Professional Documents
Culture Documents
Eloisa James
DUCHESS IN LOVE
Copyright ©2002 by Eloisa James, Inc.
1
Politika porodice
Zadovoljstva u domaćinstvu
Susret supružnika
Plodovi kajanja
Ukus kiše
Razodevena vojvotkinja
Sablažnjeni advokat
Ezme nije bila naročito srećna što se našla pored svoga muža za
večerom. Ledi Trubridž joj se izvinila i objasnila joj da joj je
bilo jako teško da napravi primenjiv plan sedenja.
„Prijatna stvar kod vas i lorda Rolingsa je što ste oboje tako
izvanredno učtivi. Plašim se da to čoveka dovodi u iskušenje da
vas stavi da sedite zajedno.“
„Majls i ja ne oklevamo da večeramo zajedno. Ipak je on moj
muž.“
„To je veoma lepo od vas“, pomilovala ju je po ruci ledi
Trubridž. „No čoveku je prosto mrsko da silom nameče bliskost
kada ona sama ne postoji.“
„Molim vas da ne brinete“, umirila ju je Ezme.
I tako se našla lakat uz lakat s mužem. „Dobro veće“, rekla je
prihvatajući punjeni teleči file od lakeja. „Kako si?“
Široko joj se nasmešio. Čovek nije za Majlsa mogao reči da
je naočit ili naročito darovit, ali je imao iskreno srdačnu narav.
Na njegovom licu nije bilo ni trunke neprijatnosti kada je video
pored koga sedi. Upravo suprotno.
„Sasvim dobro“, odgovorio je. „I tim bolje što tebe vidim,
mila. Istini za volju, želeo sam da te pitam šta misliš da bi
trebalo da uradimo u vezi sa lokalnom crkvom. Vikar mi piše da
se zvonik ruši.“
„O bože“, rekla je Ezme. „Verujem da je prošle godine dobio
nekih osam hiljada funti za ponovnu izgradnju zida groblja.“
„Da li je to bila suma? Znao sam da je bila velika, ali nisam
mogao da se setim precizne sume. Hoćemo li, dakle, popravljati
zvonik? Čini se da je posed sasvim solventan, bog sveti zna
zašto.“
„Bila bi šteta da zvonik padne“, istakla je Ezme. Činjenica da
se potrudio da zatraži njeno mišljenje bila je primer njegove
duševne dobrote. Zapravo, kao i sama činjenica da ju je uopšte
zadržao kao suprugu. Mnogi bi je muškarci odbacili pre mnogo
godina.
„Da li si dobro, Ezme?“, pitao je. „Ne izgledaš mi veselo kao
što sam navikao.“
„O, da“, rekla je prilično turobno. „Sasvim sam svoja.“
I zaista, Majls je imao najtoplije oči koje je ikada videla
izvan pašnjaka. Suze su joj, ničim izazvane, navrle na oči.
Stegnuo joj je ruku ispod stola. „Možda nisam bio najbolji
muž. Ali veoma si mi draga. Da li mogu nekako da te
razveselim?“
„Imam jedno pitanje“, rekla je. No sada kada je načela ovu
temu, nije znala kako da nastavi. Postaviti tako osetljivo pitanje
ovde – u društvu! Ali kratki pogled joj je rekao da niko nije
obraćao pažnju na njih.
Naposletku, nema ničeg manje zanimljivog od bračnog para
udubljenog u učtiv razgovor.
„Stojim ti na usluzi“, uverio ju je milujuči joj ruku.
Spustila je glas u šapat. „Da li i dalje želiš naslednika,
Majlse?“
Raširio je oči pa počeo da zamuckuje. „Ali ti... ti... ti... si...“
„Znam, rekla sam mnoge stvari. Ali bila sam veoma mlada
kada smo se venčali, Majlse. Sada sam deset godina starija i
svesnija svojih odgovornosti.“
„Moj nećak“, počeo je pa zastao. „Da li si sasvim sigurna,
draga?“
Kada je pogledala njegovo punačko lice i još punačkije telo,
nije uopšte bila sigurna. Ali koliko pokušaja može da bude
potrebno? Mora da će imati svega nekoliko neprijatnih susreta a
zatim će dobiti dete.
Stegnula mu je ruku ispod stola. „Volela bih da se iskupim za
svoju raniju ludost, Majlse. Nisam imala prava da ti uskratim
naslednika.“
Obrazi su mu se malčice zarumeneli. „Istini za volju, draga,
bila mi je to najmilija želja. Ovih poslednjih nekoliko godina
sam silno patio što nemam sina. Samo što“, ugrizao se za usnu,
„moraću o tome da razgovaram sa ledi Čajld.“
Trgla se. „Da li je to baš nužno?“
„Dete će mnogo toga promeniti u našim životima. Ti i ja
ćemo morati da živimo zajedno, na primer, kad se dete rodi.
Moraću da se odreknem kuće na Porterskom trgu.“
„Zar ne možemo nastaviti da živimo kao do sada?“
„O, ne“, rekao je Majls odlučnijim tonom nego što je ikada
od njega čula. „Moram živeti u kući, da budem primer.“
Oklevao je. „Moraćemo oboje da budemo mnogo diskretniji. To
će biti dobro za dete.“
Nije Ezme bila neko ko ne ume da prepozna apsurd, i
svakako ga je videla u ovom razgovoru. „Možda bi, ako
zadržimo najam na kuću na Porterskom trgu, mogao tamo da
viđaš gospođu Čajld. I u isti mah pružaš dobar primer kod
kuće.“
„Bila bi to veoma osetljiva situacija. Ledi Čajld je divna
žena. Istina je da je mi je promenila život. Nikada ne kasnim –
nigde. Zaboga, prošle godine sam čak i održao govor u
Parlamentu! Ona ga je, razume se, napisala. Pa ću morati nežno
ovo da joj saopštim.“ Nesvesno joj je stisnuo ruku ispod stola
tako snažno da ju je zabolelo.
„Uveren sam da će ledi Čajld imati razumevanja“, rekla je.
„Ima svoju decu, i mora znati koliko ti je to važno.“
„Čak i da me odbaci, to ne bi bilo važno u poređenju sa
srećom zasnivanja porodice“, rekao je Majls.
„Bože mili.“ Ezme je pažljivije pogledala svog supruga.
„Nisam znala da si toliko vezan za ideju potomstva.“
„Kada smo se venčali, nisam mario ni pet para“, priznao je.
„Ali ne postajem mlađi, draga moja, i ova ideja mi se uvukla
pod kožu. Ništa nisam mogao da uradim u vezi s tim.“ Sagnuo
se pa je naglo poljubio u obraz. „Ovo mi mnogo znači.“
Dok se smešila i gledala njegove ozarene oči, Ezme je osetila
kako se njena budućnost menja. Nije više bila skandalozna udata
žena, spremala se da postane porodična žena, čak domaćica.
Živeće s mužem i služiti za primer, ma šta to podrazumevalo.
Nažalost, nije bila silno oduševljena glavnim aktivnostima.
„Hoćemo li reći, za dva dana?“, pitao je Majls.
Na trenutak Ezme nije imala predstavu o čemu priča.
„To će mi dati dovoljno vremena da raspravim situaciju sa
ledi Čajld.“
Najzad je shvatila šta je hteo da kaže. Navodno će porodični
život početi neposredno nakon što ledi Čajld (verovatno) da svoj
pristanak.
„Ti si dobar čovek, Majlse“, rekla je. „Časno je od tebe što si
tako otvoren prema ledi Čajld.“
Majls je primio zrelu boju postiđenog Engleza i promumlao
nešto. Ezme je prešla pogledom niz dugački sto.
Sebastijan je sedeo pored svoje verenice, naravno. Džina se
oduševljeno smejala.
A Sebastijan je... samo na trenutak dozvolila je sebi luksuz da
pogleda u njega. Sedeo je pognute glave i slušao nešto što je
Džina govorila. Kosa mu je sijala na svetlosti sveća sa
svećnjaka.
Srce joj je nesrećno poskočilo.
Uzdahnula je i podigla pogled i videla da je Majls gleda
uznemireno.
„Silno mi je žao, draga“, rekao je tiho.
Mrzela je što je Majls bio ne samo izvanredno ljubazan već i
izuzetno perceptivan. Suviše perceptivan za muškarca.
Uspela je slabašno da se nasmeši.
„Ti si dobra žena“, rekao je. „I nemoj misliti da to ne znam.“
Zasmejala se na ovo. „Sumnjam da bi se bilo ko za ovim
stolom složio sa tobom.“
„Pogrešili bi“, rekao je. Ponovo se nasmešio pa se okrenuo
zanemarenom susedu sa desne strane.
Ezme se okrenula prema Berniju. Ali čak ni Bernijeva
ramena nisu bila privlačna. Štaviše, poprimao je potišteno,
svadljivo držanje koje je govorilo da će morati da ga pošalje
svojim putem.
„Kako je danas bilo u lovu?“, pitala je razvukavši usne u
osmeh.
Dok je slušala o smrti tri tetreba, jedne šljuke i dva zeca,
Ezme je pokušala da zamisli sebe u postelji s Majlsom.
Nemoguće. Bukvalno je to bilo nemoguće zamisliti. Čak i pre
deset godina jedva da su spavali zajedno nakon prvih nekoliko
nedelja braka. Do čega je njena impulsivnost dovela?
Ali istina joj je bila ugnežđena u srcu. Želela je bebu više
nego što je želela da nastavi da bude skandalozna Ezme Rolings.
Želela je bebu da je privija uza se, da je grli i miluje i ljubi. Bila
je umorna od mišićavih ruku i zavodljivih pogleda.
Istina je bila da bi ih sve zamenila za milu paperjastu glavicu.
Razmišljajući o tome, nasmešila se Berniju na takav način da je
zaboravio svoje novostečeno uverenje da se ledi Rolings tek
poigrava s njim.
„Bogami!“, rekao je pa joj pritisnuo ruku.
Ezme se trgla. Tu ruku je malopre pritiskao njen muž.
„Mogu li da dobijem prvi ples večeri?“
Kroz glavu joj je proletela slika kada su ona i Majls prvi put
plesali zajedno. Praćakao se po podijumu kao riba na samrti.
Skrenula je misli sa očigledne paralele.
„Rado ću plesati sa tobom. I drugi ples, ako želiš.“
Berni se ozario. U poslednje vreme imao je ideju da je ledi
Rolings prevelik zalogaj za njega. Očigledno se prevario.
22
„Znaš li šta volim kod tvojih očiju?“ pitala je Džina sneno. „To
što su ti trepavice tako crne. I još su izražajnije jer su vlažne.
Volela bih da imam crne trepavice, baš te boje, hoću da kažem.“
„Meni se tvoje dopadaju baš takve kakve su. One su..Kam je
ućutao. „Vidim tvoje trepavice.“
Okrenula je glavu i zagledala se u stepenice koje su vodile
prema kući.
„Vidi ti to“, rekao je Kam. „Neko je došao i ostavio nam
svetiljku. Baš ljubazno od njega. Lepo što nas nije prekinuo.“
Džina je spustila pogled i osetila kako rumenilo mora da joj
je prekrilo čitavo telo. „Moram da se obučem“, rekla je.
„Da. Pretpostavljam da vrata više nisu zaključana.“
Podigao ju je pa zapljuskujući pošao kroz vodu prema
stepenicama. A zatim ju je pustio da klizne niz njegovo telo i
stane na svoje noge.
Pogledala ga je, i nasmešila se, zadovoljno. „Čini se da ti
mrak nije mnogo smetao.“
„Misliš da si me izlečila, zar ne?“
„Nije ti ni bilo potrebno lečenje“, rekla je Džina podigavši se
na vrhove prstiju da bi mogla da ga pogleda pravo u oči. „U
sećanju su ti bili svi oni poljupci tvoje majke. Samo te je bilo
potrebno podsetiti da te je ona volela – Ljutiću.“
Nasmešio se nevoljno, ali ništa manje mio zbog toga. „Možda
si u pravu“, otegao je. Okrenula se da podigne haljinu s poda.
Privukao ju je nazad sebi, priljubivši njenu nagu zadnjicu uza se.
Osećanje joj je prostrujilo niz noge i kolena su je umalo
izdala.
„Noćas ću se pridružiti mojoj gospi u postelji“, rekao je.
Nije mogla čak ni da mu odgovori. Krv joj je toliko snažno
tukla u ušima da nije bila sigurna da ga je dobro čula.
Pustio ju je i prišao svojim pantalonama. Na trenutak je
stajala puštajući da joj se činjenica da je bila načisto i potpuno
zaljubljena u ludu od svog muža dopre do svesti.
„I tebe ću prikazati u onom komadu mermera“, dobacio je
preko ramena. „Poslednja dva dana radim na skicama.“
Sjajno. Sada će postati naga stanovnica garderobe. Nije
marila. Podigla je stopalo na kanabe pa polako navukla čarapu.
Telo ju je žigalo i protivilo se. Živeće među nagim skulpturama,
i sama će postati jedna. Srce joj je pevalo.
Već je bio obučen i isključio je prekidač za grejanje. „Kame“,
rekla je, „da li negde vidiš podvezicu?“
Podigao ju je s poda i prišao joj. Uzela ju je i vezala je tik
iznad kolena pa stresla haljinu koja je pala do poda.
„Prikazaću tvoju glavu i ramena“, rekao je opisujući liniju
koja je završavala tik iznad njene ključne kosti. „Nisam siguran
da ću umeti verodostojno da prikažem tvoje oči, pogotovo tu
njihovu iskošenost. Ali lepota je ovde“, palcem je protrljao njen
potiljak, „ovo je lepo i to znam da uradim.“
Mora da se videlo da je osetila olakšanje.
„Mislila si da ću te prikazati kao nagu Dijanu, zar ne?“
Klimnula je.
„Proklet da sam ako dozvolim da drugi muškarac vidi tvoje
telo“, rekao je. „U kamenu ili uživo. Ti si moja žena, Džina.
Zaista si sada moja žena. Premda nije da neću vajati druga naga
tela“, dodao je.
Skupila je oči. „Marisu?“
„Koga drugog! Neću tebe da stavim u promet. Bićeš naga u
mojoj spavaćoj sobi, nigde drugde.“
Bilo je nečeg u njegovim očima što je u njoj budilo poverenje
prema njemu. Onako budalasta nije čak mogla ni da dovede u
pitanje šta je hteo da kaže. Da li je nameravao da je povede u
Grčku? Ili da je ostavi kod kuće u Girtonu? Potisnula je tu
misao.
„O bože“, rekla je glumeći žalost. „To jeste šteta.“
„Šta?“
„Ako budem naga samo u tvojoj spavaćoj sobi“, zastala je
lica obasjanog pakosnim nestašlukom, „onda nećemo iskoristiti
šumu zvončića u Girtonu.“ Nasmešila mu se osmehom koji mu
je zapalio kosti i naterao ga da se ukruti više nego komad hrasta.
„Znam da si se izlečio od svoje nevoljnosti da boraviš u mraku,
ali sam mislila da ćemo možda morati da ponovimo lekcije.
Noću.“
Koncentrisao se na duboki udah. „Smem li da te otpratim do
tvoje sobe, milosti?“
Spustila se u savršen naklon. „Bila bi mi čast.“
Džina je pokušala da natera muža da joj pusti ruku dok su se
penjali stepenicama iz kupatila, ali ju je on ignorisao.
„Istrpi, Džina“, rekao je dovoljno ljubazno.
„Trebalo bi da smo suzdržani“, rekla je mlako dok je Kam
otvarao vrata na vrhu stepenica. „Nisam obavestila mog
verenika da se neću udati za njega.“
„Bonington nije idiot. Ili možda i jeste. Kako bilo, nije ni
važno.“ Pridržao joj je vrata, i Džina je izašla u hodnik.
„Kame“, rekla je kruto, sa notom upozorenja u glasu.
Pogledao je preko njene glave. „Oh, nije li to sveprisutni
Fineas Finkbotl.“ Povukao je Džinu iza sebe. A zatim polako
pošao prema advokatu posmatrajući njegove ruke.
Suočen sa razjarenim plemićem, Fineas je počeo da brblja.
„Nadam se da nisam pogrešio – silno žalim – ali nalog
gospodina Rauntona – istinski, vaša milosti, bio je vrlo jasan –
nisam mogao da se dosetim drugog – spoljni klozet...“
Kam je stao pokušavajući da razume Finkbotlov zamršeni
govor. Čovek je nastavio dalje, ali ništa nije imalo mnogo
smisla. „O čemu to, dođavola, pričaš? Kakve su to priče o
spoljnom klozetu? I šta ti je Raunton rekao da uradiš?“
Džini se oteo nervozni kikot. „Ako sam ga dobro razumela,
gospodin Finkbotl nas je umalo zaključao u spoljni klozet
umesto u kupatilo.“
Kam je zagrlio svoju ženu i privio je čvrsto sebi na rame.
Finkbotl je krenuo da odgovori, nešto o ključevima i
baštovanu, ali Kam ga je žustro prekinuo. „Hajde da pređemo na
stvar, hoćemo li? Gde li si, dođavola, stavio Afroditu?“
Finkbotl je vidno zadrhtao. „Šta?“
„Afroditu, nesuvisli idiote!“
„Samo sam sledio naređenja gospodina Rauntona. Nije
spominjao Afroditu.“
„Ne okrivljuj Rauntona. Nikada ti ne bi naložio da ukradeš
dragocenu statuu. Čovek je odan našoj porodici.“
„Mislim da gospodin Finkbotl ne zna gde je Afrodita“, istakla
je Džina. „Zapravo, rekla bih da je ona sasvim bezbedna kod
Ezme.“
Finkbotl je stajao u mestu i izgledao zbunjeno koliko je to
jednom mladiću moguće. Lice mu se žarilo koliko i kosa.
„Da li si ti vojvotkinjin nezakoniti brat?“
Finkbotl je razrogačio oči. „Molim?“
„Vojvotkinjin nezakoniti brat“, ponovio je Kam. „Da li si to
ti?“
„Nisam!“
„Ne razumem kako si video bilo kakvu sličnost među nama“,
ubacila se Džina.
„Ima crvenu kosu.“
„Nisam nezakonito dete“, zamuckujući je rekao Fineas.
„Siromašan jesam, ali to nije isto što i nezakonit. Moj otac je
mlađi sin jednog erla. A moja majka je savršeno ugledna žena,
kćerka jednog vlastelina. I oni su venčanil“
Činilo se da mu je gnev dao hrabrost. „Optužili ste me za
krađu i da sam kopile, lorde, ali ja sam vas samo zaključao u
kupatilo na nekoliko sati.“
Kam se ponovo ispravio. „Pa, zašto si, dođavola, to uradio?“
pitao je tiho. Fineas se instinktivno povukao za korak.
„Gospodin Raunton“, rekao je pa ućutao.
„Gospodin Raunton mu je rekao da to uradi“, rekla je Džina.
„Raunton je poslao sirotog gospodina Finkbotla u kuću i rekao
mu da nas dovede u kompromitujući položaj. Verujem da je
Raunton mislio da štiti vojvodsku lozu.“
„Da nas kompromituje? Pa, to ćemo još videti“, rekao je njen
muž smrtonosnim ledenim glasom. „Misli da može prosto da
udesi moj život da njemu paše, zar ne? Pa, obradovaće vas,
Finkbotle, da niko ne zna da smo bili u kupatilu. Potrebno je
više od dvoje da bi neko bio kompromitovan. Potrebna vam je
publika. Ništa – baš ništa – ne sprečava njenu milost da se uda
za onog dosadnog Boningtona sutra. I možete to preneti
gospodinu Rauntonu!“
„Kame“, rekla je Džina.
Finkbotl je klimnuo glavom. „Hoću, lorde. Smesta ću mu
reći.“ Povukao se u stranu, očigledno spreman da pojuri.
„Kad malo bolje razmislim, reći ću mu sam“, rekao je Kam.
Glas mu je bio hrapav od gneva. „Ne verujem da želim da imam
advokata koji je na sebe preuzeo da organizuje moje intimne
sastanke. Raunton je prevršio meru.“
Gospodin Finkbotl postao je još bleđi, iako se činilo da to
nije moguće. „Ako bih mogao da molim oproštaj, lorde“,
preklinjao je. „U pitanju je u celosti moje pogrešno tumačenje
uputstava gospodina Rauntona...“
Jasan glas ih je obojicu prekinuo. „Kame.“
„Da, draga“, rekao je, okrenuvši se prema njoj.
Oči su joj poigravale, a dugačka kosa, vlažna i zamršena,
padala joj preko ramena. Spustila je ruke na njegova ramena i
nasmešila mu se, i to je gotovo bilo dovoljno da nestane
Kamove razdraženosti.
„Ne slažem se s tobom.“
„U vezi sa čim?“, pitao je Kam trudeći se da ne razmišlja o
činjenici da su njene usne bile otečene i crvene od njegovih
poljubaca.
„Verujem da jesam kompromitovana. Sasvim sam, sasvim
sigurna da se zna da smo bili u kupatilu. Zapravo, verujem da je
moja reputacija neosporno kompromitovana.“
Gledala je kako mu se pogled bistri. „Zaista, ljubavi?“
Podigao je ruku do usana.
„Plašim se da je tako.“ Uzdahnula je. „Ne bih volela da
pomislim da se poigravaš sa mnom.“
Nagnuo se napred i progovorio joj na uho. „U potpunosti
nameravam da se poigravam dalje, još ove noći.“
Podigla je obrvu. „Da li bi se isto osećao da smo bili u
klozetu?“
„Mogla si da mi sediš u krilu“, rekao je sa sjajem u oku.
Porumenela je, a on se okrenuo Finkbotlu. „U redu. Raunton je
pobedio. Kompromitovani smo. Možeš sam to da mu kažeš.“
Finkbotl se drhtavo naklonio. „Molim da prihvatite ponizno
izvinjenje za moj drski postupak što sam vas zaključao u
kupatilu.“
„Zahvalna sam što sam pošteđena klozeta“, rekla je Džina.
„Oh! Umalo da zaboravim“, rekao je Finkbotl. „Imam ove
papire za vas, vaša milosti.“ Izvadio je debeo presavijen svitak
hartije iz kaputa.
Kam ga je uzeo. „Papiri za poništenje?“, pitao je
razmišljajući da ih pocepa napola.
„O, ne, to jeste poništenje“, rekao je Finkbotl prilično vedro.
„Gospodin Raunton je postigao poništenje bez problema.
Imajući u vidu okolnosti, regent je odbacio odobrenje
Parlamenta. Nije bilo nikakvog drugog pitanja osim...“, zastao
je.
„... činjenice da brak nije konzumiran“, ubacio se Kam. „A
budući da su papiri potpisani pre dva dana, brak nikada nismo ni
konzumirali.“
Džina je osetila jezu. Već je mogla da bude markiza.
Približila se svom bivšem mužu i uhvatila ga podruku.
Finkbotl je oklevao trenutak. „Nadam se da razumete da ne
mogu prevideti činjenicu da su moji roditelji bili venčani, i
pored toga što bih bio silno počastvovan da sam vam brat.“
Džina se umalo nasmejala, ali se obuzdala. „Naravno da
razumem, gospodine Finkbotle. Vaše ljubazne želje sasvim
ublažavaju moje raspoloženje.“
Naklonio se i otišao.
Kam je pogledao svoju ženu. „Ako ti Finkbotl nije brat, ko
jeste?“
Džina je pošla niz hodnik. „Zar ne misliš da je čudno što nije
bilo novog pisma kojim se traži novac? Naposletku, poništenje
je tu. Mogla bih da se udam za Sebastijana uz posebnu dozvolu i
onaj ko je napisao pismo ništa ne bi postigao.“
„Posebna dozvola!“, frknuo je Kam. „Suviše romantično za
drvenog markiza.“
„On sasvim slučajno nosi posebnu dozvolu u džepu
poslednjih mesec dana, otkako si ti najavio svoj povratak.“
„Pa, neće je dobiti.“ Otvorio je vrata svoje sobe i Džina se
obrela u njegovoj sobi i nesvesno. „Proklet da sam ako mogu da
se dosetim bilo koga ko liči na tebe“, rekao je Kam zureći u
svoju ženu. „Crvena kosa je ovih dana iznenađujuće retka.“
„Nema razloga da podozrevaš da je moj brat gost u kući“,
istakla je Džina. „Ili da ima crvenu kosu, kad smo već kod
toga.“
„Ako tvoj brat nije ovde, ko je onda ispreturao tvoju sobu u
potrazi za Afroditom?“
Džina je nabrala nos. „Zaboga, jedini crvenokosi muškarac
koga mogu da se setim je lord Skotboro, a on ima najmanje
četrdeset pet godina.“
Ali Kam je zurio u zid i očigledno je bilo da je nije slušao.
„Kad ti je majka umrla, Džina?“
„Grofica Linji? U martu, pre gotovo dve godine. Premda
dugo nisam znala da je umrla.“
„Prokletstvo“, rekao je Kam tihim, grubim glasom. „Pakao!“
Iskočio je iz fotelje.
„Šta je bilo?“ pitala je Džina uplašeno.
„Sam sam ga poslao ovamo. Kakvo sam ja nemarno kopile.“
Provukao je ruku kroz kosu.
„O čemu pričaš?“
„To je Voping“, rekao je Kam. „Sreo sam Vopinga svega
mesec dana nakon smrti tvoje majke. Mora da je mislio da
živimo zajedno. I poslao sam ga tebi i ne razmišljajući o tome.
Glupi, nemarni...“
„Urazumi se, Kame. Voping mi ne može biti brat.“
„Zašto? Pojavio se u Grčkoj u pravo vreme.“
„Za početak, ima smeđu kosu, a zatim, nema pojma da je
Afrodita...“, ućutala je.
„Ti si mu rekla“, naslutio je Kam.
„Nisam! Samo sam ga pitala za boginju Afroditu.“
Kam je bio kraj vrata. „Hajdemo. Znaš li gde bi mogao biti?“
„Na spratu. Radi u staroj učionici, ako nije zaspao“, rekla je
Džina pridruživši mu se. Ali Kame, on ne može biti moj brat!
Uverena sam da bih znala da sam srela svog brata. Mislim, bio
bi moja krv, zar ne? Voping je učenjak, nije lopov....“
Raspravljala se sve vreme do četvrtog sprata i ućutala je kada je
Kam pokucao na vrata.
„Molim vas da nam oprostite, gospodine Voping“, rekla je
kada su ušli u učionicu. Sedeo je pognut nad hrpom knjiga.
„Da li ste vi brat moje žene?“ pitao je Kam.
Voping je podigao glavu odsutnog pogleda. „Ako ćete me
izviniti na trenutak“, rekao je pa nastavio da zapisuje ono što je
započeo.
Ali Kam nije gajio poštovanje prema duševnom sklopu
njenog učitelja. Prišao je stolu i zgrabio pero. Mastilo je prsnulo.
Voping je podigao pogled i otvorio usta.
„Šta to radite?“ povikao je. „Radim na nečemu važnom!
Upravo sam došao do kraja četvrtog poglavlja mog traktata o
Makijaveliju. Bio sam u naročito osetljivom trenutku, pobijao
sam Pindlpasove pogrešne optužbe, a vi ste...“
„Da li si ti vojvotkinjin nezakoniti brat?“, pitao je Kam.
Nagnuo se i spustio ruke na isprskani traktat i delikatno
opovrgavanje Pindlpasovog rada u njemu. Razmak između
njegovih reči bio je pravilan, a glas mu je bio preteći.
„Eto, jesam“, rekao je Voping bez očiglednih emocija. Oštro
je Kama udario po ručnim zglobovima lenjirom. Kam se
trepćući uspravio i sklonio ruke sa stola. Voping je počeo
pedantno da upija fleke od mastila mumlajući sebi u bradu. Nije
pogledao svoju sestru, koja je stajala potpuno mirno na sredini
prostorije.
Nastupio je trenutak tišine koji je razbijalo samo Vopingovo
mrmljanje dok je brisao prosuto mastilo.
Džina je, s druge strane, upravo otkrila ono što su mnoge
starije sestre mogle da joj kažu o braći: mlađa braća nisu nužno
blaženi dodatak porodici. „Zašto mi nisi rekao ko si?“,
približavajući mu se kao preteći anđeo. „Zašto si ispreturao
moju sobu? Zašto si bacio moje stvari na pod!“
Voping je podigao pogled. Nešto u njenim očima kao da ga je
uplašilo više od svega u Kamovom pretećem pogledu. Skočio je
na noge i povukao se. „Tražio sam zaostavštinu moje majke“,
rekao je. „Nema potrebe da budeš toliko uznemirena. Samo sam
utvrdio da nemaš statuu...“
„Afrodita?“ pitao je Kam.
Voping je okrenuo glavu i pogledao ga. „Imate li je vi?“
„Ne. Kod Džine je sve vreme bila. Bila je ispod fotelje kada
si ispreturao sobu.“
„Zašto je nisi tražio?“, povikala je. „Zašto se nisi predstavio
umesto što si se šunjao naokolo i pretvarao da me podučavaš
istoriju Italije?“
Voping je izgledao iskreno gnevno. „Nisam se pretvarao da
te podučavam! Za tvoju informaciju, upravo si primila istinski
prvoklasno obrazovanje iz makijavelističke politike. Zapravo, da
si ažurnija u čitanju, znala bi gotovo jednako koliko i ja!“
Kam se povukao i naslonio na zid potiskujući smeh. Brat i
sestra su se streljali pogledima preko stola. On je bio sitan; ona
je bila visoka. Njena kosa je bila boje zalaska sunca, njegova
boje smeđe veverice. Ona je bila prelepo neobična; on je prosto
bio neobičan. Ali porodična sličnost se nije mogla prevideti.
Ponos i izvanredna veština mora da su im porodična crta,
pomislio je Kam.
Džina je grizla usnu. „Zašto želiš Afroditu?“ pitala je. „Kam
kaže da ne vredi mnogo novca.“
„Sama statua verovatno ne vredi mnogo“, složio se Voping.
„Premda čovek koji ju je napravio, Franc Faberže, dolazi na
popriličan glas u Parizu po svojim umetničkim delima sa
šarkama.“
„Sa šarkama!“, rekao je Kam tiho. „Naravno da ima šarku.
To je onaj spoj čitavom dužinom.“
„Znači, želeo si ono što je u statui? Drago kamenje?“,
prasnula je Džina.
Činilo se da njena oštrina nije pogodila Vopinga. „Nisam
sasvim siguran šta je unutra“, priznao je. „Sreo sam tvoju – našu
– majku samo jednom, na njenoj samrtnoj postelji. Rekla mi je
da se najdragocenije što poseduje nalazi u Afroditi, i da je šalje
tebi.“
Džina se ugrizla za usnu. „To nije bilo baš blagonaklono sa
njene strane.“
Slegao ja ramenima. „Nisam tražio blagonaklonost. No
očajnički mi je bio potreban produžetak perioda za istraživanje
kako bih mogao da dovršim knjigu. Na sreću, postigao sam
veliki napredak u toku poslednje godine dok sam tebe
podučavao.“
„Znači, nadao si se da će ti ostaviti zaveštanje“, rekao je
Kam.
„Zar bi to bilo neobično? Naposletku, bila mi je majka, i čini
se da je poštedela sebe napora da me podiže.“
„A ti si... moj polubrat?“ pitala je Džina.
„Već smo ustanovili tu značajnu činjenicu“, prokomentarisao
je Voping.
„Možeš da uzmeš Afroditu. Ja je ne želim.“
„Ne želim statuu“, rekao je donekle nestrpljivo.
„Možeš da uzmeš ono što se nalazi unutra.“
„U redu“, rekao je. „Dobro, u tom slučaju bih se vratio poslu,
ako nemaš ništa protiv? Imam još najmanje sat vremena da
pišem pre nego što dovršim ovo poglavlje. Predlažem da se
nađemo sutra po podne i otvorimo Afroditu.“
Kam je prišao i uhvatio ženu za ruku. Video je da je
zanemela i da će se verovatno pretvoriti u kamen gledajući u
svog, morao je da prizna, neobičnog brata. „Vidimo se onda
sutra“, dobacio je preko ramena.
Čovek nije čak ni progunđao nešto u odgovor. Već je sedeo
pognut nad stolom i žurno prepisivao uflekani tekst na čisti list
hartije.
Kada je Kam ponovo ugurao Džinu u svoju sobu, ona se nije
protivila. „Ne mogu da verujem da mi je on brat“, prošaputala je
naslonivši se na vrata.
„Izgleda baš kao ti. Zapravo, veoma ličite.“
„Nisam mu ni nalik!“ rekla je Džina uvređeno.
„U pitanju su izrazi lica“, rekao je Kam popustljivo. „Jednaki
ste.“
„Šta pod time podrazumevaš?“
„Oboje ste poslovni.“ Zakikotao se. „Uvereni da radite pravu
stvar na prvi način.“
Usne je stisnula tvrdoglavo. „Nemamo ništa zajedničko.
Predaću mu dragulje iz proklete statue, i to će biti kraj.“
Kam ju je pogledao saosećajno. „Znam da je to šok, Džina.
Ali nema tu kraja, što je šteta. Čovek ti je brat. Ne verujem da se
u Afroditi nalazi mnogo dragulja“, rekao je. „Nije mi teško da
poverujem da je statua bila izdubljena, ali ne verujem da je
napunjena smaragdima.“
„Šta bi drugo moglo biti? Naposletku, grofica Linji je rekla
da se u Afroditi nalazi njena najdragocenija imovina.“
„Pitam se zašto ju je dala tebi, a ne njemu.“
„Verovatno ju je gledao onim svojim snishodljivim
pogledom“, rekla je Džina. „Ni ja mu ništa ne bih ostavila.
Njegov otac mora da je bio pompezni dosadnjaković. Moraću da
se dosetim šta ću s njim“, rekla je Džina nabravši čelo. „Pitam se
da li...“
„Mi moramo da se dosetimo“, ispravio ju je Kam.
„Naravno“, složila se Džina odsutno. „Možda ako bih...“
„Džina.“
„Šta je bilo?“ Bila je duboko zamišljena.
Uzdahnuo je. „Ništa.“
„Imam ideju!“ povikala je. „Otvorila sam bolnicu u Oksfordu
pre nekoliko godina. I sećam se da sam tamo srela jednog veoma
ljubaznog čoveka. Verujem da je on upravnik Krajstčerč
koledža.“
„Tomas Bradfelou“, dodao je Kam.
„Jeste, on je! Pisaću mu i preklinjati ga da se postara za mog
brata. Samo se nadam da me se seća“, dodala je sumnjičavo.
„Setiće se mene“, dodao je Kam.
„Zašto?“
„Jer sam njegovom statuom zamenio krilatog Merkura u
centralnom dvorištu. Nažalost, moja statua je nosila samo
periku“, rekao je Kam.
„Oh“, rekla je Džina. Pa počela da se kikoće. „Da li je
gospodin Bradfelou – da li je bio jednako pozamašan kao i sada
što je?“
„Mogu samo da zamislim. Bio je divna statua. Bradfelou je
bio iznenađujuće dobar čovek. Izbacio me je sa koledža, ali sam
čuo da je statuu stavio u svoj privatni vrt. A kada sam se vratio
naredne jeseni, ponašao se kao da se ništa nije desilo.“
„Znači, pisaću...“
„Ja ću pisati, Džina.“
Izgledala je zatečeno. „Pa, bilo bi divno kada bi to uradio.“
„Čim se ponovo venčamo. Voping će mi biti šurak. Nisam
nesposoban za upravljanje, znaš.“
Mali smešak joj je izvio ivice usana. „U tom slučaju, vaša
milosti, smem li da vas zamolim da mi pomognete da sutra
završim sa radom na papirima za Biksfidla?“
Prišao joj je. „Pretpostavljam“, rekao je stojeći joj toliko
blizu da su joj nervi zatreperili. „Mogla bi me ubediti.“
Oblizala je usne. „Ubediti? Kako, lorde?“
„Prokletstvo, Džina“, zaječao je. „Moraću da te izbacim iz
moje sobe, ili da te ponovo uzmem na licu mesta.“
Raširila je oči.
„Uz vrata“, rekao je promuklo. Spustio je usne na njene.
Njeno ćutanje shvatio je kao pristanak.
29
Bis