You are on page 1of 11

What is the US Constitution? Czym jest Konstytucja Stanów Zjednoczonych?

• The supreme law of the United States.


Najwyższe prawo Stanów Zjednoczonych.
• It is the foundation and source of the legal authority underlying the existence of the United
States of America and the Federal Government of the United States.
Jest fundamentem i źródłem autorytetu prawnego leżącego u podstaw istnienia Stanów
Zjednoczonych Ameryki i Rządu Federalnego Stanów Zjednoczonych.
• It provides the framework for the organization of the United States Government.
Stanowi ramy dla organizacji rządu Stanów Zjednoczonych.
What are the basic principals of the Constitution?
Jakie są podstawowe założenia Konstytucji?
• Popular Sovereignty Suwerenność ludowa
– Government power resides in the people Władza rządowa należy do ludzi
• Limited government Ograniczony rząd
– Government is not all powerful, can only do what the people let it.
Rząd nie jest wszechmocny, może robić tylko to, na co ludzie mu pozwolą
• Separation of Powers Podział władzy
– Helps prevent one branch from becoming too powerful
Pomaga zapobiec sytuacji, w której jedna gałąź może stać się zbyt potężną.
– Checks and Balances Kontrola i równowaga
• Federalism Federalizm
– Division of power among national and state governments
Podział władzy pomiędzy rząd krajowy i rządy stanowe
What are the Checks and Balances? Co to są kontrole i równowaga?
Who Wrote It? Kto to napisał?
• James Madison is considered “the father of the Constitution.”
James Madison jest uważany za "ojca Konstytucji".
• His important contributions: Jego ważne wkłady:
– The Virginia Plan
– Separation of Powers
– Bill of Rights

Why was it written? Dlaczego została napisana?


• After the Revolutionary War, the Articles of Confederation set up the structure of the US
Government.
Po wojnie rewolucyjnej, Artykuły Konfederacji ustanowiły strukturę rządu Stanów
Zjednoczonych
• The federal government was extremely weak and this created many problems such as:
Rząd federalny był niezwykle słaby i to stworzyło wiele problemów, takich jak:
1. No separation of powers – only unicameral legislature.
Brak podziału władzy - tylko jednoizbowa ustawodawca.
2. Weak central government – states had most power.
Słaby rząd centralny - stany miały najwięcej władzy.
3. Congress did not have the power to tax – this means they could not get their finances in
order.
Kongres nie miał uprawnień do nakładania podatków - oznacza to, że nie mogli
uporządkować swoich finansów.
• More problems with the Articles of Confederation:
Więcej problemów z artykułami konfederacji:
4. In order to change the Articles, all thirteen states had to approve of the changes. This
made it essentially impossible to make any changes.
Aby zmienić Artykuły, wszystkie trzynaście stanów musiało zatwierdzić zmiany. To czyniło to
zasadniczo niemożliwe do wprowadzenia jakichkolwiek zmian.
5. For any major laws to pass they had to be approved by 9 or the 13 states which was
difficult.
Aby jakiekolwiek większe prawa przeszły, musiały być zatwierdzone przez 9 lub 13 stanów, co
było trudne.
6. Congress did not have the power to regulate commerce which caused competition
between states. It also caused diplomatic issues when states refused to pay for goods their
received from other nations
Kongres nie miał uprawnień do regulowania handlu co powodowało konkurencję między
stanami. To również powodowało problemy dyplomatyczne, gdy stany odmawiały płacenia za
towary które otrzymywały od innych narodów.
• Shays’ Rebellion: Rebelia Shaysa:
– An uprising of farmers in Massachusetts – led by Daniel Shays.
Powstanie farmerów w Massachusetts - prowadzone przez Daniela Shaysa.
– Helped convince leaders that a strong central government was needed.
Pomogło przekonać przywódców że silny centralny rząd rząd był potrzebny.

When was it written? Kiedy została napisana?


• May 25th to September 17th, 1787 Od 25 maja do 17 września 1787 r.
• Philadelphia
• Intention was to revise Articles of Confederation
Zamierzano zrewidować Artykuły Konfederacji.
• Ended up replacing the Articles and creating a new government
Skończyło się na zastąpieniu artykułów i stworzeniu nowego rządu
• Called the “Constitutional Convention.” Nazywany "Konwencją Konstytucyjną".

What were the important outcomes of the Constitutional Convention


Jakie były ważne wyniki Konwencji Konstytucyjnej?
• Virginia Plan: Plan Wirginii:
– Separation of powers Rozdzielenie władzy
– Bicameral legislature based on population
Dwuizbowa władza ustawodawcza oparta na liczbie ludności
– Federal government had increased powers
Rząd federalny miał zwiększone uprawnienia
• New Jersey Plan: Plan New Jersey:
– Unicameral legislature where every state received equal representation.
Jednoizbowa legislacja gdzie każdy stan otrzymał równą reprezentację.
• Great Compromise: Wielki Kompromis:
– Hybrid of VA and NJ
Plans: plany:
• Bicameral legislature: Dwuizbowa legislacja:
– House of Reps based on population Izba Reprezentantów oparta na populacji
– Senate based upon equal representation Senat oparty na równa reprezentacja
– Three-Fifth’s Clause: Klauzula trzech piątych:
• Slaves count as 3/5’s of a person for representation purposes.
Niewolnicy liczą się jako 3/5 osoby dla reprezentacji celów.

Ratification Debate Debata ratyfikacyjna


• Needed 9 of 13 states to ratify or official approve of the Constitution before it went into
effect.
Potrzeba było 9 z 13 stanów, by ratyfikować lub oficjalnie zatwierdzić zanim Konstytucja
weszła w życie.
• A huge debate emerged between two sides:
Powstała wielka debata pomiędzy dwoma stronami:
– Federalists
– Anti-Federalists

Federalists v. Anti-Federalists
• Federalists: federaliści:
– Supported the Constitution and a strong central government
Popierali Konstytucję i silny centralny rząd
– Alexander Hamilton, James Madison, John Jay
– Federalist Papers – series of articles written in defense of the Constitution
Dokumenty Federalistów - (ang. Federalist Papers) seria artykułów napisanych w obronie
Konstytucji
• Anti-Federalists: antyfederaliści:
– Supported a weaker central government – felt too much power was taken away from the
states
Popierali słabszy rząd centralny - uważali, że zbyt wiele władzy zabrano stanom
– Opposed the Constitution sprzeciwiali się Konstytucji
– Wanted a Bill of Rights included Chcieli aby w ustawie znalazły się prawa
– Samuel Adams, Patrick Henry

Ratification ratyfikacja
• Officially adopted after ratified by New Hampshire.
Oficjalnie przyjęty po ratyfikacji przez New Hampshire.
• Once the new government convened, they added a Bill of Rights to the Constitution.
Kiedy nowy rząd się zebrał, dodali ustawę Prawa do Konstytucji.
Structure of the Constitution Struktura Konstytucji
• Preamble: Preambuła:
– Statement of purpose Deklaracja celów
• Articles: Artykuły:
– I: Legislative Branch Gałąź ustawodawcza
– II: Executive Branch Gabinet wykonawczy
– III: Judicial Branch Sądownictwo
– IV: Relations Among the States Stosunki między państwami Stanami
– V: Amendment Process Proces wprowadzania poprawek
– VI: Federal Power Władza federalna
– VII: Ratification ratyfikacja
• Amendments: Poprawki:
– 27 Total 27 Razem
– 1 st ten are the Bill of Rights 1 Pierwsza dziesiątka to Bill of Rights
Article I: Legislative Branch Artykuł I: Gałąź ustawodawcza
• Bicameral: Dwuizbowy:
– Senate senat
• 2 Senators for each state 2 senatorów z każdego stanu
– House of Representatives Izba Reprezentantów
• Based on population W zależności od liczby ludności
• Reps serve for 2 year terms Reprezentanci służą przez 2 lata kadencje
• Senators serve for 6 year terms Senatorzy sprawują władzę przez 6 kadencji

• Important Powers: Ważne Uprawnienia:


– Make laws Ustanawiać prawa
– Set taxes Ustalać podatki
– Declare war Wypowiedzieć wojnę
– Override Vetoes Obalać weta
– Borrow money Pożyczać pieniądze
– Regulate international and national trade
Regulować międzynarodowy i krajowy handel
– Print money Drukowanie pieniędzy

Article II: Executive Branch władza wykonawcza


• President and Vice President are elected to 4 year terms
prezydent i wiceprezydent są wybierani na 4-letnie kadencje
• Qualifications: kwalifikacje
– At least 35 years old Co najmniej 35 lat.
– 14 year resident of the US 14-letni rezydent USA
– Natural born citizen Urodzony obywatel USA
• Elected by the Electoral College Wybrany przez Kolegium Elektorów College
• Important powers: wazne uprawnienia
– Commander-in-Chief Naczelny dowódca
– Grant pardons Ułaskawianie
– Make treaties zawieranie traktatów
– Appoint federal officers Mianować urzędników federalnych
– Ensure laws are executed Zapewnienie, że prawa są wykonanie

Article III: Judicial Branch gałąź sądowa


• Supreme Court judges serve for life unless impeached.
Sędziowie Sądu Najwyższego są dożywotni chyba że byli oskarżani
• Judicial power rests with US Supreme Court and other courts created by Congress
Władza sądownicza spoczywa w Sądzie Najwyższym usa i innych sądach stworzonych przez
Kongres

• Important Powers: ważne uprawnienia


– Decides cases of Constitutional law and federal law
rozstrzyga sprawy dotyczące prawa Konstytucyjnego i prawa federalnego
– Cases involving ambassadors go straight to Supreme Court
sprawy dotyczące ambasadorów trafiają prosto do Sądu Najwyższego
– Judicial Review comes later (1803 – Marbury v. Madison)
kontrola sądowa przychodzi później
Other Important Articles: inne ważne artykuły
• Article V: Amendments: artykuł 5 poprawki
– Amendments are proposed when 2/3 of House and Senate deem it necessary
poprawki są proponowane gdy 2/3 izby i Senatu uzna to za konieczne
– Amendments are proposed when 2/3 of states deem it necessary
poprawki są proponowane gdy 2/3 Stanów uzna to za konieczne
– Amendments must be ratified by ¾ of state legislatures or by conventions in ¾ of states
poprawki muszą być ratyfikowane przez 3/4 stanowych ustawodawczych lub przez konwencję
w 3/4 Stanów
• Article VI: Federal Power artykuł 6 władza Federalna
– Supremacy Clause: Federal law is supreme to state law
federalne prawo jest nadrzędne wobec prawa stanowego
– No religious tests for public office
żadnych testów religijnych na stanowiska publiczne urzędu

Important Amendments: ważne poprawki


Bill of Rights
1. Freedom of religion, of speech, of the press, to assemble, and to petition
wolność wyznania, słowa gromadzenie się zgromadzeń i składania petycji
2. Right to bear arms prawo do noszenia broni
3. No quartering of soldiers zakaz zakwaterowania żołnierzy
4. No unreasonable search and seizure
zakaz nieuzasadnionego przeszukiwania i zajęcia
5. Indictments; Due process; Self-incrimination; Double jeopardy, and rules for Eminent
Domain.
Oskarżenia, należyty proces, samooskarżenie, podwójna groźba kary oraz zasady dotyczące
eminent domain
6. Right to a fair and speedy public trial, Notice of accusations, Confronting one's accuser,
Subpoenas, Right to counsel
Prawo do sprawiedliwego i szybkiego publicznego procesu, powiadomienia o oskarżenia,
konfrontacja z oskarżycielem, wezwania do sądu, prawo do obrońcy
7. Right to trial by jury in civil cases
Prawo do procesu przez ławę przysięgłych w sprawach cywilnych
8. No excessive bail & fines or cruel & unusual punishment
zakaz stosowania nadmiernych kaucji i grzywien oraz okrutne i niezwykłe kary
9. There are other rights not written in the Constitution
istnieją inne prawa które nie są zapisane w konstytucji
10. All rights not given to Federal Government belong to states and people.
Wszystkie prawa które nie zostały przyznane rządowi federalnemu należą do Stanów i ludzi
Other Important Amendments: inne ważne poprawki
Reconstruction Amendments
• 13th Amendment 13 poprawka
– abolished slavery znosiła niewolnictwo
• 14th Amendment 14 poprawka
– Due process and equal protection under the law
należyty proces i równo ochrona w świetle prawa
– All persons born in US are citizens
wszystkie osoby urodzone w USA są obywatelami
• 15th Amendment 15 poprawka
– Right to vote regardless of race, color, or previous servitude
prawo do głosowania bez względu na rasę, kolor skóry i wcześniejszą służebność
18th Amendment 18 poprawka
– Prohibition of alcohol zakaz spożywania alkoholu
• 19th Amendment: 19 poprawka
– Women’s suffrage prawo wyborcze dla kobiet
• 21st Amendment: 21 poprawka
– Repeals prohibition znosi prohibicje
• 22nd Amendment: 22 poprawka
– Presidential term limits ograniczenie kadencji prezydenckiej
• 24th Amendment: 24 poprawka
– Prohibits poll taxes for voting zakazuje pobierania podatków za głosowanie
• 26th Amendment: 26 poprawka
– lowers voting age to 18 obniża wiek wyborczy do 18 lat

You might also like