Professional Documents
Culture Documents
HU
ÁRA: 250 FT
Édes
A MAGYAR NYELV NAPJA
2012. NOVEMBER 13.
Anyanyelvünk
2012. OKTÓBER XXXIV. ÉVF. 4. SZÁM
A TARTALOMBÓL:
Kováts Dániel:
Széphalom „gazdája”
Péntek János:
Otthon a nyelvben
Balázs Géza:
Budapestizmusok
Kemény Gábor:
Feledgetjük a latint
Büky László:
Bûnbaklövés
Zimányi Árpád:
A fõnevek nemérõl
Czetter Ibolya:
„A magyar nyelv
mint hungarikum”
Megjelenik évente ötször – februárban, április- E-mail: hirlapelofizetes@posta.hu Mûszaki szerkesztõ: Kovács Gyula
ban, júniusban, októberben és decemberben – Fax: 303-3440
a Magyar Tudományos Akadémia Információ, reklamáció: 06 80 444-444 Lapunk kiadását
Magyar Nyelvi Bizottságának További terjesztõk: Magyar Lapterjesztõ Rt. a Nemzeti Erõforrás
és a Magyar Nyelvtudományi Társaságnak és Könyvtárellátó Kht. Minisztérium,
a támogatásával. Ára: 250 Ft.
Kiadja: az Anyanyelvápolók Szövetsége Az Anyanyelvápolók Szövetségének tagjai a Nemzeti Kulturális
Felelõs szerkesztõ és kiadó: Grétsy László a lapot a tagdíj fejében illetménylapként kapják. Alap,
A szerkesztõség tagjai: Tagdíj: 2000 Ft/év, tanulóknak, nyugdíjasok-
nak: 1500 Ft/év. a Brokernet Jövõ
Balázs Géza, Kemény Gábor, Maróti István Alapítvány,
A szerkesztõség címe: Belépési nyilatkozat kérhetõ:
1053 Budapest, Károlyi M. u. 16. Anyanyelvápolók Szövetsége,
a Magyar Fejlesztési Bank
1053 Budapest, Károlyi M. u. 16.
Honlap: www.anyanyelvapolo.hu Tel.: 317-3062, 317-3611/208 segíti.
(vagy: www.anyanyelvápoló.hu) Az Édes Anyanyelvünk szerkesztõbizottsága:
Villámposta: ea@anyanyelvapolo.hu Balázs Géza, Bencédy József (a szerkesztõ- ISSN 0139-0457 (nyomtatott)
Elõfizetésben terjeszti a Magyar Posta Rt. bizottság elnöke), Grétsy László, ISSN 1588-0311 (online)
Hírlap Üzletága (Bp. VIII., Orczy tér 1.). Heltainé Nagy Erzsébet, Juhász Judit, Nyomdai elõkészítés: Opticult Bt.
Elõfizethetõ valamennyi postán, kézbesítõnél. Kemény Gábor, Maróti István Nyomás: mondAT Kft.
Otthon a nyelvben – vetlenül hatással lennünk az erdélyi magyarok nyelvhasznála-
tára, a nyelvi tudatosságot és felelõsséget sem leszünk képesek
szükségtelen voltáról tás lázában egységbe verõdött. Pedig benne is, mint min-
den nagy mûvészben, volt egy kitûnõ mesterember is.
Fúrja, faragja a szót, óriási erõvel dolgozza a nyelvet.”
Majd így folytatja, mintegy az ezt ellenzõkrõl szólva: „Új
Miként vélekedtek a neologizmusok, hapaxok hasz- képzésû szavai, merészen energikus szókötései, ha ma
nálatáról a magyar és világirodalomban a költõk, írók, jelennének meg a Nyugatban, feszítsd meg-re rikkanta-
irodalmárok, valamint a nyelvészek? Az alábbiakban nák derék, de a nyelv történetét nem ismerõ konzervatív
néhány véleményt kívánok bemutatni pró és kontra. kritikusaink. Különben is minden nép irodalma mutatja,
hogy a nyelv természetes fejlõdése nem elégséges. Bizo-
Victor Hugo szerint „A neologizmus nyomorúságos
nyos idõpontban mûvészi egyének erõszakos beavatko-
menedéke a tehetségtelenségnek.” Zolnai Béla viszont
zására van szükség.”
épp ellenkezõleg vélekedett, egyenesen írói feladatnak
tartja új szavak alkotását, és lelkesedéssel kiált fel: „Sza- Egyáltalán nem meglepõ, hogy Szabó Dezsõ az újítá-
badságot az írónak! Aki tollat vesz kezébe, máris nyelv- sok mellett van. Idõzzünk még el egy kicsit nála, és nem
újító, nyelvgazdagító, stílusforradalmár.” (csak) azért, mert Wass Alberttel és Nyirõ Józseffel
Annál elítélõbben fogalmaz Horváth János irodalom- együtt helyet kapott az új alaptantervben. Kevés író van
történész, s a következõket írja a neologizmusokról és a a magyar irodalomban, aki olyan ellentmondásos sze-
neologizmusokat alkalmazó írókról: „Egyes szavak he- mélyiség lett volna, mint Szabó Dezsõ. Vezetõ író szere-
lyett összetett szót, több mondat helyett egyet erõszakol- tett volna lenni, de még inkább eszméivel vezérlõ politi-
nak ki szükségtelenül. Túlzsúfoltság, homály jellemzi az kus. Szépirodalmi alkotásaiba az elsõ adandó alkalom-
ilyen mondatokat: õk bizonyára tömörségnek s mélység- mal politikumot csent, s a szereplõk megszólalásaikban
nek minõsítik. Szükségtelennek mondtam e zsúfolt jelle- olykor Szabó Dezsõ egy-egy elõadását szónokolták. Mû-
gû szóképzést, mert csak az vélheti elkerülhetetlennek, veiben gyakran valósággal sziporkázott a gúny, a szatiri-
kit tökéletlen nyelvérzék vezet félre.” kus jellemzés, azonban ez neki kevés volt. Õ minden írá-
sával hatni, nevelni, vezetni szeretett volna. Ellentmon-
Tolnai Vilmos elfogadja a költõk, írók neologizálását: dásos az is, ahogyan õt értékelik. Egyvalamiben azonban
„A nyelvmûvész költõ mindig csak részben talál kész kevésbé ütköznek össze a vélemények: stílusának, nyel-
nyelvet, részben maga teremti meg a maga nyelvét; új sa- vezetének megítélésében: szuggesztív, expresszív, magá-
játságokat fedez föl benne, a kifejezésnek, a hatásnak új val ragadó, amit nem kis mértékben neologizmusainak
lehetõségeit.” köszönhet. Egyik méltatója szerint nyelvi találékonysága
Vörösmarty így vall minderrõl: „Sokkal szívesebben páratlan. Nem véletlen, hogy néhány leírt mondata, el-
élek más által alkotott, s már többször használt új szóval: mondott hasonlata egy-két nemzedéken át szállóige volt
mert a szócsinálás dicsõségénél inkább óhajtom azt, mi- mindenki ajkán. Igaz, más vélemények szerint szótûzijá-
ért mindenikünk ír: a megértést.” Mindennek ellenére téka idõnként elvonja a figyelmet a lényegrõl, a mû és az
Vörösmarty gyakorta alkotott új kifejezéseket. olvasó közé áll. Méltatói különbözõképpen ítélik meg a
szókohász Szabó Dezsõ nyelvét. Gombos Gyula szerint
A klasszikus állandóságot követõ nyelvideált Mal- az õ igazi ereje a nyelvében volt. „De az, hogy e kivételes
herbe és Boileau képviselik. Eszerint a költõ keresés, kí- képességével helyenként visszaélt, és vele fegyelmezet-
sérletezés helyett csak egyértelmû és egyalakú, ponto- lenül bánt, sokszor akadályozta a regényírói ábrázolásá-
san definiálható kifejezést használhat. ban. Nagyon is tisztában volt a maga kivételes nyelvkész-
Kazinczy viszont – természetesen – az újítás mellett ségével, s ezért a kelleténél jobban szabadjára engedte a
tör lándzsát: „Nékem az kecses, ami szokatlan.” nyelv öntevékeny buzgóságát. A Szabó Dezsõ-i stílust,
Arany János, miközben a nyelvújításról fejti ki véle- sajnos, tetten lehet érni, hogy ily módon gépiesíti önma-
ményét, szól a neologizmusokhoz (hapax legomeno- gát, a nagy nyelvi apparátus forog, hányja magából az
nokhoz) fûzõdõ viszonyáról is: „Valóban ideje most, mi- eredetinek szánt fordulatot.”
dõn már az újítást a tömeg vette át, […] hogy a hozzáér- Monográfusa, Nagy Péter szerint Szabó Dezsõ zsú-
tõk e rakoncátlan újítási dühöt mérsékelni megpróbál- folt nyelve, expresszionista nyelv- és víziókezelése hoz-
ják. De másfelõl a legszigorúbb orthologia sem tilthatja zájárult a század elsõ harmadában a modern próza fel-
meg, hogy a költõ, ha lelke van, olykor, a hevület percé- szabadításához, de egész modora és modorossága, túl-
ben, vagy jellemzõ kifejezés okáért új szót és szólamot csigázottsága, túlzottan öblös zengzetessége a század tí-
ne teremtsen.” zes-húszas éveinek kordivatához kötik, így késõbbi olva-
Terestyéni Ferenc a következõket írja errõl: „az írók sója aligha érezheti át hajdani varázsát.
és költõk a neologizmusok használata terén nem visel- Jómagam mint késõbbi olvasó nagyon élveztem Az el-
kednek egyformán. Vannak köztük szenvedélyes újítók, sodort falut plasztikussága, szókimondása, merész szóal-
hírhedt »szógyártók«, akik a szókészlet szûk voltának kotásai miatt. Egy késõbbi írásomban még részletezni
kényszerítõ szükségére, részint esztétikai hatásra való kívánom mindezt.
hivatkozással okolják meg, helyesebben szeretnék meg-
okolni nemegyszer már-már visszaélés számba menõ újí- Nemrégiben valahol azt olvastam, hogy „kérészéletû
tásaikat. Különböztetni kell azok közt, akik valódi tehet- neologizmus”. A jelzõ hangulata (konnotációja) némi-
séggel, invencióval megáldva helyeselhetõ módon alkot- leg rosszalló. Tehát végül is kinek van igaza a neologiz-
nak új nyelvi eszközöket, és azok közt, akik meglevõ musok szükséges és szükségtelen voltában? A döntést az
vagy vélt szóteremtõ erejüket fitogtatva nyakra-fõre újí- olvasóra bízom.
tanak.” Minya Károly
nemérõl
körébe talán nem illeszkedik bele tö-
kéletesen az öregdiák, mindenekelõtt
az összetételi elõtag, a melléknév je-
lentéstartalma miatt. Kiváltképp így
Néhány ritkábban használatos idegen érezhetik ezt a hölgyek. A váltás má-
szavunk sajátos változást mutat. Bizo- sik oka az idegen kifejezések maga-
nyos fõnevek esetében a mai magyar sabb (vagy inkább annak vélt) presztí-
nyelvhasználat kezdi elkülöníteni a meg- zse, valamint a divathullám: ma ez a
nevezett személy nemét. Az alaki kettõs- korszerû megnevezés, ráadásul nem-
ség az indoeurópai átadó nyelvekbõl zetközileg csereszabatos. A nagy
ered, bemutatandó példáinkban a latin egyetemek öregdiák-egyesületeinek
eredetû formák részben angol közvetítéssel kerülnek ugyanis célszerû olyan nevet adni, amely idegenek szá-
hozzánk, illetõleg befolyásolják szóválasztásunkat. Fog- mára is érthetõ. Már csak azért is, mert külföldi diákok
lalkozásnevekben, megszólításokban egyre gyakoribb a egyre nagyobb számban tanulnak nálunk. Így válhatott
két nem megkülönböztetése: doktor – doktornõ, képvise- nemzetközi szóvá az alumni, elég, ha a hazai és a külföl-
lõ – képviselõnõ, rendõr – rendõrnõ, ügyész – ügyésznõ. A di egyetemek honlapját megnézzük, itthon is terjed az
férfi-nõi megkülönböztetés igénye tehát belsõ fejle- alumni, alumnitalálkozó, alumniszervezet, alumniszövet-
ményként is igazolható, sõt, bizonyos, már eleve nõkhöz ség, alumnilap fogalma.
kötõdõ foglalkozások megjelölésében hagyományosnak A kifejezés értelmezéséhez egy lépéssel vissza kell
is tekinthetõ: óvónõ, tanítónõ, varrónõ stb. Ehhez járul mennünk, mégpedig az alumnátus vagy az alumneum fo-
hozzá újabban az idegen szavak átvételébõl, illetve hasz- galmáig. Ez a latin szó bentlakásos iskolát, teljes ellátást
nálati szabályainak alkalmazásából fakadó hatás. Az nyújtó tanintézetet, illetõleg papneveldét jelentett. Az
okok messzire vezetnek, e helyütt legyen elég csupán rö- alumnus pedig az alumnátus neveltje, tehát tanítvány,
viden utalni a két nem társadalmi egyenrangúságát kö- papnövendék. A Bakos-féle Idegen szavak és kifejezé-
vetõ nyelvi egyenrangúságra, amelyet szakkifejezéssel sek szótárának 2002-es, bõvített kiadása ennél a pontnál
politikailag korrekt nyelvhasználatnak neveznek. megáll, kiterjedtebb értelmezést nem ad. Ezen persze
Egyenrangúság helyett valójában egyenrangúsítást kell nem csodálkozhatunk, hiszen az alumni népszerûsége
mondanunk, hiszen ezt erõsítõ, ezt célzó folyamatnak csak az utóbbi években növekedett, meglehetõsen látvá-
vagyunk tanúi. nyos módon. Az Osiris Kiadónak A magyar nyelv kézi-
Az egyetemeken dolgozók tisztában vannak a pro- könyvtára címû sorozatában megjelent Idegen szavak
fessor emeritus fogalmával. Azoknak a hetvenedik élet- szótára (2007) viszont már feltünteti a ’végzett diák;
évüket betöltött egyetemi tanároknak adományozhatják öregdiák’ értelmezést is. A doktorandusz, medikus hasz-
ezt a címet, akik egész életpályájukon kiemelkedõ mun- nálatához hasonlóan az eredetileg fiút, férfit jelölõ
kát végeztek. Az emeritus melléknév jelentése a latin- alumnusz összefoglaló értelemben mindkét nemre vo-
ban: ’érdemes, kiérdemesült’. A megnevezés mindeddig natkozhatott. Manapság azonban megjelent nõi párja,
férfiakra és nõkre egyaránt vonatkozott. A 2012-ben el- az alumna, amely a középkori latinban ’fogadott lány’-t,
fogadott új felsõoktatási törvény viszont már kettõs ala- illetve ’leánynövendék’-et jelentett. Tehát máris három
kot tartalmaz: professor emeritus és professor emerita. alak értelmezésével, alkalmazásával kell tisztában len-
Csak nyelvi érdekességképpen: a szószerkezet megfor- nünk: az alumnusz a férfi, az alumna a nõ, az alumni a
dítható, és ritka kifejezésként, nem hivatalosan létezik többes számú forma. E latin szócsalád most angol közve-
az emeritált professzor megnevezés is, amely csak ebben a títéssel érkezett hozzánk.
magyaros formában írható. Idegen szó belsõ – magyar – fejleményként is felvehet
Ugyancsak változófélben van a doktori fokozatszer- nõnemképzõt. Az eredetileg angol, de csakhamar közis-
zés elõtt állók megnevezése. Eddig a doktorandusz fo- mert nemzetközi szóvá váló blogger (’blogíró, blogoló’,
galmába beletartoztak mind a férfiak, mind pedig a nõk, azaz a blog szerzõje) magyar nyelvû internetes forrása-
újabban viszont itt is megjelent az alaki kettõsség: ink szerint már társat is kapott a bloggerina személyében.
doktorandusz – doktoranda. A korábbi tudományos mi- Pedig a blogger egyaránt vonatkozott férfira és nõre,
nõsítési rendszerben a kandidátus ugyancsak egyalakú mégis szükségessé vált a megkülönböztetés. A blogge-
fõnév volt, pl. a nyelvtudomány kandidátusa (’jelölt’-je). rina nem is pusztán a nõi blogírót, hanem a nõi témákat
A szó nõnemû párja, a kandidáta nem volt közhasznála- feldolgozó nõi blogolót jelöli, hangsúlyozva a nõiség té-
tú, de sajátos hangulatú, egyedi elõfordulásával talál- nyét. A szó bizonyára a balerina, kollegina analógiájára
kozhatunk Kaffka Margit Hangyaboly címû regényében született. Eredeti angol nyelvû szövegekben magam
az apácajelöltekre vonatkoztatva. Ugyancsak a múltba nem találtam nyomát, ezért vélem belsõ származéknak.
vész a medikus – medika alaki kettõssége. Korábbi nyelv- A két nem alaki megkülönböztetése egyelõre csak ke-
használatunkban kikristályosodott az a gyakorlat, hogy vés idegen szóra terjed ki. Mégis érdemes felfigyelnünk
összefoglaló megnevezésként, megszólításként a hímne- arra, hogy terjedõ jelenségrõl van szó, amely tovább ár-
mû forma szolgált, míg a személyre szabott, egyedi ese- nyalja kifejezéskészletünket.
tekben érvényesült a kettõsség. Zimányi Árpád
két lábon és négy keréken Felfigyeltem arra, hogy néhány sportriporter is átvette ezt a
kifejezést, és fõleg labdarúgó-mérkõzések közvetítésekor
használja. Legutóbb 2012. április 12-én hallottam, amint a Digi
Ha volna a szavakéhoz hasonló szószerkezeti gyakoriság- Sporton a Francia Kupa elõdöntõjének közvetítése során a ri-
mutató, a címbeli szürke eminenciás frazéma valószínûleg elõ- porter megjegyezte az egyik játékosról: „Sokat dolgozott szürke
kelõ helyen szerepelne a rangsorban, elsõsorban a sajtónyelvi eminenciásként.” Minden bizonnyal arra célzott, hogy a neve-
elõfordulásoknak köszönhetõen. zett játékos nagy mezõnymunkát végezve, szinte robotolva se-
Nemcsak a politika és a közélet területén, hanem – érdekes gítette a csapatát. Régebben ezt úgy mondták, õ volt a zongora-
módon – a sport világában is gyakran felbukkan manapság ez a cipelõ vagy a vízhordó. Érdekes jelentésmódosulást figyelhe-
jelzõs szerkezet. tünk itt meg: tulajdonképpen a mezõnybõl nem technikai vagy
egyéb kvalitásaival, hanem szürke robotmunkájával kiemelke-
A kifejezés eredetére az egyetemes mûvelõdéstörténetben dõ játékos minõsítése a szürke eminenciás.
találunk magyarázatot. Richelieu bíboros bizalmi embere, elsõ
Van azonban még bizarrabb példám is. A világhálón az
tanácsadója, François Leclerc du Tremblay, ismertebb nevén
autópiaci lehetõségeket böngészve szemembe tûnt, mit ajánl
Joseph atya – akit Dumas A három testõr címû regényébõl is
az egyik portál: „A régmúlt szuperszonikus sportautója és egy
ismerhetünk – a kapucinusok szürke csuháját viselte, s igen
szürke eminenciás a közelmúltból”. Itt két fénykép látható, s
okos ember lévén piros palástos gazdájának politikai lépéseit
valóban szembetûnõek a jármûvek közötti külsõ különbségek.
irányította a háttérbõl. Az e minõségben mûködõ, nagy befo-
Egy másik hirdetés igyekszik értelmezni az utóbbi kategóriát:
lyású embereket hívták azután szürke eminenciás-nak. Mivel a
„Bár nem adják olcsón, luxusra ne számítson az, aki ...............-t
háttérbõl irányítják a dolgokat, a közvélemény nem tudja ró-
vesz. Ám amennyiben egy megbízható, modern, kiválóan vezet-
luk, hogy informális hatalommal bírnak. A Szentpéteri József
hetõ, intelligens, szerethetõ és gazdaságos autóra vágyik, akkor jó
által szerkesztett Szürke eminenciások a magyar történelem-
a választás.”
ben címû kötetben (Kossuth Kiadó, 2003) olvashatunk pl. Ka-
nizsai János érsek, fõkancellárról (1350–1428), akit 1395-ben a Lám, elgépiesedett korunk kitermelte a négykerekû szürke
mantovai követ úgy jellemzett, mint akinek „szava után megy a eminenciást is, és ki tudja, mi jöhet még. Talán egy olcsóbb, de
király”. Vagy egy tipikus korunkbeli példa Térey János Proto- biztos hatású mosópor vagy rovarirtószer reklámjában is fel-
koll címû könyvének (Magvetõ, 2010) fülszövegébõl a politikai bukkan egyszer a bûvös szószerkezet. És „viszi” a terméket,
használatra: „Mátrai Ágoston protokollfõnök a Külügyminiszté- mert ez a lényeg.
riumban. Az állam lakája, szürke eminenciás. Korunk hõse, aki Gerendeli György
Lezajlít(ani)
Joggal marasztalta el elõzõ szá- Megvallom, végelemzésben az-
munkban (2012/3: 13) H. Varga óta már örülök is e szólelemény-
Márta a zajlódik alakot. E redun- nek. Ha úgy tetszik, újabb neolo-
dáns – túlképzõzött – szülemény gizmussal gyarapodtam. Egyelõre
szerintem is fölösleges variánsa az alapigének, a zajlik-nak. óvatosságból még csak egyes elsõben mertem ezt említeni.
Alább egy ugyanezen igetõbõl képzett új alakot mutatok be, Közzétettem, hátha más is megkedveli és használni fogja.
ezt viszont csöppet sem helytelenítem. Örömmel jelzem, hogy nemcsak ragozni-jelezni lehet, de az
Nemrég mesélte egy édesanya: szakképzõs fiát vakbéllel idõt is érzékeltetni tudjuk vele. Ezért teszem hozzá búcsúzás-
operálták. A divatozó „egynapos sebészet” jegyében csakha- képpen: a fiú azóta sikerrel lezajlította írás- és szóbeli vizsgáit.
mar hazaküldték lábadozni. A fiú nem akart lemaradni a ta- És ha folytatja tanulmányait, számos más vizsgáját is ugyanígy
nulmányaiban, sõt a vizsga közelsége is izgatta. Két nap eltelté- le fogja zajlítani…
vel, tanárai elképedésére, félgyógyultan megjelent az iskolá- Holczer József
ban. Haza akarták küldeni, de õ hajthatatlan volt. Az anya így
Olvasónk írja
fogalmazott (talán a fiatalembert idézve): „Igenis, le akarja
zajlítani az írásbelijeit.”
Fültanúja lévén a szülõ beszámolójának, meglepõdtem e Nagy örömmel olvastam a 2012-es naptári évtõl megújuló
mondaton. Pontosabban annak igéjén, még pontosabban fõné- Édes Anyanyelvünk elsõ számát, benne az ifjúsági mellékletet,
vi igenevén. Ízlelgetni kezdtem. Nem firtattam, vajon nyelv- az elsõ négy oldalnyi hosszabbítást, gazdagítást.
botlás történt-e, vagy tudatosan mondta ki e szót a közlõje. In- Ez a melléklet továbbra is sokszínû, fiatalosan komoly és el-
kább elemezgetni kezdtem. Nem tartottam szükségesnek, kötelezett. „A bátorság bére”, kétsége talán a többszörösen tá-
hogy az abszolút tõig, a zaj-ig visszamenjek. Megelégedtem a borozó felnõttekben is felmerült: nem vélik úgy a fiatalok,
kézenfekvõ kiindulással, a relatív tõvel. Ez pedig a zajlani, zaj- hogy kioktatók, morcosak az éltesebb anyanyelvápolók?! Kö-
lik alak. Próbáltam összetett mondattal kifejteni e kissé tömör szönöm Skoda Fanni véleményét, ugyanúgy látom: egyenran-
gú partnerként, csongrádi hangulatban volt együtt többnem-
mondatot. Lerágott csont ezen igénk harmadik személyû fel- zedéknyi anyanyelvápoló Szegeden, a 25. (ön)továbbképzésen.
szólító formája. A nyelvészek, nyelvmûvelõk mégis megbo- És minden elismerésem a komáromi Parlandó szakkör ifjú
csáthatóként kezelik, ha olykor-olykor azért élünk vele. Most rejtvényalkotóinak. A magam részérõl egy évben ötször is szí-
is erre van szükségünk, íme: „Igenis azt akarja, arra törekszik, vesen játszanék velük.
hogy lezajoljanak az írásbelijei.” Jó, hogy a melléklet és a fõlap írásainak címei egységes (ke-
Mindezt kimondván úgy véltem, mégiscsak valahogy kifeje- retben, esetleg aláfestõ színnel), illetve hagyományos nyomta-
zõbb a lezajlítani. Analógiának máris eszembe ötlött a rá ríme- tásúak, és az egyes írások ugyanazon a lapon elférnek, nem kö-
vetkezik folytatásuk valamelyik következõ oldalon. A betûk
lõ hajlik ige, illetve ennek származéka, a hajlít. Ez utóbbi eseté- mérete is egyenletesebb összességében; jó, hogy egy-egy rovat-
ben mûveltetõ alakú igeképzõvel van dolgunk, ám a hajlít ettõl nak megvan, megmaradt a maga jellegzetes betûtípusa (pl. Hí-
igenis cselekvõ tartalmú. A zajlik-kal is épp ez tehát a helyzet! rek – események).
És az igekötõs lezajlítani nagyon is a közlés középpontjába ál- Nagy Sándorné (Karcag)
lítja a mondat szándékozóját, mi több: cselekvõjét.
mint hungarikum”
hungarikumok közé, nincs szabályozva, igaz, a 77/2008-
as OGy-határozat védelem alá veszi megõrzendõ, egye-
dülálló értékeinket: például a tokaji aszú, a halasi csip-
ke, a Pick szalámi, a Zwack unikum különleges oltalmat
Megnyitóbeszéd élvez, de eredetvédelem alatt áll a békési, a szatmári szil-
vapálinka, a kalocsai, a szegedi fûszerpaprika, a Bé-
a 46. magyar nyelv hetén res-csepp, a kerecsensólyom, a kék vércse és a vetési var-
2012. április 23., jú, a hucul, a gidrán, a nóniusz vagy a lipicai, a puli vagy
az erdélyi kopó, és sorolhatnám még hosszasan.
Szombathely, Megyeháza Gondolnánk-e, hogy a legelsõ számú hungarikum a
magyar nyelv? „Mert mi az, ami a Kárpát-medence és a
világ magyarságát összetartja? Vitán felüli, hogy az édes
Tisztelt Ünneplõk, Hölgyeim és Uraim!
magyar anyanyelvünk. Ne állítsuk, hogy a leggazdagabb
Köszöntöm Önöket anyanyelvünk évenként megren- és a legszebb a magyar nyelv a világ nyelvei közül. De je-
dezendõ ünnepén: a magyar nyelvnek szentelt hét meg- lentsük ki, ellenvetést nem tûrõ hangon, hogy számunk-
nyitóján. E jeles esemény szépen illeszkedik két másik ra a legszebb nyelv a magyar a világ 6000 nyelve közül” –
ünnepünkhöz: A magyar kultúra napjához s az idõben olvashatjuk a Tinta Könyvkiadó honlapján. S valóban,
hozzá legközelebb álló Költészet napjához. Örvendetes, felvehetnénk az eredetvédelem alatt álló hungarikumok
hogy 2011 óta nemcsak a magyar nyelv hetérõl emléke- közé például a Kosztolányi által megnevezett 10 leg-
zünk meg, hanem a Magyar Országgyûlés határozata szebb szót, költõink leghíresebb sorait: „Óh, a szárnyas
alapján november 13-át, az 1844. évi II. törvénycikk idõ hirtelen elrepül” vagy „Elhull a virág, eliramlik az
szentesítésének a dátumát is felvehettük a hivatalos ün- élet”. Minden benne van ezekben a sorokban, amit élet-
nepek közé, ezt a jeles napot a magyar nyelv napjává rõl, halálról mondani lehet. Zsugorian számolgatom azt
nyilvánították. Így évente négy alkalom kínálkozik a a néhány verssort, amiben különbözünk a világiroda-
nyelvrõl való megemlékezésre. lomtól, ami csak a miénk, amiben mi vagyunk és senki
A magyar nyelv hetét 1967 óta a TIT karolja fel, s az- más. A Szeptember végén és A puszta télen. Csokonai-
óta oly nagy sikert aratott, hogy szinte mozgalommá vált tól sorok. Vörösmarty Vén cigánya. Vajda néhány kép-
a kezdeményezés, az idei ünnep immár a 46. Ezen a hé- halmaza. Arany Õszikéi, az egyikben ez a verssor: „…uj-
ten az ország számos városában, településén hangzanak jam nehéz a húron, a verset únva írom…” s Krúdy zené-
el elõadások, szervezünk konferenciákat, rendhagyó je, nyelvének titkos árama.
magyarórákat az általános és középfokú iskolákban, fõ- Kevés ez vagy sok? Mindenesetre ritka, különleges
iskolákon, egyetemeken, könyvtárakban; gazdag prog- érték. Csak egy nyelvben lehetünk igazán otthonosak,
ramsorozat keretében karoljuk fel legnagyobb nemzeti csak anyanyelvünkön tudjuk teljesen, feltétlenül kifejez-
kincsünk, a magyar nyelv ügyét. (Egyetemünkön e hét ni magunkat. Márai szavával: „Csak magyarul érted e
egybeesik a diákhét rendezvényeivel, s örömmel jelent- szót: Szeretlek / Pillangó, hattyú, csillag, angyalom / E
hetem be, hogy Szombathelyen a diákok felvették a di- nyelven lesz csak több, mint fogalom.” Hazánkat, há-
ákrektor-választás kritériumai közé a nyelvészeti, nyelv- zunkat, otthonunkat ebben az erõs várban leljük meg, ez
helyességi vetélkedõn való szereplést, az ott elért ered- a hordozható otthonunk a nagyvilágban: „Otthon vagy?
mény is beleszámít a helyezésbe.) Hol vagy »otthon«? Csak a nyelvben, / Minden más fo-
A ’70-es évektõl vált gyakorlattá, hogy a központi ren- nák, zavaros, hiányos. / Mint egy barokk képen – arany
dezvényt valamelyik megyei TIT patronálja, 1989-tõl, az keretben / Egy férfi –, idegen vagy és magányos.”
Anyanyelvápolók Szövetségének megalakulása óta, a
Hogy mit tekintünk értéknek, az összetett, társadal-
két szervezet közösen végzi a szakmai elõkészítést. Gya-
mi, szociokulturális fejlõdés eredményeként jön létre.
korlattá vált, hogy minden évben egy központi témát je-
Az értékek kulturálisan viszonylagosak, s a magyar mû-
lölnek ki a szervezõk. Két évvel ezelõtt is városunk adott
velõdés történetében talán az egyetlen kérdés, amely-
otthont az országos rendezvénynek a „Szótól szóig – lé-
ben a politikai pártokon és szellemi szekértáborokon fe-
lektõl lélekig” mottót választva a szimpóziumnak. Az
lülemelkedõ egyetértés tapasztalható: a magyar nyelv
idei év jelmondata, felhívó szlogenje: „A magyar nyelv
érték voltának kinyilvánítása. Nem lehet kétséges, hogy
mint hungarikum”.
becses örökségünk, a nemzet emlékezetének, életta-
Mi is az a hungarikum? Valami különleges, egyedi, pasztalatának, tudásanyagának hordozója megõrzendõ,
jellegzetes, csak Magyarországra jellemzõ dolog, amely védendõ érték, különlegességének õrzése kiemelten
önazonosságunkhoz, identitásunkhoz tartozik, mond- fontos feladat. A konzumcivilizációban, a tömegtársa-
hatnánk úgy is, patriotikum. A hungarikum jelenthet dalom világában, az elektronikus korszak ránk zúduló
egyfelõl a külföldiek számára valami speciális, a magya- világpletykáját hallva a védelemnek különös hangsúlya
rokat karakterizáló dolgot, mint például a gulyás vagy a van: nem lehet, hogy az ellenõrizhetetlen információtö-
csárdás, sokszor halljuk, hogy ezzel azonosítanak ben- meg elnyomja az önálló, kritikus gondolkodás és véle-
nünket. Másfelõl jelentheti azt, amit mi, magyarok tar- ményalkotás képességét. A szónak most is meg kellene
tunk csak ránk jellemzõnek, amit sajátunknak gondo- állnia a helyét, el kellene bírnia a „valóság légköri nyo-
lunk: magyar feltalálók, tudósok, alkotók mûveit, õsho- mását”.
nos, nemesített állatokat vagy növényeket, a népmûvé-
Ezekkel a gondolatokkal köszöntöm a magyar nyelv
A szerzõ fõiskolai tanár, a Nyugat-magyarországi Egyetem Savaria
hetét.
Egyetemi Központ elnökhelyettese. A szerk. Czetter Ibolya
Party
vezni hasonlót. Mert a maradék ország ifjúságá- vas Gábor Nyelvmûvelõ Napok. Szerk.: Hódi
ban sem ártana erõsíteni a nemzeti tudatot. Éva. Szarvas Gábor Nyelvmûvelõ Egyesület,
(Buvári Márta) Ada, 2012.
Póczos Rita: Nyelvi érintkezés és a helynév- Amikor a címet leírom, számítógé-
A magyar nyelv napjai Erdélyben rendszerek kölcsönhatása. Debreceni Egyetemi
Kiadó, 2011.
pem helyesírás-ellenõrzõ programja a
Az idén május közepén tartotta Sepsiszent- party szót pirossal aláhúzza. Helyesen,
györgyön az Anyanyelvápolók Erdélyi Szövet- Rácz Anita: Adatok a népnévvel alakult régi
sége (AESZ) legjelentõsebb, évente ismétlõdõ településneveink történetéhez. Debreceni Egye- ugyanis ez a német jövevényszó már be-
rendezvényét, A magyar nyelv napjait. Anya- temi Kiadó, 2011. épült szókincsünkbe, ezért a magyar he-
nyelvünknek ez az ünnepe fõként abban külön- Rácz János: Állatnevek enciklopédiája. A ge- lyesírás szerint kell írnunk. Az Etimoló-
bözött az eddigiektõl, hogy az idén megemlékez- rincesek elnevezéseinek eredete, az állatok kul- giai szótár szerint ’(elõnyös) házasság,
tek a szövetség megalakulásának 20. évforduló- túrtörténete, néprajza és mitológiája. Tinta Ki- játszma, vendégség, estély’ jelentésben
járól is. Erre az alkalomra tekintélyes kötetet je- adó, Budapest, 2012. 1789-bõl adatoljuk, és a német Partie,
lentetett meg az AESZ Nyelvét megtartó közös- Raátz Judit, Tóthfalussy Zsófia Sarolta
ség – közösségét megtartó nyelv címmel. A parthy szóalak a francia partie ’rész,
szerk.: A retorikai elemzés. A régi új retorika. csoport, játék’ fõnévre megy vissza. A
könyvben erdélyi és magyarországi egyetemi ELTE Mai Magyar Nyelvi Tanszék, Budapest,
oktatók, középiskolai tanárok, írók, publicisták, 2012. ’kötetlen házi mulatság, társasági
nyelvmûvelõk írnak az elmúlt húsz év magyar Tolcsvai Nagy Gábor, Tátrai Szilárd szerk.: együttlét’ jelentésben 1854 óta él nyel-
nyelvi eseményeirõl, nyelvünk helyzetérõl, álla- Konstrukció és jelentés. Tanulmányok a magyar vünkben. Az angol party ugyancsak a
potáról, anyanyelvi mozgalmakról, a szövetség nyelv funkcionális kognitív leírására. DIAGram franciából származik.
történetérõl, az anyanyelv ápolásáért kitüntetett Funkcionális nyelvészeti mûhely, Budapest,
személyekrõl, versenyekrõl, táborokról. Az érvényes helyesírási szabály elle-
2012. nére a különbözõ rendezvények meghí-
Az ünnepélyes megnyitót a Tamási Áron
Színházban tartották. A házigazdák köszöntõje A 2012. év eseményei vóin gyakran találkozhatunk a hibás
után Péntek János nyelvész akadémikus, az Október 6–7. Czuczor–Fogarasi-konferen- party szóalakkal. Egy vidéki városban
AESZ elnöke átadta a Sütõ András Nyelvõrzés cia. Karizma Alapítvány, Budaörs (czuczor. például a múlt év végén öles plakátok
Díjat Tulit Ilona sepsiszentgyörgyi magyar sza- fogarasi@gmail.com) adták hírül a Mikulás party és a
kos tanárnak, tankönyvírónak, az AESZ alapító Október 11–13. Szarvas Gábor Nyelvmûvelõ Christmas Party rendezvényeket. Ez
tagjának, elsõ elnökének. (Péntek János beszá- Napok, Ada utóbbi kifejezés több szempontból is fi-
molója e számunk 3. oldalán olvasható. A szerk.) Október 12–14. Édes anyanyelvünk országos gyelmet érdemel. Egyrészt a már emlí-
Végül következzék a Kõrösi Csoma Sándor nyelvhasználati verseny, Sátoraljaújhely tett party miatt, másrészt a nagy kezdõ-
anyanyelvi versenyek eredménye. Az alsósok, a November 13. A magyar nyelv napja
4. osztályosok versenyét a székelyudvarhelyi betû okán. Ez ugyanis sima rendezvény-
November 16. A magyar nyelv ünnepe. EKF, név, nagy kezdõbetûvel pedig csak az
Bethlen Gábor iskola csapata nyerte (felkészítõ Eger
tanító: Péterffy Lenke). Felsõ tagozat: 1. Székely November 17. XX. Országos ifjúsági anya-
intézményszerû rendezvényneveket ír-
Mikó Kollégium, Sepsiszentgyörgy (felkészítõ nyelvi parlament, Budapest juk. Az angol Christmas szó is szemet
tanár: Kedves Laura és Pénzes Ágnes). A gimná- szúr. Általa az anglománia tipikus ese-
ziumok versenyében a nagyváradi Mihai Emi- November 20–21. Diskurzusok a szakmai
diskurzusról. A tudományok, szakmák nyelvé- tét, illetve a sznobizmust érhetjük tetten.
nescu iskola csapata volt a legjobb (tanáruk: Helyette szívesebben olvastuk volna a
Ágoston Palkó Emese). A szakközépiskolások nek leírása. ELTE Mai Magyar Nyelvi Tanszék
közül a székelyudvarhelyi Bányai iskola növen- (nyelvkultura@gmail.com). karácsonyt, hiszen a magyar nyelvterü-
dékei végeztek az elsõ helyen (tanáruk: Dáné November 24. Nagy J. Béla országos helyes- leten mindenütt ez járja, csak politikai
Hedvig). (Komoróczy György) írási verseny. EKF, Eger megfontolásból nevezték egykor fenyõ-
November 26. 4. Hálózatkutatás konferen- ünnepnek. Fentebb már szóltam arról,
Nyelvészeti könyvek cia, NYME, ELTE, Budapest (szemiotika@sze- hogy a parti szó beépült szókincsünkbe,
miotika.com)
A pszicholingvisztikától a beszédtechnológi- használata tehát nem kifogásolható, ám
áig. Szerk.: Kiss Zoltán – Ladányi Mária – a kizárólagossága nemkívánatos, hiszen
Petykó Márton. Hallgatói emlékkonferencia A Hírek, tudósítások rovatba szánt infor-
mációkat a megjelenés elõtti 40. napig várjuk rokon értelmû magyar megfelelõi közül
Zsilka professzor születésének 80. évfordulóján. is válogathatunk. A Magyar szókincstár
Tinta, Budapest, 2011. a balazsge@due.hu címen.
a köznyelvi formák mellett a szlenges, a
A Vörös Postakocsi (Nyelvészek). 2011. bizalmas stílusú szinonimáit is felsorol-
nyár. Könyvek kedvezménnyel ja. Az említett plakátokon szerepelhetett
Bárdosi Vilmos szerk.: A szótól a szövegig. Nyelvészetrõl mindenkinek. 59 nyelvész 77 volna például a Mikulás-est, a „Christ-
Tinta, Budapest, 2012. rövid összefoglalójával készült el a Nyelvészet- mas Party” helyett pedig a karácsonyi
Bárth M. János és Vargha Fruzsina Sára rõl mindenkinek címû kötet (szerk. Balázs Gé-
za). Néhány nyelvészeti terület elsõ magyar összejövetel, karácsonyi mulatság.
szerk.: Hangok – helyek. Tanulmányok dialekto-
lógiai adattárak és helynévtárak számítógépes összefoglalója itt olvasható. Ízelítõ „érdekes” Az említett feliratokból ezeket a kö-
feldolgozásáról. ELTE Magyar Nyelvtudományi lingvisztikákból: antropo-, bio-, digitális, e-, vetkeztetéseket vonhatjuk le: sokan
és Finnugor Intézet, Budapest, 2011. etno-, folklór-, funkcionális, gender-, generatív, nem tudnak különbséget tenni az idegen
geo-, igazságügyi, interkulturális, kognitív, kont- szavak és a jövevényszavak helyesírása
Cs. Nagy Lajos: Medvesalja magyar nyelvjá-
rasztív, korpusz-, kulturális, marketing-, öko-,
rási atlasza. Luminosus Kiadó, Nagykapos,
pszicho-, strukturális, szocio- és teolingvisztika. között, illetve szándékosan használják
2011. az idegen formát. Az idegen szavak in-
A 384 oldalas kötet ára: 3900 Ft.
Fehér József: Józan ítélet és tiszta szív. Ka- Nyelv és kultúra. Kulturális nyelvészet dokolatlanul, legtöbbször sznobizmus-
zinczy Ferenc Társaság, Sátoraljaújhely – (szerk.: Balázs Géza, Veszelszki Ágnes). A 411 ból kiszorítják a közhasználatú szava-
Széphalom, 2012. oldalas, mintegy hetvenszerzõs munka az elsõ kat.
Gyõrffy Erzsébet: Korai ómagyar kori folyó- magyarországi áttekintés a rendkívül sokoldalú Dóra Zoltán
víznevek. Debreceni Egyetemi Kiadó, 2011. témáról. A kötet ára: 4450 Ft.
Mindenekelõtt az ez évi 2. számunkban közzétett rejtvé- tikai kifejezésre bukkan. Aki ezt is beküldi, további 10 pontot
nyek megfejtését adjuk meg. szerezhet, vagyis a telitalálatos megfejtés értéke 20 pont!
I. Hatszor hat. 1. Mieink. 2. Satnya. 3. Hócipõ. 4. Ízesít. 5. 1. Az aranykoporsó címû regény szerzõje (Ferenc) – az örök
Uborka. 6. Karika. A bal felsõ sarokból kiinduló átlóból össze- város:
olvasható szó: macska. A sorok megfelelõ átrendezésével (2, 4, 2. Idény – várát egyik népballadánkból ismerhetjük:
1, 5, 6, 3) az ugyanebben az átlóban elõbukkanó szó: szerkõ,
egy sirályféle, rigó nagyságú madárnem neve. Ez utóbbira több 3. Falu Szentgotthárd közelében – a tömegében hazánkban
megfejtõnk nem talált rá. Vagy nem adott megoldást, vagy ta- élõkkel rokonszenvezõ:
lálomra írt be egy nevet, pl. lócsér, sirály. Ezek is madárnevek, 4. Folyó, amely Titelnél egyesül a Dunával – háztartási esz-
de a helyesen megfejtett rejtvény betûibõl nem alkothatók köz:
meg. 5. Tóth Árpád szülõvárosa – õrlemény:
II. Rímesen fejtse! 1. A) Ida, B) gida. 2. A) Okos, B) fokos. 3. 6. Ibsen drámája – síkság:
A) Apor, B) kapor. 4. A) Orda, B) Torda. 5. A) Ária, B) Mária.
7. Ritka nõi név – a Fekete-tengerbe ömlõ folyammal kap-
III. Középen a megfejtés! 1. Katalin. 2. Nauzika. 3. Cecília. 4. csolatos:
Szeréna. 5. Natália. 6. Kriszta. 7. Martina. 8. Klaudia. 9. Teodó-
8. Drótkötéllel vontatott jármû – nem darabra, hanem súly-
ra. 10. Antónia. A középsõ oszlopban olvasható cím: Az írástu-
ra mért:
dó, amely a 100 éve született Hegedûs Géza egyik történelmi
regényének címe. 9. Katona József drámájának szereplõje – mérkõzések
IV. Állatsereglet. 1. Sáska. 2. Lile. 3. Kacsa. 4. Harcsa. 5. eredményeire való fogadás:
Okapi. 6. Patkány. 7. Viza. 8. Daru. 9. Gepárd. 10. Kecske. 10. Õsi mesés történet – ebben a városban írta Gárdonyi az
V. Szójátékos csattanó. Pedig a szomszéd bácsi azt telefonál- Ida regényét:
ta valakinek, hogy a kocka el van vetve.
Azok közül a megfejtõink közül, akik elérték a sorsolásban III. Középen a lényeg! A feladat az ábra függõleges sorai-
való részvételhez szükséges 80 pontot, a következõk nyerték el nak kitöltése. Ha ez hibátlanul sikerült, akkor a középsõ –
Forgács Róbertnek a Tinta Könyvkiadó által megjelentetett vagyis a negyedik – vízszintes sorból egy 200 éve született költõ
Anya-nyelv-csavar címû, nyelvi fejtörõket tartalmazó könyvét: és szerkesztõ egyik legismertebb versének címét olvashatjuk
Cynolter Márta, Budapest, Gergõ u. 39. (1158); Dr. Durucz ki. A szerzõ nevéért 8, költeménye címéért ugyancsak 8 pont
Istvánné és a nyíregyházi beszédmûvelõ tanárok körének tag- jár, a helyes megfejtés tehát 16 pontot ér.
jai, Nyíregyháza, Kossuth u. 41. (4400); Ilosvai Ferenc, Eger, 1. A Radetzky-induló zeneköltõje; 2. E szigeten született
Barkóczy u. 11. (3300); Mercsek Tímea, Székesfehérvár, Géza Napóleon; 3. A verbunkoshoz hasonló régi tánc; 4. Katonai
u. 92. (8000); Papp Béláné, Pécs, Május 1. u. 21. (7627); Pocsaji ítéletmondó; 5. Ezredes, régies szóval; 6. Hadihajó is, kép-
Péter, Kisújszállás, Nagy I. u. 14/a (5310); Szõcsné Antal Irén, ernyõ is lehet; 7. Tüzérségi lövedék; 8. Katonáskodásra hívás;
Szentistván, Fazekas u. 15. (3418); Závoczki László, Cibakhá- 9. A turini remete
za, Újszõlõ u. 3/A (5462); Zólyomi Mária, Budapest, Pesti út
144. (1173); Zsilován Anikó. Orosháza, Tas u. 8. III. 10. (5900). 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9.
Gratulálunk a nyerteseknek!
A Pontozó új feladatai
I. Kakukktojás. Két jól ismert, jeles magyar költõ
négy-négy versének címe szerepel a rejtvényben (1–4. és 5–8.).
Az egyikrõl tudjuk, hogy alsó és középiskoláit Debrecenben
végezte, a másikról pedig azt, hogy tizenkét éves koráig már
mind anyját, mind apját elvesztette. A felsorolt verscímek kö-
zül azonban egy-egy „felcserélõdött”, jelenlegi helyén tehát
kakukktojásnak számít. Olvasóink feladata: megtalálni a két
költõ nevét s rálelni a két kakukktojásra. Az elsõnek teljesíté-
séért 5–5 pont, a két kakukktojás megtalálásáért pedig 4–4
pont jár. A teljes megfejtés tehát 18 pontot ér!
I. II.
1. Köszöntõ 5. Hajnal IV. Szójátékos csattanó. Megfejtésül a Lili logikája címû
2. Parton 6. Emlék túloldali rejtvény csattanóját kell beküldeni. A helyes megfej-
3. Ripacs 7. Hõség tésért 25 pont jár.
4. Este 8. Erdõ Az e számunkban közölt rejtvények együttes értéke 79
pont, de már 60 pont is elég ahhoz, hogy a megfejtés beküldõje
részt vehessen a sorsolásban, és egy értékes könyv nyertese le-
II. Betûcserebere. Rejtvényünkben tíz meghatározáspárt hessen. A feladványok megoldását 2012. december 1-jéig tes-
közlünk. Mindegyik definícióra egyetlen szó a megfejtés, de a sék elküldeni címünkre: Édes Anyanyelvünk, Pontozó, Buda-
meghatározáspárok tagjaira adandó válaszoknak egymással is pest, Károlyi Mihály u. 16. (1053) vagy a rovat vezetõjének
szoros kapcsolatban kell lenniük: ugyanazokból a betûkbõl e-mail címére: gretsyl@t-online.hu.
kell állniuk, csupán a betûk sorrendje térhet el egymástól. (Egy
példa, szemléltetésül: pénztárca – tartózkodó. A megfejtés: er- Minden megfejtõnek jó szórakozást és sikeres megfejtést
szény és szerény.) Minden helyesen megfejtett pár 1 pontot ér. kívánnak a rejtvények készítõi:
Aki mind a tíz kérdéspárra helyesen válaszol, az a megfejtett Harmati Gizella (III.), Láng Miklós (I.),
szópárok elsõ tagjának kezdõbetûit összeolvasva egy matema- Schmidt János (IV.), Takács István (II.)
24