự hiện diện của cô ấy đằng sau tôi. Cô ấy lấy thứ gì đó ra khỏi túi và giơ nó trước mặt

tôi. Cô ấy đang cầm một thứ gì đó - một chiếc gương cầm tay.

Cô ấy không chỉ mặc một chiếc áo khoác phòng thí nghiệm, thứ không cần thiết đối với một giáo sư đạo đức, mà còn mang theo

một chiếc điện thoại thông minh và một chiếc gương cầm tay trong túi.

Cô ấy thực sự là một người kỳ lạ.

Chỉ có đôi mắt của tôi được phản chiếu trong chiếc gương cầm tay nhỏ.

"Có một cái nhìn tốt."

Ayase Saki trong gương nhìn lại tôi.

“Bạn có những chiếc túi khủng khiếp dưới mắt của bạn.”

Ờ...

Cô ấy đúng. Có những chiếc bọng dưới mắt tôi không thể che giấu bằng cách trang điểm nhẹ.

Thấy như thế đã rõ. Tôi đã có chúng bởi vì tôi đã thức khuya mỗi đêm

ôn thi giữa kỳ…

"Ngủ. Đầu tiên, hãy ngủ đủ giấc. Mọi thứ khác có thể đợi.”

"Đúng…"

Sát thủ Kudou lại đi vòng quanh bàn và trở lại là Giáo sư Kudou. Cô nhìn chiếc cốc trống rỗng, làm

vẻ mặt buồn bã, rồi gắp một miếng khoai tây chiên. lạo xạo.

“Uhhh. Những thứ này chắc chắn sũng nước hơn so với khi chúng được mở lần đầu tiên.

Sau khi nói điều gì đó rất tầm thường, cô ấy tiếp tục nói với giọng điệu như thể cô ấy vẫn

đang nói về ấn tượng của mình đối với khoai tây chiên.

“Sau khi tỉnh dậy, hãy nói chuyện với Asamura Yuuta. Đánh giá lại khoảng cách phù hợp trong mối quan

hệ của bạn. Nếu cần thiết, hãy lôi kéo cả cha mẹ của bạn nữa. Và nếu có vẻ như bạn không thể giải
quyết nó—”

“Hỏi một chuyên gia, phải không?”

"Đúng rồi. Chà, mọi thứ bắt đầu với giấc ngủ, và sau đó thức dậy.”

Và với điều đó, cuộc trò chuyện đột ngột kết thúc. Giáo sư Kudou thường không thêm “chúc may mắn” vào

cuối.

Tôi đứng dậy khỏi ghế sofa.


Machine Translated by Google

Nhìn ra ngoài cửa sổ, tôi thấy trời đã bắt đầu tối.

“Không biết trời có mưa không…”

“Để đề phòng, tôi sẽ cho bạn mượn một chiếc ô.”

“Không, không sao đâu. Tôi nghĩ tôi có thể về nhà trước khi trời mưa, và bên cạnh đó, sẽ rất khó cho
tôi để trả lại nó.

“Cứ để đó với Yomiuri-kun. Hai người làm cùng một chỗ đúng không? Bạn có muốn bị cảm lạnh ở đây và làm

cho tình hình của bạn tồi tệ hơn không?

“Uh… tốt thôi, vậy tôi sẽ mượn nó.”

Khi tôi rời trường đại học, tôi nhận được một tin nhắn LINE từ mẹ tôi.

Rõ ràng, bố dượng của tôi có một cuộc họp khẩn cấp và ông ấy muốn tôi nấu bữa tối.

Tôi quay lại "Hiểu rồi" và thêm siêu thị vào tuyến đường về nhà của mình.

Rất may, trời không mưa.

Khi tôi đến căn hộ của chúng tôi, trời đã tối. Tôi về phòng và nằm phịch xuống giường, vẫn mặc

bộ đồng phục.

Khi tôi nhìn chằm chằm lên trần nhà và nghĩ về mọi thứ đã xảy ra ngày hôm nay, tôi chìm vào giấc ngủ

lúc nào không hay.

Khi tôi thức dậy thì đã đến lúc Asamura-kun đi làm về.

Trong cơn hoảng loạn, tôi chạy vội vào bếp.

Có thể là do tôi đã ngủ như một đứa trẻ, nhưng sương mù trong đầu tôi đã tan đi một chút.
và tôi cảm thấy tốt hơn rất nhiều.

***

“Đã gần... một năm rồi phải không?”

Trong bữa tối, tôi bắt đầu cuộc nói chuyện như thế.

Asamura-kun ngay lập tức hiểu ý tôi là khoảng thời gian kể từ khi mẹ tôi và tôi chuyển đến.

Cả hai chúng tôi đều hồi tưởng về lần đầu tiên chúng tôi gặp nhau.
Machine Translated by Google

Sau đó, anh mở lòng với tôi. Về việc cậu ấy gặp khó khăn trong việc tập trung kể từ khi bắt đầu học năm

thứ ba. Về điểm số của mình giảm. Về việc anh ấy hối hận vì đã không thảo luận với tôi.

“Đối với tôi cũng vậy. Thành thật mà nói, tôi đã phải vật lộn rất nhiều,” tôi nói sau khi nghe anh ấy kể.

Cả hai chúng tôi đều sợ thích nghi với nhau.

Tôi cũng mở lòng với anh ấy. Tôi nói với anh ấy rằng tôi đã lấy hết can đảm để đến Đại học Nữ sinh

Tsukinomiya sau giờ học để xin lời khuyên của Giáo sư Kudou về những vấn đề gần đây của tôi.

“Tôi muốn cậu lắng nghe những gì tôi học được khi nói chuyện với cô ấy, Asamura-kun. Sau đó, tôi muốn

chúng ta cùng nhau vượt qua nó. Chúng ta có thể làm điều đó?"

Tôi kể cho anh ấy nghe về cuộc trò chuyện giữa tôi với Giáo sư Kudou.

Đó là một câu chuyện dài, rất dài, nhưng Asamura-kun kiên nhẫn lắng nghe và không ngắt lời.

Khi câu chuyện kết thúc, cả hai chúng tôi đều im lặng.

Sau khi nghiền ngẫm nó một chút, Asamura-kun là người đầu tiên lên tiếng.

“Đó là một viên thuốc khó nuốt…”

"Huh?"

“Làm thế nào bạn đặt nó một lần nữa? 'Asamura Yuuta có xu hướng không quyết đoán với người mà anh ấy

thực sự quan tâm và không muốn làm tổn thương'.”

“À, t-tôi xin lỗi.”

Tôi đã lặp lại nguyên văn những gì Giáo sư Kudou đã nói với tôi, nhưng nhìn lại thì, có lẽ nó

khá thô lỗ.

“Không, anh không cần phải xin lỗi. Đúng rồi."

"Thật sự?"

“Tôi không cảm thấy tự tin rằng ai đó sẽ tiếp tục thích tôi,” Asamura-kun nói, cúi mặt xuống.

“Đó có phải là... vì mẹ anh không?”

"Có lẽ. Tôi mơ hồ nhớ rằng cô ấy từng rất thân với bố tôi khi tôi còn rất nhỏ. Nhưng đến một lúc nào đó,

cô ấy bắt đầu phàn nàn về mọi việc anh ấy làm”.

Vậy đó là những gì đã xảy ra…


Machine Translated by Google

“Nhưng thành thật mà nói, tôi không thực sự nhận thấy bố tôi thay đổi thái độ giữa chừng. Vì vậy, dù sao thì bố tôi

phải làm gì? Khi tôi nghĩ về điều đó, tôi không biết làm thế nào để tiếp cận một người mà tôi không muốn làm tổn

thương. Trong trường hợp đó, có lẽ sẽ dễ dàng hơn nếu không tham gia quá nhiều vào các mối quan hệ sâu sắc.”

“Cái đó... nhưng như vậy thật lãng phí phải không? Ý tôi là, bạn rất hợp với Maru-kun, phải không? Hay bạn có

nghĩ rằng một ngày nào đó bạn cũng sẽ chia tay?

"Nó có thể."

Nghe giọng nói căng thẳng của anh, tim tôi đau nhói.

"Đo không pha i sư thâ t…"

“Tôi nghĩ là tôi sợ. Của việc không thích. Tôi không cần bạn bè hay người yêu nếu điều đó đồng nghĩa với việc chia

tay vào một lúc nào đó. Tôi nghĩ đó là những cảm xúc thật của tôi. Đó là lý do tại sao tôi muốn giữ khoảng

cách với người khác và không quyết đoán. Nhưng nếu điều đó làm cho tình hình của bạn tồi tệ hơn…

Tôi nên làm gì?"

“Bình tĩnh nào, Asamura-kun.”

Tôi với tay qua bàn và đặt tay mình lên tay anh, nhẹ nhàng vuốt ve.

“Người nên xin lỗi không phải cậu, mà là tôi.”

“Ayase-san?”

“Tôi cũng cảm thấy như bạn. Tôi chỉ hành động theo cách ngược lại. Bởi vì tôi không tự tin trong mối

quan hệ của mình với những người khác, cuối cùng tôi đã bám lấy bạn.

"Tôi hiểu rồi."

“Tôi đẩy mạnh quá, bạn rút ra. Nhưng mặc dù chúng ta phản ứng khác nhau, không phải cả hai chúng ta

chỉ lơ là trong việc điều chỉnh lẫn nhau?"

“Tìm được khoảng cách phù hợp, huh... Bằng cách nào đó, cảm giác không khác nhiều so với khi chúng tôi đến

Singapore.”

Tôi lắc đầu.

Nó không phải như vậy. Tôi muốn tin rằng nó không phải như vậy.

“Bây giờ nhìn lại, tôi cảm thấy mối quan hệ của chúng tôi tương đối ổn định trong năm thứ hai. Thêm vào đó, tôi

không hối hận vì chúng tôi đã tỏ tình với nhau.”

“Cũng vậy.”

Những gì anh ấy nói vừa rồi khiến tôi cảm thấy rất vui. Trái tim tôi cảm thấy nhẹ nhàng hơn.
Machine Translated by Google

“Bạn còn nhớ những gì chúng ta đã quyết định trong chuyến đi Singapore vào cuối tháng Hai, phải không?

Để cư xử bình thường hơn với nhau.”

Asamura-kun gật đầu.

“Dù sao thì, khi chúng ta lên năm ba, chúng ta học cùng một lớp. Tôi thực sự rất vui về điều đó,

nhưng vào ngày khai giảng, tôi đã nói rằng chúng tôi chỉ nên cư xử như những bạn học bình thường ở

trường. Bạn có nhớ?"

Đó là khi tất cả bắt đầu tôi nghĩ.

“Chính tôi đã nói điều đó.”

Tôi lặng lẽ lắc đầu.

“Không, tôi cũng tệ khi đi theo nó. Tôi chỉ thản nhiên nói “Được rồi” mà không suy nghĩ kỹ.

Ngoài ra, không phải chúng ta không chỉ là bạn cùng lớp sao? Bây giờ chúng ta hành động như vậy có

hơi lạ không?”

“Ừ… tôi đoán vậy. Bây giờ bạn đề cập đến nó có thể là một chút kỳ lạ.

Nhưng sau đó, chúng ta nên làm gì? Đó là phần khó khăn.

Nếu chúng ta lùi lại một bước và nhìn vào bức tranh toàn cảnh hơn, mọi thứ sẽ có ý nghĩa.

Thứ nhất, Asamura-kun và tôi chưa bao giờ thảo luận về “Mối quan hệ bình thường giữa các bạn cùng

lớp” nên là gì . Vì vậy, cuối cùng chúng tôi đã hành động thực sự kỳ lạ với nhau ở trường.

Không giao tiếp bằng mắt.

Không nói chuyện.

Đó không phải là cách những học sinh ghét nhau cư xử sao?

Nó không bình thường.

“Giống như, chúng tôi thậm chí đã không nói 'chào buổi sáng' hay 'tạm biệt' với nhau trong hai tháng
qua."

“Ahhh, đừng nhắc tôi. Tôi chỉ nhận ra rằng điều đó cũng kỳ lạ như thế nào.

“Còn nữa, ở nhà, dù biết mẹ và dượng ở bên cạnh, chúng tôi vẫn hôn, ôm và ngủ cùng nhau... Điều đó

có bình thường không?”

Asamura-kun cuối cùng cũng gục xuống bàn. Tôi hiểu cảm giác của anh ấy. Lúc đó tôi chỉ muốn vùi

mặt vào gối và vùng vẫy.

Asamura-kun đột nhiên ngẩng đầu lên.


Machine Translated by Google

Tôi nao núng và bất giác căng thẳng lên.

Nhưng anh không có ý làm tôi giật mình.

“Tôi bỏ cuộc…” Anh lẩm bẩm bằng một giọng trầm lặng

“Chúng ta thực sự đã hành động khá kỳ lạ, phải không?”

"Tôi nghĩ vậy. Tôi đã không nhận ra nó cho đến tận bây giờ.”

"Phải. Tôi cũng không để ý. Nhưng sau đó làm thế nào để chúng ta hàn gắn mối quan hệ của chúng ta?”

"Tôi có ý này."

Khi tôi nói về sáu tháng qua, một bóng đèn vụt tắt trong đầu tôi.

“Anh có nhớ khi em gọi anh là 'Nii-san' không?"

Khi những lời vừa rời khỏi miệng tôi, Asamura-kun khẽ cụp mắt xuống. Tôi cảm thấy nhói đau trong tim khi

thấy anh ấy phản ứng như vậy.

“À, năm ngoái… mùa hè, phải không?” Anh nói với vẻ mặt đau khổ.

“Ừ… đó là sau khi chúng ta đi đến hồ bơi, nên chắc hẳn là vào mùa hè.”

Tôi cố tình gọi anh ấy như vậy để khiến anh ấy có vẻ giống một người anh hơn và để kìm nén tình cảm

của tôi dành cho anh ấy.

Kết quả là-

“Cuối cùng, nó có tác dụng ngược lại. Cuối cùng tôi đã trở nên ý thức hơn về bạn.

"Hấp dẫn. Vì vậy, tôi giống như một chiếc điện thoại thông minh đối với bạn.

"Huh?"

Thấy tôi bối rối, Asamura-kun kể cho tôi nghe về một thí nghiệm sử dụng điện thoại thông minh.

Rõ ràng, điện thoại thông minh càng gần trong tầm với, chúng ta càng chú ý đến nó. Bộ não con người sử

dụng rất nhiều sức mạnh để không nghĩ về điều gì đó trước mặt chúng ta.

Điều đó có nghĩa là việc tôi cố tình đẩy người mà tôi có tình cảm ra xa thực sự khiến tôi ý thức

hơn về họ?

“Tôi nghĩ đó là ý nghĩa của nó.”

“Nhưng nếu đó là sự thật, thì điều đó có nghĩa là cách chúng ta xưng hô với nhau có tác động lớn đến mức

độ ý thức của chúng ta về nhau, phải không?”

Asamura-kun ngay lập tức gật đầu đồng ý.


Machine Translated by Google

“Được rồi, vậy, nếu chúng ta muốn có khoảng cách phù hợp, chúng ta cần chọn cách gọi nhau là gì.”

"Vâng. Khi bạn gọi tôi là 'nii-san', não của tôi dường như dịch nó thành 'người mà tôi không bao giờ

nên thích'. Nhưng tại thời điểm đó tôi đã thích bạn. Vì vậy, nó rất đau đớn.

“Ừm. Lẽ ra tôi không nên gọi anh như thế.”

Tôi gật đầu.

“Tôi nghĩ có hai vấn đề chính mà chúng ta đang phải đối mặt lúc này. Khoảng cách bất thường giữa

chúng tôi khi ở trường và sự gần gũi mãnh liệt khi ở nhà.”

“Chắc chắn cả hai đều là vấn đề.”

“Tôi nghĩ rằng sẽ không hại gì nếu trước tiên thử và thiết lập khoảng cách thích hợp giữa chúng tôi, để chúng tôi có thể

xác định xem liệu chúng tôi có đang trong một mối quan hệ đồng phụ thuộc hay không.”

Asamura-kun gật đầu.

“Này, các cặp đôi gọi nhau là gì?”

“Điều đó... phụ thuộc vào từng cá nhân, tôi đoán vậy. Vâng, tôi nghĩ sử dụng tên là tốt
chung."

Nó giống như anh ta để đưa ra một lý do ngay lập tức. Và khi anh ấy bắt đầu giải thích logic của

mình, vẻ mặt do dự mà anh ấy có trước đó đã biến mất.

“Tôi nghĩ gọi ai đó bằng tên cho thấy rằng bạn công nhận họ là một cá nhân độc lập với ý thức

về bản thân của họ. Họ đề cập đến nhóm gia đình mà bạn thuộc về, nhưng tên được sử dụng để xác định

các cá nhân. Tình yêu không phải là về gia đình mà bạn thuộc về, mà là về người mà bạn ở cùng.”

"Vâng tôi đồng ý."

Đó là cách mà nó đã xảy ra ở Nhật Bản hiện đại, ít nhất. Nó không giống như bạn đã kết hôn trong

gia đình. Lý tưởng nhất, nó nên được như vậy mặc dù.

Và tôi đồng ý với ý kiến của Asamura-kun. Tôi đã cảm thấy như vậy khi đến thăm nhà Asamura vào dịp

năm mới. Ah, mọi người ở đây đều là 'Asamura'. Vì vậy, nếu tôi gọi “Asamura-kun,” tất

cả họ sẽ quay lại cùng một lúc.

Có quá nhiều Asamuras'.

Nhưng Asamura mà tôi muốn có một mối quan hệ đúng đắn là Asamura Yuuta.

“Vì vậy, để giống một cặp đôi bình thường hơn, nó phải giống như 'Yu...' ừm, 'Yuuta-kun,'

chứ không phải 'Asamura-kun.'


Machine Translated by Google

“Vậy tôi sẽ gọi cô là 'Saki-san' nhé.”

Anh ấy đã gọi tôi như vậy vài lần trước đây, nhưng trái tim tôi cảm thấy nhẹ nhàng và ấm áp hơn

khi từ “Saki” thoát ra khỏi môi anh ấy. Chỉ riêng việc anh ấy gọi tên tôi đã khiến tôi cảm thấy rất—

Tâm trạng trước đây của tôi đã biến đi đâu mà ai cũng biết, và hai má tôi chùng xuống.

Tôi hắng giọng, nói: “Chúng ta cần thu hẹp khoảng cách ở trường, vì vậy tôi nghĩ chúng ta nên hướng tới mục

tiêu đó. Bạn nghĩ sao?"

"Vâng tôi đồng ý. Ý tôi là… ở trường có mấy đứa con trai gọi con gái bằng tên đúng không?”

"Những gì thực sự? Có những người làm điều đó?

“Có… Nhưng tôi đoán là bạn không để ý nhỉ?”

Những lời của Asamura một lần nữa khiến tôi nhận ra rằng mình đã ít chú ý đến lời nói và hành động của người

khác như thế nào. Đã có lúc tôi tin rằng chỉ cần tôi có thể kiểm soát được bản thân, tôi không cần quan tâm

đến những gì đang xảy ra xung quanh mình.

“Tôi không biết... Được rồi, chúng ta phải tìm cơ hội để gọi tên của nhau. Nếu chúng ta đột nhiên thay đổi

những gì chúng ta gọi nhau vào ngày mai, điều đó sẽ rất kỳ lạ.

“Tôi có một ý tưởng cho việc đó.”

Đến lượt Asamura-kun.

"Nó là gì...?"

“Ngẫm lại tình huống này, tôi nhận ra mình đã cố gắng giải quyết mọi việc một mình ngay cả khi không thể.

Tôi nên dựa vào người khác nhiều hơn như bạn đã làm với Giáo sư đại học của bạn,”

Asamura-kun nói với một nụ cười tự ti.

“Tôi nghĩ tôi cũng như vậy. Nếu mảnh giấy không ở trong túi xách của tôi, tôi không chắc mình đã bỏ công

sức đến gặp cô ấy.”

“Nếu là tôi, có lẽ tôi đã không buồn tìm tờ giấy ghi chú. Nhưng tôi nhận ra rằng không ổn khi như vậy. Tôi

biết có một người mà tôi có thể dựa vào trong những lúc như thế này. Tôi sẽ chỉ hỏi anh ấy cách sử dụng tên

của một cô gái theo cách thông thường.”

"Hiểu rồi. Tôi sẽ để lại cho bạn sau đó. Bây giờ, vấn đề còn lại là cách chúng ta cư xử trong ngôi nhà

này… Chúng ta cần tạo khoảng cách xa hơn một chút, phải không? Nếu không, tôi sẽ muốn chạm vào bạn ngày
càng nhiều hơn ngay cả khi ở nhà. Vì thế-"

Tôi hít một hơi thật sâu.

“Nii-san. Tôi muốn gọi bạn như vậy một lần nữa.
Machine Translated by Google

"Thật sự…? Tại sao?"

“Nii-san' và 'Imouto' là danh hiệu phản ánh vị trí của chúng ta, phải không? Tôi nghĩ thật hữu ích khi xác định

một cách khách quan vai trò của chúng ta. Nhưng, bạn thấy đấy…”

Bây giờ chúng ta đi vào trọng tâm của vấn đề.

“Nếu chỉ có thế thôi, cảm giác như chúng ta đang phủ nhận cả một năm qua cùng nhau vậy. Chỉ cần suy nghĩ
về nó làm tôi căng thẳng.

"Tôi cũng cảm thấy như vậy. Khi tôi nhớ lại cảm giác của mình lúc đó, nó căng thẳng theo cách riêng của

nó. Được rồi, chúng ta nên làm gì đây?”

“Được rồi, vậy nên, tôi đã nghĩ ra một cách để chúng ta xưng hô với nhau thân thuộc hơn là dùng tên,

nhưng không thân mật như 'anh trai'.

Tôi thực sự hy vọng Asamura-kun sẽ chấp nhận đề nghị của tôi.

“Còn về 'Yuuta-niisan' thì sao?”

Sau khi xem xét lời đề nghị của tôi một lúc, Asamura-kun chậm rãi gật đầu.

"Nếu bạn muốn. Nhưng tôi nên làm gì đây? Không phải giáo sư Kudou đã nói rằng vấn đề của tôi là tôi không

đủ quyết đoán với người mà tôi quan tâm và không muốn làm tổn thương sao? Vì vậy, về cơ bản, tôi cần

phải quyết đoán hơn trong mối quan hệ của chúng tôi… Tuy nhiên, không phải là tôi không muốn.”

“Tôi hiểu những gì bạn đang nói. Nhưng nếu tôi giữ khoảng cách, Asamura... uh, ý tôi là, Yuuta-niisan, tôi

nghĩ bạn sẽ có thể đánh giá đúng khoảng cách và tự mình tiến lại gần hơn. Vì vậy, nó sẽ ổn thôi.”

“Tôi không tự tin…”

“Luyện tập tạo nên sự hoàn hảo, phải không, Yuuta-niisan?”

Asamura thở dài và ngẩng đầu lên. Anh ấy nhún vai như muốn nói, “Ồ thôi.”

"Hiểu rồi. Aya—Saki.”

“À…”

“Hửm?”

“K-không có gì.”

Anh ấy đã làm tôi ngạc nhiên khi tôi nghĩ anh ấy sẽ gọi tôi là “Saki-san,” nhưng anh ấy đột nhiên bỏ

kính ngữ cùng một lúc.

Tôi không thể nói với anh ấy điều đó, vì vậy tôi đã cho anh ấy một nụ cười ngượng nghịu và bỏ qua nó.

Trái tim tôi đang đập.


Machine Translated by Google

Sau đó, chúng tôi tiếp tục ăn uống.

Chúng tôi đã nói về những gì chúng tôi muốn trở thành trong tương lai.

Chúng tôi thực sự không thể tưởng tượng được mình muốn làm công việc gì trong tương lai, nhưng chúng tôi kết luận

rằng chúng tôi sẽ làm việc chăm chỉ để vào đại học trước.

Để làm được điều đó, chúng tôi quyết định hướng tới mối quan hệ lý tưởng mà chúng tôi đã hình dung ban đầu,

thay vì mối quan hệ quá thoải mái, quá xúc động mà chúng tôi có.

Trái tim tôi cảm thấy nhẹ nhàng hơn, và sự mờ mịt còn sót lại trong đầu tôi dường như tan biến.

Từ ngày mai, tôi sẽ là người yêu ở trường và là em gái ở nhà.

Cuộc sống mới của tôi với tư cách là Chị kế sắp bắt đầu.

Rất vui được gặp bạn, Yuuta-niisan.

¹ Chăn Linus là bất kỳ đồ vật, thói quen hoặc hành vi nào mang lại sự thoải mái và an toàn, được đặt tên theo

nhân vật trong Peanuts, người được gắn vào chiếc chăn màu xanh của mình. Xem: mền ninh.

² Gyokuro là một loại trà xanh Nhật Bản được đánh giá cao có hương vị ngọt ngào và tinh tế, màu xanh tươi sáng và có lợi

cho sức khỏe. Nó được trồng dưới bóng râm và ủ ở nhiệt độ thấp hơn, và được đánh giá cao nhờ hương vị độc đáo.

³ Hattsan, Kuma-san và Yotaro là những nhân vật trong rakugo, một hình thức kể chuyện hài hước truyền thống của Nhật

Bản. Yattsan được biết đến với sự hóm hỉnh, Kumasan với những câu chuyện bất cần đời, và Yotaro là một nghệ sĩ biểu diễn

rakugo tập sự đầy quyết tâm.

⁴ Jugemu Jugemu là tên của một câu chuyện dân gian nổi tiếng của Nhật Bản thường được sử dụng như một câu ca dao vô nghĩa

hoặc bài hát. Câu chuyện kể về một cậu bé có cái tên cực kỳ dài và nỗ lực của cậu ấy để mọi người nhớ đến nó. Cái

tên này thường được sử dụng trong văn hóa đại chúng Nhật Bản như một cách thể hiện sự vô lý hoặc khó hiểu.

⁵ Kamaboko: Một món ăn phổ biến của Nhật Bản được làm từ bột cá trắng được tạo thành một ổ bánh mì và sau đó

hấp. Daikon: Củ cải trắng, lớn, là một thành phần chính của ẩm thực Nhật Bản. Nó thường được bào hoặc thái lát mỏng và

được sử dụng làm đồ trang trí hoặc gia vị cho các món ăn khác nhau. Tamagoyaki: Một loại trứng ốp la của Nhật Bản được làm

bằng cách cuộn những lớp trứng mỏng đã được đánh bông tẩm gia vị lại với nhau.

⁶ Nagaya no Hanami là thuật ngữ chỉ một bữa tiệc ngắm hoa anh đào được tổ chức tại các khu vực chung

của một khu chung cư ở Nhật Bản. Đó là một cách phổ biến để người dân thành phố thưởng thức hoa anh đào.
Machine Translated by Google

Ngày 7 tháng 6 (thứ hai) – Asamura Yuuta

Ngày 7 tháng 6 là một ngày đặc biệt đối với gia đình Asamura-Ayase mới gia nhập.

Nó quan trọng hơn bất kỳ ngày lễ quốc gia nào, nhưng không có bất kỳ mục lịch thuận tiện nào coi ngày đó

là đặc biệt.

Tuy nhiên, đó là một sự kiện lớn đối với chúng tôi đến nỗi cha mẹ chúng tôi xáo trộn các thói quen hàng ngày của

họ, đặc biệt là vì nó.

Đó là ngày kỷ niệm một năm chúng tôi bắt đầu chung sống với nhau.

Đúng một năm trước, Akiko-san, mẹ kế của tôi và Ayase-san, chị kế của tôi, chuyển đến ngôi nhà nơi ông già tôi và

tôi sống.

Nhưng, chỉ vì đó là một ngày kỷ niệm nên không có gì thay đổi cả. Ngoài việc cả bốn chúng tôi ở cùng nhau, đó là

một buổi sáng bình thường.

Khuôn mặt đầu tiên tôi nhìn thấy trên bàn ăn sáng là của Ayase-san, khuôn mặt đó đã được rửa sạch và lớp trang điểm

trông tự nhiên của cô ấy đã được trang điểm, giờ đã hoàn toàn sẵn sàng để đến trường.

Bữa sáng kiểu Nhật của Akiko-san vẫn ngon như hôm thứ Hai tuần trước.

Tôi ngồi vào bàn với mùi thơm của cá nướng trong không khí.

Ayase-san ngồi cạnh tôi, ông già đối diện với tôi, và Akiko-san cạnh ông ấy—chỗ ngồi cố định của gia đình bốn người

chúng tôi. Vâng, chúng tôi chỉ đơn giản là tồn tại trong môi trường sống tự nhiên như một gia đình.

Đó không phải là một tình huống khiến tôi căng thẳng hay lo lắng, chỉ cần thoải mái.

Gần đây tôi đã quá chú ý đến sự hiện diện của Ayase-san. Tôi cảm thấy sự tồn tại của chính mình giống như một đám

mây khí vô hình tự động thay đổi hình dạng khi cô ấy ở bên. Tôi đã bị dày vò bởi cảm giác lơ lửng, không trọng

lượng như thể tôi đang bơi trong không trung và không thể giữ đôi chân của mình trên mặt đất.

Nhưng bây giờ, mọi thứ đã ổn.

Mặc dù tôi có thể cảm nhận được sự hiện diện của Ayase-san bên cạnh mình, nhưng tôi vẫn có thể giữ bình tĩnh.

Suy nghĩ và tầm nhìn của tôi rõ ràng, và tôi thậm chí có thể nhìn thấy món cá thu nướng trước mặt mình một cách

chi tiết sống động.

“Bạn có thể chuyển nước tương không—Saki?”

“Được rồi, của anh đây—Yuuta-niisan.”


Machine Translated by Google

Có một chút chậm trễ, nhưng so với tuần trước, chúng tôi có thể sử dụng tên của nhau trôi chảy hơn nhiều.

Saki đã gọi tôi là “Niisan” trước mặt bố mẹ chúng tôi được một thời gian rồi, và việc tôi gọi cô ấy là

“Saki” ban đầu hơi khó xử, nhưng sau vài ngày thì cuối cùng tôi cũng quen với nó.

Ông già của tôi không khịt mũi, và nụ cười của Akiko-san cho thấy rõ rằng cô ấy thấy điều đó thật đáng yêu.

“Hai người dường như đã thân thiết với nhau hơn so với năm ngoái. Tôi rất vui vì bạn dường như đang hòa thuận

với nhau.

“Rất nhiều thứ có thể thay đổi trong một năm,” Saki thản nhiên nói khi Akiko-san thở phào nhẹ nhõm.

Không chỉ là thời gian đã giải quyết mọi thứ, mà thay vào đó, chúng tôi đã trải qua một sự thay đổi dần dần

và lộn xộn để đạt được vị trí của chúng tôi tại thời điểm đó.

Nhìn lại, “Rất nhiều điều có thể thay đổi trong một năm” đã tóm tắt nó khá tốt. Ít nhất, bản tóm tắt đơn

giản là đủ cho cha mẹ chúng tôi—những người không biết rằng chúng tôi đang vật lộn để tìm ra khoảng cách phù

hợp giữa chúng tôi cho đến gần đây.

“Nhưng nếu có bất cứ điều gì không hoàn toàn đúng với thiết lập hiện tại, hãy cho chúng tôi biết.

Chúng tôi sẽ cố gắng hết sức để tạo ra một môi trường thoải mái cho bạn.”

“...Cậu đang nói về bài kiểm tra giữa kì à?”

“À, cái đó… Cả hai người dường như đã có một khoảng thời gian khó khăn với họ,” ông già tôi ngập ngừng nói.

Có lẽ anh ấy đang cố gắng quan tâm đến áp lực mà chúng tôi phải chịu khi còn là sinh viên.

“Đừng căng thẳng. Tôi biết nguyên nhân.”

"Thật sự?"

“Vâng, chúng tôi không thể hoàn toàn tập trung vào kỳ thi giữa kỳ vì chúng tôi còn bận bịu với kỳ thi tuyển

sinh và làm quen với trường mới. Nhưng chúng tôi sẽ không lấy đó làm cái cớ để chểnh mảng. Chúng tôi biết lý

do, vì vậy chúng tôi có thể làm tốt hơn vào lần tới.”

Tôi không nói dối. Chính xác hơn, sự thiếu tập trung là do mối quan hệ gần như phụ thuộc của tôi với

Ayase-san. Nhưng tôi chưa thể nói điều đó, và dù sao tôi cũng không cần phải nói.

“Tôi cũng đã nói chuyện này với Saki rồi.”

“Mm...đừng lo lắng cho chúng tôi.”

"Được rồi. Nếu cả hai bạn nói rằng bạn ổn, chúng tôi tin tưởng bạn.

“Hì hì, thấy chưa? Tôi đã nói với bạn, phải không?
Machine Translated by Google

Akiko-san mỉm cười tự hào khi chạm vào bờ vai đang gục xuống của ông già tôi.

Cô ấy có ý gì?

Khi Ayase-san và tôi nhìn nhau bối rối, Akiko-san nói một cách tinh nghịch như một học sinh tiểu học

đang trêu chọc ai đó.

“Taichi-san lo lắng rằng anh ấy có thể đã làm điều gì đó kỳ lạ và vô tình gây ra căng thẳng nào

đó cho hai người.”


Machine Translated by Google
Machine Translated by Google

“À, Akiko-san, chị có thực sự cần phải nói với họ điều đó không?”

“Không sao đâu, không cần giấu giếm. Bên cạnh đó, nó liên quan đến cuộc trò chuyện mà chúng ta sẽ có sau.”

“Chà...ừ, cậu nói đúng. Đúng."

Chúng ta sẽ có cuộc trò chuyện gì sau này?

“Hai người có vẻ vất vả, chúng tôi lo lắng rằng có thể là do chúng tôi kết hôn. Chúng ta đã có nhiều ngày vắng

nhà vì công việc, và mặc dù gần đây chúng ta đã đảm nhận nhiều công việc gia đình hơn, nhưng cũng đúng là

bạn vẫn phải dành thời gian cho việc nhà và nấu nướng. Chúng tôi nghĩ có lẽ một gia đình bình thường sẽ cung

cấp một môi trường học tập tốt hơn.”

“Đó không phải là—”

"Không có gì. Tuyệt đối không."

Sự phủ nhận của hai anh em chồng lên nhau.

“Bạn đã đối xử tốt với chúng tôi rồi. Chúng tôi không muốn quá đòi hỏi và đòi hỏi nhiều hơn nữa.”

“Hehe, thấy chưa, Taichi-san? Hai người họ đều mạnh mẽ và đáng tin cậy. Mọi thứ đều ổn."

“Ha ha. Uh, đúng vậy. Tôi xin lỗi vì đã không đủ tin tưởng hai người.”

Với Ayase-san hỗ trợ anh ta và Akiko chọc ghẹo anh ta, ông già của tôi gãi đầu, trông có vẻ xấu hổ.

Mặc dù anh ấy đang cười nhưng tôi có thể nói rằng đó là một vấn đề nghiêm trọng đối với anh ấy.

“Với mẹ ruột của tôi, anh ấy nghĩ rằng mình đang làm rất tốt, nhưng trước khi anh ấy nhận ra điều đó, mối ràng

buộc đã bị phá vỡ. Anh ấy chỉ cố gắng làm việc chăm chỉ và chu cấp cho gia đình, anh ấy bị đổ lỗi như thể anh

ấy là người duy nhất có lỗi, và mối quan hệ tan vỡ. Đó là một kỷ niệm mà anh ấy vẫn giữ trong lòng.”

Kí ức đó đã phần nào phai nhạt kể từ khi anh tái hôn, nhưng nó vẫn còn đọng lại như một dư âm u ám sâu thẳm

trong trái tim anh.

Đó là lý do tại sao anh ấy nhạy cảm với những khó chịu hay bất an dù là nhỏ nhất của gia đình chúng tôi,

bao gồm cả tôi và Saki, và lo lắng về điều đó.

Tôi nghĩ rằng việc ông già của tôi có thể thư giãn và trông nhẹ nhõm chỉ với một chút điều chỉnh

cho nhau là bằng chứng cho thấy ông ấy đã vượt qua chấn thương tâm lý và hiện đang sống hạnh phúc.
Machine Translated by Google

...Đợi đã, chủ đề chính là gì vậy?

Akiko-san đã nói trước đó, "Bên cạnh đó, nó liên quan đến cuộc trò chuyện mà chúng ta sẽ có sau."

“Ừm, tôi hiểu là bạn đã lo lắng, nhưng... cuộc trò chuyện về cái gì vậy?”

“Ồ, phải, phải. Về điều đó…"

Ông già của tôi rướn người về phía trước và háo hức giải thích, “Cuối tuần tới, chúng tôi tính đi du lịch

vào Thứ Bảy và Chủ Nhật.”

"Huh? Cả bốn chúng ta?”

"KHÔNG. Ừm, xin lỗi, tôi muốn đi du lịch với cả bốn người chúng tôi, nhưng lần này…”

“Kỷ niệm ngày cưới chỉ có hai người đúng không?”

Thấy ông già của tôi đang vật lộn để nói ra lời, Ayase-san bước vào hỗ trợ.

À, giờ thì tôi hiểu rồi.

Gia đình mới của chúng tôi đã ở bên nhau được một năm, nhưng điều đó cũng có nghĩa là kỷ niệm ngày cưới

đầu tiên của Akiko-san và ông già của tôi.

“Hơi muộn, nhưng tôi muốn tổ chức lễ kỷ niệm của chúng tôi. Nhưng Taichi-san lo lắng rằng sẽ là thiếu suy

nghĩ khi nói về một chuyến du lịch vào thời điểm mà cả hai người đang phải vật lộn với việc học

của mình.”

“Ồ, thì ra là thế… Con không biết là bố có thể chu đáo đến thế đấy, bố ạ.”

“Yuuta, cậu đang giễu cợt cha cậu đấy à?”

"Không, tôi thực sự ngưỡng mộ làn da dày của anh ấy."

“Chà, thật là một cách để đặt nó. Bạn có nghe thấy điều đó không, Akiko-san? Yuuta luôn như thế này!”

“Hì hì.”

Những màn trêu chọc tinh nghịch giữa hai cha con thân thiết, cùng những lời phàn nàn cường điệu của

người cha khiến người mẹ phá lên cười còn cô em lắc đầu cười gượng. Tôi yêu cảnh đó của chúng tôi như một

gia đình. Ý nghĩ đến với tôi rất tự nhiên. Tôi chắc rằng Ayase-san cũng cảm thấy như vậy khi tôi liếc

nhìn cô ấy và ánh mắt chúng tôi gặp nhau, cô ấy đang mỉm cười dịu dàng.

Và tôi biết câu trả lời của chúng tôi đối với lời cầu hôn của bố mẹ là như nhau: “Không sao đâu, hãy đi và

tận hưởng chuyến du lịch của hai bạn đi”.


Machine Translated by Google

Khi tôi nghĩ về điều đó, năm vừa qua là một năm luôn lo lắng cho chúng tôi—những đứa trẻ. Không

có nhiều cơ hội để họ dành thời gian chất lượng bên nhau như một cặp vợ chồng. Là một cặp vợ chồng

đều làm việc và có lịch trình khác nhau, tôi muốn họ tận hưởng ngày kỷ niệm của họ mà không bị gián đoạn.

Đó là tình cảm chân thành mà tôi và Saki chia sẻ với cha mẹ mình.

“Cảm ơn, chắc chắn tôi sẽ thả lỏng và vui vẻ một chút,” Akiko-san nói với một nụ cười.

Nhìn thấy khuôn mặt hạnh phúc của bố mẹ, cả tôi và Saki đều chắc chắn rằng mình đã chọn đúng.

lời muốn nói.

Đó là cho đến khi chúng tôi nghe những lời tiếp theo của Akiko-san.

“Bạn sẽ ở một mình vào cuối tuần, vì vậy hãy cẩn thận với việc khóa cửa. Chúng tôi sẽ để lại cho

bạn một số tiền để sử dụng như bạn muốn. Bạn có thể đi ăn ngoài nếu không có thời gian nấu ăn hoặc tự

nấu ở nhà. Bạn thậm chí có thể sử dụng nó như tiền tiêu vặt.

Tôi không thể biết liệu câu “Hả?” ngạc nhiên hay không. phát ra từ miệng của Ayase-san hoặc của tôi.

Có lẽ nó đến từ cả hai chúng tôi cùng một lúc. Một ngày cuối tuần không có cha mẹ của chúng tôi. Chúng

tôi đã có những đêm không có họ bên cạnh trước đây, nhưng hầu như không có ngày nào họ không
trở lại cả.

Tôi lo lắng nuốt xuống.

Ở trường, chúng tôi sẽ thân thiết hơn, và ở nhà, chúng tôi sẽ giữ khoảng cách hơn một chút.

Đối với chúng tôi - những người đã bước những bước đầu tiên trong cuộc sống mới với tư cách là anh chị em kế và người yêu của nhau - đây có thể

là thử thách thực sự đầu tiên của chúng tôi.


Machine Translated by Google
Machine Translated by Google

lời bạt

Cảm ơn bạn đã mua Tập 8 của light novel Gimai Seikatsu (Những ngày có chị kế).

Tôi là Mikawa Ghost, người sáng tạo ban đầu và là tác giả của phiên bản YouTube và light novel.

Câu chuyện này kể về hai cá nhân đã vô thức khao khát tình yêu kể từ khi họ lớn lên, khi họ trở thành chị

em kế, giao tiếp bằng trái tim và cùng nhau trưởng thành trong khi yêu nhau. Đã một năm kể từ lần đầu tiên

họ gặp nhau. Khung cảnh xung quanh họ có thể giống với năm ngoái, nhưng nó chắc chắn đã thay đổi...

Tác phẩm này không phải là một câu chuyện lãng mạn điển hình mà được gọi là tiểu thuyết tình yêu cuộc

sống, có nghĩa là nó tập trung sâu vào cuộc sống của Yuuta và Saki. Một năm trôi qua, cảnh quan cuộc sống

thay đổi chóng mặt, và các mối quan hệ của con người cũng thay đổi một cách tinh tế nhưng chắc chắn.

Đương nhiên, môi trường xung quanh Yuuta và Saki cũng đang thay đổi từng chút một, và một câu chuyện

khác đang chờ đợi họ so với năm ngoái.

Khi số lượng tăng lên và năm học tiến triển, có những lo ngại về việc hoàn thành công việc. Đúng là

như một “câu chuyện tình lãng mạn thời trung học”, nó đang tiến triển đều đặn và sẽ không ngạc nhiên

khi thấy một cái kết trước mắt. Tuy nhiên, tác phẩm này là một tiểu thuyết tình yêu cuộc sống. Cuộc sống

của cả hai là những gì nên được mô tả, và nó không thể được coi là hoàn chỉnh cho đến khi họ lấp đầy bất

kỳ khoảng trống nào trong cuộc sống của mình và đạt đến giai đoạn mà không còn sự phát triển hay thay đổi

nào được mong đợi. Nhiều bước nữa trong cuộc sống là cần thiết cho điều đó.

Nó có thể trở thành một câu chuyện dài, dài, nhưng tôi hy vọng rằng tất cả các độc giả sẽ theo dõi cuộc đời của

Yuuta và Saki cho đến phút cuối cùng.

Bây giờ, cho các xác nhận. Tôi xin cảm ơn Hiten, họa sĩ minh họa, diễn viên lồng tiếng

Nakajima Yuki, Tenzaki Kouhei, Suzuki Ai, Hamano Daiki, Suzuki Minori, đạo diễn Ochiai Yūsuke và toàn

bộ nhân viên phiên bản YouTube, biên tập viên O-san, họa sĩ truyện tranh Kanade Yumika, tất cả các bên

liên quan và tất nhiên, cả độc giả. Luôn luôn cảm ơn bạn.

Đó là tất cả từ Mikawa Ghost.


Machine Translated by Google

Sách điện tử SS: Câu chuyện gốc – “Tôi Đoán Bạn Đúng?”

Ngày 5 tháng 5—6 giờ chiều.

Đó là thời điểm trong năm khi ánh nắng còn sót lại.

Mặc dù là ngày cuối cùng của Tuần lễ vàng, gia đình Asamura vẫn hoạt động như bình thường.

Khi Ayase-san và tôi học năm ba chuẩn bị cho kỳ thi tuyển sinh, tôi đến trường dự bị, còn

Ayase-san học ở nhà. Hôm nay Akiko-san được nghỉ và ở nhà, nhưng ông già của tôi phải làm việc.

Thật bất ngờ, ông già của tôi về nhà với một món quà lưu niệm.

Trên đường về nhà, anh ghé qua một cửa hàng đồ ngọt truyền thống của Nhật Bản.

“Nghĩ mới nhớ, hôm nay là Ngày Thiếu nhi.”

"Nó thực sự là."

Akiko-san cẩn thận gỡ giấy gói ra khỏi hộp kẹo và kiểm tra nó.
nội dung.

“Ồ, thật khác thường.”

“Có phải... bánh mochi không? Không, dango?” Tôi hỏi trong khi nhìn chằm chằm vào đồ ngọt trên tay Akiko-san.

Chúng có vẻ là bánh gạo xiên được nướng với nước tương.

“Đây là Gohei-mochi. Chúng là một món ăn địa phương từ vùng Chubu, giống như tỉnh Aichi,”

ông già tôi giải thích.

Theo ông, chúng là những loại kẹo làm từ gạo nếp được tạo hình thành bánh bao, xiên que và

nướng với tương miso hoặc men nước tương. Mặc dù anh ấy chưa bao giờ nấu ăn, nhưng anh ấy

thỉnh thoảng chia sẻ một số kiến thức ẩm thực vì anh ấy rất thích ăn.

“Tôi nghĩ chúng ta có thể thử một cái gì đó khác biệt. Aichi nổi tiếng với món miso, nhưng món này

được làm bằng nước tương. Nó có thể quen thuộc hơn với những người ở vùng Kanto.”

“Không biết nó có vị ngọt và mặn như món dango không.”

Câu hỏi của tôi đã nhận được câu trả lời hợp lý từ cha tôi: “Con thử rồi sẽ hiểu”. Tôi cho rằng

đó là sự thật.

“Nhưng nếu chúng ta ăn cái này bây giờ, liệu chúng ta có còn chỗ cho bữa tối sau không?”
Machine Translated by Google

“Nếu chia nhau thì mỗi người chỉ được một xiên thôi. Nó không nhiều lắm, nên chúng ta sẽ ổn thôi.”

Sau đó, nhìn quanh phòng khách, anh ấy hỏi, "Saki-chan có ở trong phòng không?"

“Không, cô ấy ra ngoài mua đồ ăn tối.”

“Nếu tôi biết, tôi đã đề nghị giúp mang những chiếc túi.”

Tôi cũng vừa mới về nhà và nghĩ rằng Ayase-san đang học trong phòng của cô ấy.

“Chỉ là siêu thị gần đây thôi, và chúng tôi chỉ cần một ít nước tương thôi, nên đừng lo lắng về điều đó.”

Ngay sau khi cô ấy nói, chúng tôi nghe thấy tiếng cửa mở và ai đó nói, “Tôi đã trở lại.”

Cánh cửa khu vực ăn uống mở ra và Ayase-san bước vào.

"Huh? Mọi người đều ở đây sao?”

“Chào mừng trở lại, Ayase-san.”

“Taichi-san mang cho chúng ta một món quà lưu niệm. Mọi người cùng nhau uống trà nào.”

Khi Akiko-san cất lọ nước tương mà ông già tôi đã cho cô ấy dưới bếp IH, cô ấy nói, "Muốn uống trà không?"

“Vì là bánh mochi nên tôi nghĩ trà Nhật sẽ rất hoàn hảo.”

Akiko-san gật đầu đồng ý với anh ấy, nên tôi chuẩn bị vài tách trà cho mọi người.

Ayase-san chăm chú nhìn vào chiếc bánh mochi mà ông già tôi đã mang đến, có lẽ đang tự hỏi liệu cô ấy có

thể tự làm được hay không. Đó có thể là một thói quen vì cô ấy phụ trách nấu ăn hàng ngày.

"Ô đúng rồi. Họ đang bán những thứ này với giá chỉ bằng một nửa như những món đồ thay thế, vì vậy tôi có một

vài thứ cho bạn, Stepdad.

Ayase-san lấy ra thứ gì đó trông giống như đồ ăn nhẹ từ chiếc túi sinh thái mà cô ấy đã dùng để đựng nước tương.

“Thịt bò khô hả? Bạn thật tốt,” ông già tôi nói khi cầm lấy chiếc túi có dán nửa giá trên đó.

“Bia chẳng phải tốt hơn trà sao?”

“Không, anh không được phép. Chúng tôi vẫn chưa ăn tối.”

“Tệ quá,” ông già tôi nói, cười khi ngồi xuống.
Machine Translated by Google

Ayase-san và tôi cũng ngồi xuống chỗ của mình, và Akiko-san rót một ít trà từ ấm trà cho chúng

tôi.

“Trong khi chúng ta đang ở đó, tôi sẽ có một chút…”

Nói rồi, ông già tôi mở bịch thịt bò khô.

Tất cả chúng tôi đều uống trà và ăn bánh mochi, đồng thời ăn thịt khô.

“Ưm! Món này ngon. Gohei-mochi... phải không? Cảm ơn."

Khi chúng tôi luân phiên ăn kẹo Nhật và thịt khô, Akiko-san lẩm bẩm điều gì đó.

“Vậy, cái này về cơ bản giống như một gyudon, phải không?”

Cả ba chúng tôi—ông già của tôi, Ayase-san, và tôi—đều nghiêng đầu, tự hỏi điều gì đã xảy ra.
cô ta cố ý.

“Chà, là cơm và thịt bò phải không? Và nó có vị ngọt và mặn, với nước tương nữa.”

"...Tôi đoan la ba n đung?"

“Đó chỉ là cách nó có vị với tôi! Mẹ nói đúng đấy mẹ!”

Vì vậy, bữa tối hôm đó của gia đình Asamura hóa ra là gyudon. Khi chúng tôi so sánh

nó, sự kết hợp kỳ lạ chắc chắn có vị như gyudon.

You might also like