You are on page 1of 13

WARM-UP

21. Том написав у газету про тих рідкісних птахів, яких він бачив в Австралії.
22. Вибачте, що запізнився. Ви довго на мене чекали?
23. Скільки часу ви вже займаєтесь цим проектом?
24. Скільки книг ви написали? Коли ви їх опублікували?
25. Він стояв у черзі, коли раптом згадав, що забув удома паспорт.
26. Я не був в Америці відколи закінчив школу.
27. До цього часу буде витрачено дуже багато грошей.
28. Йому не слід було розповідати їй про цю угоду.
29. Вам не потрібно було друкувати це. Можна було обійтись написаним від
руки текстом.
30. Йому треба було приїхати на вокзал о 5-й годині. Він, мабуть, викликав
таксі.
31. Тоді нам не довелося проводити це розслідування. Не знаю, чи цього
року доведеться.
32. Вона засмутиться, якщо ми не запросимо її на весілля. Мабуть, треба її
запросити.
33. У мене вже довго не було відпустки. Пора мені кудись з'їздити.
34. Спочатку у мене не було звички рано вставати, але потім я до цього звик.
35. Я пропоную завтра всім разом піти в гості до Девіда.
36. Ви ще не звикли до шкільного порядку? - Поступово звикаю.
37. Про нього часто говорять та на його статті обов'язково посилаються.
38. На нього цілком можна покластися, якщо ви виконуватимете це
замовлення.
39. Що далі ми йдемо, то рідше зустрічаємо знайомі сліди.
40. Що довше вона лежала на сонці, то гірше їй ставало.
41. Він поцікавився, чи прийду завтра на вечірку.
42. Я не знаю, чи можу брати участь у репетиції.
43. Мені треба віддати у ремонт чоботи. Цікаво, де знаходиться майстерня?
44. Він сказав, що йому щойно встановили телефон.
45. Ти йдеш надто швидко, я навряд чи можу за тобою наздогнати.
46. Я так стомився, що сів у крісло і заснув.
47. Я пропоную йому зайнятися спортом, але він не погоджується.
48. Їй запропонували роботу перекладача, але вона відмовилася від неї.
49. Ви б хотіли оглянути наш університет? Якщо бажаєте, я вам його покажу.
50. Машина ніяк не заводилася, і ми вирішили поїхати автобусом.
51. Дякую за ваші поради, я постараюся ними скористатися.
52. Це чудова новина! Йому просто пощастило.
53. Він отримав дозвіл на розміщення групи у готелі «Москва».
54. Я хочу вступити до університету, а по закінченні мати хорошу роботу.
55. Шлюб і сім'я є основою суспільства.
56. Я вирішив зводити дітей до цирку, а потім до парку, на атракціони.
57. Не сиди на траві. Нині дуже мокро.
58. Багаті повинні сплачувати вищі податки, ніж бідні.
59. Я хочу відвідати Канарські острови, а також підкорити Ельбрус.
60. Євро – це нова валюта Європейського співтовариства.

 Перекладіть наступні речення, звертаючи увагу на часи та артиклі.

 Населення землі дуже швидко зростає.


 Економічний стан зараз дуже поганий і стає ще гіршим.
 Боюся, що я знову втратив гаманець. Я завжди забуваю речі у транспорті.
 Ти завжди скаржишся. Краще спробуй щось змінити у своїй роботі.
 Подивися, річка сьогодні тече набагато швидше, ніж зазвичай.
 Зазвичай я закінчую о 5 годині, але цього тижня я працюю трохи довше
звичайного.
 Я думаю, що було б непогано продати свою машину.
 Я думаю, що раніше він був набагато егоїстичнішим, ніж зараз.
 Кому належить ця парасолька? Його, мабуть, залишив твій брат.
 Мені набридла ця програма. Коли вона скінчиться?
 Виставка відкриється 10 травня та закінчиться 5 серпня.
 Ми сьогодні йдемо на концерт. Він розпочнеться о 7 годині вечора.
 Навіщо ти наливаєш воду у цебро? - Я митиму машину.
 Тихо! Не галасуй, ти всіх розбудиш!
 Стеля у цій кімнаті виглядає ненадійною, так? - Так, ніби він скоро обвалиться.
 Він зовсім не дивиться під ноги. Він же впаде до ями.
 Ви обов'язково маєте заїхати до нас, коли будете у Вашингтоні.
 Повідомте нам, як тільки ви домовитеся про зустріч із представником фірми.
 Ми зустрінемося з вами через тиждень, якщо ви не запропонуєте щось інше.
 Мері прийняла ванну, бо цілий день працювала в саду.
 Том написав у газету про тих рідкісних птахів, яких він бачив в Австралії.
 Вибачте, що запізнився. Ви довго на мене чекали?
 Скільки часу ви вже займаєтесь цим проектом?
 Скільки книг ви написали? Коли ви їх опублікували?
 Він стояв у черзі, коли раптом згадав, що забув удома паспорт.
 Я не був в Америці відколи закінчив школу.
 До цього часу буде витрачено дуже багато грошей.
 Йому не слід було розповідати їй про цю угоду.
 Вам не потрібно було друкувати це. Можна було обійтись написаним від руки
текстом.
 Йому треба було приїхати на вокзал о 5-й годині. Він, мабуть, викликав таксі.
 Тоді нам не довелося проводити це розслідування. Не знаю, чи цього року
доведеться.
 Вона засмутиться, якщо ми не запросимо її на весілля. Мабуть, треба її запросити.
 У мене вже довго не було відпустки. Пора мені кудись з'їздити.
 Спочатку у мене не було звички рано вставати, але потім я до цього звик.
 Я пропоную завтра всім разом піти в гості до Девіда.
 Ви ще не звикли до шкільного порядку? - Поступово звикаю.
 Про нього часто говорять та на його статті обов'язково посилаються.
 На нього цілком можна покластися, якщо ви виконуватимете це замовлення.
 Що далі ми йдемо, то рідше зустрічаємо знайомі сліди.
 Що довше вона лежала на сонці, то гірше їй ставало.
 Він поцікавився, чи прийду завтра на вечірку.
 Я не знаю, чи можу брати участь у репетиції.
 Мені треба віддати у ремонт чоботи. Цікаво, де знаходиться майстерня?
 Він сказав, що йому щойно встановили телефон.
 Ти йдеш надто швидко, я навряд чи можу за тобою наздогнати.
 Я так стомився, що сів у крісло і заснув.
 Я пропоную йому зайнятися спортом, але він не погоджується.
 Їй запропонували роботу перекладача, але вона відмовилася від неї.
 Ви б хотіли оглянути наш університет? Якщо бажаєте, я вам його покажу.
 Машина ніяк не заводилася, і ми вирішили поїхати автобусом.
 Дякую за ваші поради, я постараюся ними скористатися.
 Це чудова новина! Йому просто пощастило.
 Він отримав дозвіл на розміщення групи у готелі «Київ».
 Я хочу вступити до університету, а по закінченні мати хорошу роботу.
 Шлюб і сім'я є основою суспільства.
 Я вирішив зводити дітей до цирку, а потім до парку, на атракціони.
 Не сиди на траві. Нині дуже мокро.
 Багаті повинні сплачувати вищі податки, ніж бідні.
 Я хочу відвідати Канарські острови, а також підкорити Ельбрус.
 Євро – це нова валюта Європейського співтовариства.

Перекладіть англійською мовою:


Тема: Поняття про синтетичні лікарські засоби (на прикладі аспірину)
Мета: розширити уявлення учнів про природні джерела органічних речовин, природні і
синтетичні органічні сполуки, значення органічного синтезу для створення нових
лікарських засобів;
розвивати вміння аналізувати та пояснювати роль синтетичних лікарських
препаратів; усвідомлення лікувального та руйнівного впливу ліків на ЦНС;
виховувати бережливе ставлення до власного здоров’я
Обладнання: різні форми аспірину, пробірки, штатив, вода, спирт,
натрій гідроксид, розчин сульфатної кислоти, ферум(ІІІ) хлорид. портрети Дж.Вейна,
П.Ерліха, Ф.Гофмана. роздотковий матеріал
Тип уроку: комбінований
Базові поняття: синтетичні лікарські засоби, аспірин, сальварсан, скринінг, біотехнології,
нанотехнології.

Творче завдання: «моя бабуся кладе таблетки аспірину в розсіл, аби не каламутніла,
а банки не вибухали». Людмила жахнулася: « Хіба можна ліки добавляти у харчі?». «
Дарма! – заперечила Оля. У магазинних консервах усілякої « хімії»- хоч греблю гати. А
тут якийсь аспірин. Консервувати за бабусиним рецептом. Людмилі забракло аргументів,
аби переконати подругу у хибності такого підходу. Спробуйте аргументувати ви?
(Дійсно, аспірин може зіграти роль консерватора, так як це суха кислота і при її
розчиненні створюється кислий розчин, що вбиває шкідливих бактерій. Аспірин при
гідролізі розкладається на саліцилову та оцтову кислоту він дає можливість наситити
овочі киснем Огірки і помідори з аспірином не псуються. Це плюс. Однак, при тривалому
знаходженні в розчиненому вигляді саліцилова кислота утворює кетони - ацетон, які
однозначно шкідливі і токсичні. Призводять до ракових захворювань.)
Застосування аспірину та його вплив на організм людини.
З величезного обсягу інформації ми обрали декілька фактів про аспірин, які всі повинні
знати. Фантастична популярність препарату пояснюється щонайширшим спектром його
дії. Головний і зубний біль, артрит, невралгія і ревматизм – взагалі будь-який гарячковий
стан, бо він має протизапальну і жарознижуючу дію. Дослідження показують, що аспірин
може попередити інфаркт і тромбоз, тому схильним до серцево-судинних захворювань
людям рекомендується постійно вживати його у малих дозуваннях (близько 80мг на добу).
1. Не можна приймати аспірин без їжі. Якщо ви приймаєте аспірин на порожній шлунок,
ви, швидше за все, отримаєте подразнення шлунка. Це може призвести до виразкової
хвороби шлунка або кровотеч.
2. Батькам слід знати, що якщо у дітей вітряна віспа, грип, симптоми інших вірусних
захворювань, то не можна давати своїм дітям аспірин (в будь-якій формі), оскільки це
може збільшити ризик розвитку синдрому Рейє. Це серйозне захворювання зачіпає всі
частини тіла, включаючи печінку і мозок.
3. Як і всі інші препарати, аспірин має свої побічні ефекти, які в основному залежать від
дози. Передозування виявляється в наступному:
- шлунково-кишкові проблеми – виразка шлунка, печія, біль і судоми, нудота, гастрит,
внутрішня кровотеча і інтоксикація печінки;
- дзвін у вухах, шкірний висип, запаморочення;
- порушення функцій нирок;
- загострення симптомів астми;
- поступове зниження згортання крові.
Передозування аспірину може привести до глухоти. За даними дослідження,
людям, які приймають аспірин 2 рази на тиждень або частіше, ризикують втратити слух на
третину.
Відомо близько 472 лікарських засобів, що взаємодіють з аспірином. Проведено досить
багато досліджень з виявлення взаємодії аспірину з іншими препаратами. Найбільш
вірогідне взаємодія аспірину відбувається в поєднанні з антидепресантами, препаратами
для лікування діабету (інсулін), знеболюючими і кортикостероїдами. Якщо ви вже
приймаєте які-небудь з цих лікарських засобів, слід проконсультуватися з лікарем, перш
ніж почати приймати аспірин.

Трансформація вербалізації структури речення при


перекладі.

Трансформація вербалізації структури речення - перекладацька


трансформація, внаслідок якої у перекладеному реченні з'являються
дієслівні форми замість іменникових.

Вдаватися до такого виду трансформації доводиться доволі часто,


оскільки англійська мова є більш вербальна (має більшу кількість
дієслівних форм (особових і не особових), ніж українська. До того
ж, носії англійської мови більше уваги приділяють часовим і
процесуальним характеристикам предметної ситуації, що позначається
реченням.

1) заміна іменника або іменникової групи на особову форму дієслова

Така розгалужена система фінансових установ забезпечує оперативність


розрахунків. -

Such ramified network of financial institutions ensures that transactions are


carried out easily.

Що буде, коли решта довідаються про їхні подвиги?

What would happen when the rest of them found out what they'd done?
Мабуть, поразка не була б такою нищівною, якби Персі постійно йому не
підказував.

Не suspected he wouldn't have lost so badly if Percy hadn't tried to help him
so much.

2) заміна іменника на інфінітив

Для перевірки даної, гіпотези було проведено ряд спостережень. То test


this hypothesis, а number of observations were made.

Для здійснення цих задумів у країні необхідна стабільність. - In order for


these plans to

become a reality, there must be stability in the country.

Це сприяє розширенню ринків збуту. - This helps expand market outlets.

Доцільність проведення даного дослідження визначається такими


факторами. The need

to carry out the investigation is estimated by the following factors

Як бачимо такий вид трансформації нерідко застосовується при перекладі


іменників та іменникових груп у функції обставини мети, додатка, підмета,
тощо.

3) заміна іменникової групи або прийменниково-іменникового


словосполучення підрядним реченням:

З наближенням матчу Гаррі ставав дедалі нервовіший.

As the match drew nearer, Harry was becoming more and more nervous.

В міру власного старіння вона ставала дедалі цікавішою особою.

As she grew older, she was becoming a more and more interesting person.
(підрядне речення супутньої причини)
Така тенденція свідчить про наближення економічної кризи. Such
tendency is a sign that an economic crisis is on the way. (підрядне
означальне речення)

Підписання чи непідписання цього договору залежить від бажання обох


сторін. Whether or not the parties sign this agreement is dependent on their
willingness. (підрядне підметове речення)

Така трансформація застосовується, коли іменникове словосполучення у


функції підмета містить віддієслівний іменник або іменник з префіксом
«не-».

Посилення чи послаблення позиції Росії впливає на структуру


міжнародної політики. Whether Russia's position weakens or strengthens
affects the structure of international politics.

4) заміна іменника на дієприкметник I:

На питання, хто за це платитиме, представник страхової компанії заявив,


що необхідна юридична експертиза події. Answering the question who
would pay for that, a representative of the insurance company said a legal
examination would be required.

У своєму виступі перед депутатами, В. Янукович заявив... Speaking before


the members of

the parliament, V. Yanukovych said...

Обидва зайшли до кімнатиу супроводі охоронців. Flanked by bodyguards,


both of them came in.

5) заміна іменника герундієм:

Завдяки таким програмам відбувається підвищення рівня успішності


студентів. These programs have been effective in raising student's
performance.

Робота в цій компанії допомогла мені повірити в свої сили. Working for this
company has helped me to build my confidence.

6) заміна іменника на дієприкметник II:


Така трансформація застосовується переважно для перекладу
віддієслівних іменників із суфіксами (-ення, -ання):

Після отримання спеціальної підготовки професійні дипломати йдуть на


службу у

міністерство закордонних справ і працюють в країні чи за кордоном.

Once trained, career diplomats serve their foreign ministry abroad or staff it at
home.

Завдяки цим зв 'язкам відбудеться поліпшення в сфері охорони здоров 'я.

From these connections we will derive improved healthcare.

Це потребує внесення поправок до Конституції із заміною преамбули.

This calls for an amended Constitution with a new preamble.

Однак українські віддієслівні іменники вищеназваного типу можуть


перекладатися шляхом додавання англійських іменників на кшталт efforts,
steps, attempts +неозначена форма дієслова, яка є відповідником
українського іменника. Наприклад:

Надання допомоги цій країні повинно бути багатостороннім. Efforts to help


this country should be multilateral ones.

Оновлення технічного устаткування забезпечить технічний прорив. Steps


to upgrade technical equipment will ensure technological breakthrough.

Заохочення інвестицій у нафтову галузь припинить її занепад. Steps to


encourage the investment in the oil industry will arrest it's decline.

За цих умов, надання гуманітарної допомоги ООН сторонам, що воюють,


є недоцільним. - Under this condition, the UN efforts to supply relief aid to the
warring factions is inadequate.
1. Read and translate the text below into English.

Імітатори сонячного
випромінювання (ІСВ)
використовуються для
вирощування рослин у
теплицях, для проведення
високотемпературних
випробувань, наприклад,
дослідження на стійкість до
світлових дій різних барвників і
лакофарбових покриттів, паперу і етикеток, оптичних компонентів і т.д.,
для дослідження світлових характеристик фотоелектричних елементів
(ФЕ) і сонячних батарей (СБ) космічного призначення [1-4]. ІСВ
створюють потік імпульсного або безперервного оптичного
випромінювання, спектральні характеристики якого близькі до
спектральних характеристик сонячного випромінювання.
В ідеальному випадку імітатори повинні з найкращим
наближенням відтворювати всі параметри сонячного випромінювання
– паралельність променів, стабільність у часі і рівномірність
освітлення, спектральний склад, щільність потоку. Однак такі прилади
надзвичайно складні і дорогі, вимагають кваліфікованого
обслуговування, і тому в залежності від конкретного призначення
створюються спеціалізовані імітатори.
До складу сонячних імітаторів входять потужні ксенонові, галогенні
та інші лампи, коригуючі світлофільтри, а також обслуговуючі
підсистеми. Метою цієї роботи є створення ІСВ на основі нового
перспективного джерела оптичного випромінювання з суцільним
квазісонячним спектром – безелектродної сірчаної лампи.
З безлічі відомих джерел світла, які застосовуються для імітації
сонячного випромінювання, – накальних, газорозрядних (включаючи
і люмінесцентні), дугових і т.п., для використання як ІСВ при
дослідженнях ФЕ знайшли застосування тільки накальні і газорозрядні.
Це пов'язано з вимогою забезпечення факторів, що значно впливають
на точність вимірювання параметрів ФЕ:
– висока стабільність потоку випромінювання;
– мала нерівномірність енергетичної освітленості;
– спектральний склад випромінювання.

2. Learn the vocabulary:

1. імітатори сонячного випромінювання – solar (radiation) simulator


2. теплиця – hothouse; greenhouse; hot-house; conservatory;
greenery
3. коригуючі світлофільтри – compensation filter; correcting filter;
correction filter; ел. photopic filter
4. безелектродна сірчана лампа – electrodeless sulfur lamp
5. накальний – heating-up, glowing
6. газорозрядний – gas-discharge
7. дуговий – arc
8. енергетична освітленість – irradiance; solar radiation
9. спектральний склад випромінювання – spectral distribution of radiation
3. Translate the sentences with “близький до” as an equivalent
of the undelined elements into Ukrainian:

1. This spectrum matched closely an action spectrum (спектр дії) for blue
light-stimulated stomatal opening (відкриття продихів у рослин).
2. The central question in Tikhonov regularization is how to choose the
parameter λ in order to produce a solution x close to the true noise-free
solution xtrue.
3. Instead, we use a regularization method to determine a solution that
approximates the noise-free solution.
4. We are actually solving equation 3.2 for some nearby y such that would
satisfy the parameter.

Match a phrase in A column with its translation in B column:

A B
1. advanced project a. система, близька до критичної
2. almost failure b. стан, близький до руйнування
3. be in marginal c. близький до лінійного
operation d. працювати в режимі, близькому до
4. near critical граничного
assembly e. ми близькі до мети
5. near-linear f. проект, близький до завершення
6. the goal is within our
reach

4. Translate the sentences (1-14) into English and (a-o) into


Ukrainian:

Note! We can translate “мета” as follows:

1. завдання, фініш, гол, ворота – goal


2. задум, намір, призначення, результат – purpose,
challenge
3. завдання, сигнал, мішень, норматив – target
4. об'єкт, предмет, доповнення – object
5. задум, намір, поняття, прагнення – intention
6. приціл – aim
7. завдання, прагнення, норматив, об'єкт дій – objective
8. завдання, завдання, місія, доручення – mission
1. Моя мета – писати молекулярні програми з потенціалом
створення технології.
2. Вони вважають, що він може привнести новий сенс, ясність і мету
в життя людини.
3. Третя мета розвитку тисячоліття загострює увагу на біопаливі.
4. Це головна мета, яку ми поставили перед Твіттером на самому
початку, і те, що нас надихнуло.
5. Тому що наша справжня велика мета - це збереження миру на
землі.
6. Відчуття, що, створювавши це, у людини була явна мета.
7. Його мета була створити складний стиль, що не піддається
копіюванню.
8. Отже ось яку мету ми ставимо в 2010 році.
9. Це мета, яку ми переслідуємо.
10. Як ви могли помітити, я поставив перед собою мету - схуднути до
95 кілограм.
11. Мета у SOPA і PIPA наступна.
12. влучити в ціль
13. Сам по собі, я впевнений, ми всі погодимося, це прекрасна мета.
14. Тому що будь-яку ціль можливо досягти коли ми всім серцем
працюємо над цим.

a. And I put my challenge on 95 kg.


b. And they say it can give new significance and clarity and meaning to a
person's life.
c. And this is what we're pursuing here.
d. And what I want to do is write molecular programs, potentially to build
technology.
e. And what SOPA and PIPA want to do is they want to do this.
f. And when they wanted to have more advanced, more powerful
computers they called them "advanced ledger posting machines."
g. Because in reality, our biggest challenge is peace on earth.
h. Blog about it, tweet about it, talk about it, and commit a hundred
percent, because very, very few things are impossible to achieve if we
really put our whole minds to it.
i. He wanted to make it too difficult to copy, and that's what fashion
designers are doing all the time.
j. I'm afraid that a lot of people take that sentiment to mean that we don't
have to do the sorts of things that Al Gore is trying so hard to get us to
do.
k. It's like that guy obviously had some pain while making it.
l. So that's what we're driving to for 2010.
m. There is a Millennium Development called Three that focuses on eco-
fuel.
n. This was the primary use we saw for Twitter from the beginning, and
what got us excited.
o. to hit the bull's-eye, to strike home, to touch the spot
5. Translate English sentences with the verb “include” using the
Ukrainian patterns “до складу … входять…”, “до … належать…”:

1. This function of our system is included in the Google AdWords Terms


and Conditions.
2. Kinds of malware include (but are not limited to) viruses, worms,
spyware, and Trojan horses.
3. Typical symptoms of infant botulism include constipation, lethargy
(сонливість), weakness, difficulty feeding.
4. Academic staff include full and part-time lecturers and tutors who support
our students in over 700 courses across a wide range of subject areas.

You might also like