Professional Documents
Culture Documents
511703386 зарубіжна іспит
511703386 зарубіжна іспит
Риси:
вплив нереалістичних декадентських тенденцій на загальний розвиток
літератури. Період декадансу позначений настроями безнадії, розчарування,
естетизмом;
загострення уваги до пошуку нових форм художнього відображення
дійсності та світоглядних моделей його розуміння;
Перевага ірраціональних чинників мислення над раціональними і
суб'єктивних форм сприйняття над об'єктивними;
Виникнення великої кількості ідеалістичних філософських та естетичних
шкіл і напрямів;
Ствердження модернізму та авангардизму в мистецтві.
Зріла творчість.
Золя надавав велике значення опису середовища, обстановки, професійної
праці, речей, які оточують людину. Це захоплення фактами, документами,
речами, нерідко витісняють, або затуляють людину, підкоряючи її фатальній
владі середовища.
Задум «Руґон-Маккарів. Природної та соціальної історії однієї родини
в епоху Другої імперії» (1871—1893) сформувався на кінець 1868 p.
Створюючи свою грандіозну фреску із двадцяти романів, Золя орієнтувався на
традиції «Людської комедії» О. де Бальзака. Першочерговим завданням свого
циклу «Руґон-Маккари» Золя вважав дослідження на прикладі однієї родини
проблем спадковості та середовища. Інше завдання — «дослідити всю Другу
імперію, від державного перевороту до наших днів. Утілити в типах сучасне
суспільство, злодіїв і героїв» — прямо вказує на бальзаківське трактування
письменника як «секретаря суспільства».
20 романів ("Кар'єра Ругонів" (1871), "Здобич" (1871), "Чрево Парижа"
(1873), "Завоювання Плассана" (1874), "Провина абата Муре" (1875), "Його
високість Ежен Ругон" (1876), "Пастка" (1877), "Сторінка любові" (1878),
"Нана" (1880), "Накип" (1882), "Дамське щастя" (1883), "Радість життя" (1884),
"Жерміналь" (1885), "Творчість" (1886), "Земля" (1887), "Мрія" (1888),
"Людина-звір" (1890), "Гроші" (1891), "Розгром" (1892), "Доктор Паскаль"
(1893), у кожному з яких доля того або іншого члена сім'ї Ругон-Маккарів
включається в широку картину життя французького суспільства другої
половини XIX століття.
Своєрідним прологом до всієї епопеї став роман «Кар'єра Ругонів» (1871),
що має ще «науковий» підзаголовок «Походження». У ньому йдеться про
походження сім'ї Ругон-Маккарів і про народження II Імперії.
15 Творчість Ф. Моріака
МОРІАК
спадщині митця.
Кредо Моріака були слова Паскаля: “Людина повинна знайти в самій собі
світом.
Художня панорама письменника охоплює коло родинно-соціальних і
впала і грішна.
вічною проблемою. Якщо зняти маску, стає зрозумілим, що під нею живе
Як відомо, писати про війну можна, дивлячись на неї очима історика, генерала
або — очима рядового. Письменники, про яких ідеться, зображували її так —
очима солдата, окремої людини, очима тих, хто на своїх плечах виніс
неймовірні труднощі воєнних років. Перша імперіалістична війна 1914—1918
рр. була жахливою. Хоча тим, хто має уявлення про Другу світову, Перша
здавалася не такою страшною. Та, Як вважають дослідники, що 1 світова не
поступається наступній, а у чомусь навіть її перевершує. Ознакою таких
наслідків було явище, яке дістало назву «втраченого покоління». Декому війна
1914 року, особливо спочатку, уявлялася «священною битвою» чи то за
«германську культуру», чи то за «європейську демократію», тому набула
штучного, героїзованого ореолу. А згодом виявилося, що це не що інше, як
цинічна гризня можновладців за переділ світу, за ринки збуту, сфери впливу.
патріоти розбились об скелю насильства й смерті. Натомість з'явилися зневіра,
безнадія, спустошеність, марнота сподівань. Наслідком цього і була поява нової
ґенерації — «втраченого покоління», а згодом і літератури про нього.
Письменники, які започаткували цю літературу, особисто належали до
«втовченого покоління»: вони як і персонажі їхніх творів, брали участь у тій
війні постраждали від неї. Саме тому оповідь в їхніх романах і повістях
ведеться першої особи — від особи героя, який чимось схожий на автора,
наділений його рисами характеру. Найчастіше — це сповіді, глибокі особисті
переживання. Слід зазначити,настрої літераторів, виразників думок
«втраченого покоління», не пов'язані залежністю до переможців чи
переможених: існує перегук між творами американ: Френсіса Скотта
Фіцджеральда й Ернеста Хемінгуея, німця Еріха Марії Ремарка, й австрійця
Йозефа Рота. Таким чином, цілком правомірним буде проведення
компаративного аналізу, творів про війну Е. Хемінгуея (американця за
походженням — отже, переможця, та Е. М. Ремарка (німця за походженням —
отже, переможеного).2. Компаративний аналіз романів «Прощавай, зброє» Е.
Хемінгуея та «На Західному фронті без змін» Е. М. Ремарка.У цих творах,
написаних 1929 року, зображено війну й показано, що, зробила з людиною, яка
потрапила в її полум'я. Пауль Боймер, головний герой роману Ремарка, і
Фредерік Генрі, хемінгуеєвський герой, пішли на війну добровольцями. Пауль,
по-дитячому вірячи в усе що йому говорили про «німецьку культуру», и
винятковість, про німецький гуманізм, вірячи своєму учителю Кантореку, їде
на фронт захищати «німецьку цивілізацію)Американський же студент, який
приїхав до Італії вивчати архітектуру (мріє стати архітектором — чи не правда:
одна із наймирніших професій?), добровільно стає під італійські прапори, щоб
захищати демократію. Отже, ця війна кожному з них здавалася «священною
битвою». Але що могли важити будь-які слова, будь-які ідеї перед усім
потворним розмаїттям щоденних, щогодинних безглуздих смертей, каліцтв,
страждань — чоловіків, юнаків, майже хлопчиків? Весь жах війни ,Усе це
бачив на власні очі ремарківський герой. Порівняймо ці жахливі картини із
фронтовими враженнями Генрі, героя роману Хемінгуея «Прощавай,
зброє!»«То був Пассіні, і коли я доторкнувся до нього, він скрикнув. Він лежав
ногами до мене, і в мигтінні світла і темряви я побачив, що обидві вони
розтрощені над колінами. Одну геть відірвало, а друга трималася на
сухожилках та подертій холоші, і той оцупок сіпався і згинався, неначе жив
окремим життям».«...Він лежав на слизькому укосі ногами донизу, і за кожним
уривчастим віддихом із рота в нього випливала кров... Куля влучила в
потилицю, пройшла навкоси вгору і вийшла під правим оком. Поки я намагався
затулити ті два пробої,, він помер». Складається враження, що Хемінгуей і
Ремарк надміру захоплюються натуралізмом, зображуючи картини війни. Але
інакше не міг писати той, хто пережив це страхіття, не можна було прикрашати,
глянцювати війну, адже це величезна трагедія людини .Можна навести ще
багато уривків з обох творів, що свідчать про злочинний і антилюдяний
характер війни, проте найпереконливіше здичавіння людини на війні передає
ремарківський стилістичний прийом градації ознаки. «Ми стали черствими,
недовірливими, безжальними, мстивими, брутальними...»;«...коли ми
потрапляємо в зону, де починається фронт, то стаємо напівлюдьми-
напівтваринами»;«Ми перетворились на небезпечних звірів»;«...Ми біжимо,
підхоплені тією хвилею, вона несе нас, вона перетворює нас на нелюдів, на.
бандитів, убивць, мені навіть здається на дияволів. ...Якби серед тих, хто
наступає, був твій батько, ти не вагаючись, кинув би гранату і йому в груди».
Як бачимо, градація ознаки — один із найдієвіших прийомів створення
художнього образу, велику трагедію людства, нездатного протистояти
агресивності можновладців, які через свою обмеженість та жадобу до грошей і
влади нацькували один на одного нароПауль Боймер, побувавши у відпустці,
відчув самотність, непричетність до всього, що діється. Він хоче повернутися в
минуле, відчути себе таким., яким був на війни. Але його охоплює страшне
почуття відчуження..Довгі роки ми одне одного вбивали, це стало нашою
першою професією у житті. Все, що ми знаємо про життя, зводиться до одного
— до смерті. Що ж буде потім? І що буде з нами? Так з'явилися ті, кого згодом
назвуть «втраченим поколінням». Вони зрозуміли всю безглуздість,
злочинність і антинародність війни. А Фредерік Генрі, немовби збагачений
життєвим досвідом Пауля Боймера, дезертиром, залишає зброю і втікає з
коханою до нейтральної Швейцарії. І теї навколишній світ його, здається,
анітрохи не обходить, він повністю віддаєт своєму почуттю до Кетрін,
піклуванням про неї, мріє стати батьком. Але щастя його недовге — Кетрін
помирає під час пологів, гине й дитина. Навколо ньго утворилася порожнеча.
Життя втратило сенс. Істинна причина дезертирства Генрі не у страхові перед
смертю, а в усвідом ленні того, що нічого важливішого І ціннішого за людське
життя, прості людські почуття під цим небом немає. І в цьому гуманізм й
оптимізм твору Хемінгуея,. У романі Ремарка «На Західному' фронті без змін»
утверджуються ті самі цінності, хоча й за допомогою іншої системи художньо
обґрунтованих доказів. Загинув головний герой... Загинув за кілька тижнів до
закінчення війни, у фронтові будні, коли не буває вирішальних битв, що
спричиняють великі людські втрати. Але хіба цінність людського життя
залежить від того, гине солдат у числі десятьох, чи серед сотні тисяч? Хіба
залежить від цього горе рідних і близьких? Загинула молода людина,
неординарна особистість, ніжний син, справжній товариш — а світ навіть не
помітив цієї смерті, адже «На Західному фронті без змін*. Знецінення
людського життя на війні свідчить про антилюдяність, антигуманність
«священних битв». І саме це багато у чому визначило характер розвитку літ у
30 роки 20 ст. ще одним із чинників. Який вплинув на розвиток літ. цього
періоду стало виникнення тоталітарних режимів-наслідок-антиутопія, як літ
жанр.
21 Творчість е. Гемінгвея.
Літературна діяльність
Хемінгуей дуже хотів служити в армії, однак через поганий зір йому
відмовляли. Але він все ж зумів потрапити на І Світову війну, влаштувавшись
водієм швидкої допомоги. 8 липня 1918 р. він був поранений на австро-
італійському фронті, під Фоссальто ді П'яве. У воєнному шпиталі Ернест
закохався у медсестру Агнес фон Куровські, яка, тим не менше, відмовила
йому. Ці найяскравіші спогади юності Хемінгуей ніколи не забував. Після
війни Ернест відновив літературні експерименти, працюючи журналістом в
Чикаго. Тоді ж він перший раз (із чотирьох) одружився.
У Парижі, куди його послали від газети Toronto Star, Хемінгуей познайомився з
такими літературними корифеями, як Ф. С. Фітцджеральд, Г.Стайн і Езра
Паунд, які оцінили праці молодої людини. В Парижі в 20-ті роки Ернест
Хемінгуей зустрічався з Джойсом. Хемінгуей описав ці події в своїх мемуарах
Свято, яке завжди з тобою (англ. A Moveable Feast). Вже в 1925 р. була
опублікована книга Хемінгуея — «У наш час» («англ. In Our Times»). Перший,
по-справжньому письменницький успіх прийшов до Хемінгуея у 1926 р. після
виходу в світ «І сонце сходить»[1] або «Фієста» («англ. The Sun Also Rises»),
песимістичного, але одночасно блискучого роману про «втрачене покоління»
французьких і іспанських репатріантів 1920-х рр. Післявоєнні роки Хемінгуей
присвятив повністю літературі.
Основним його місцем проживання був Париж, одначе він дуже багато
подорожував, оскільки захоплювався гірськими лижами, полюванням і
рибалкою. В 1927 р. вийшов збірник розповідей «Чоловіки без жінок» («англ.
Men Without Women»), а в 1933 році — «Переможець нічого не отримує»
(«англ. Winner Takes Nothing»), які остаточно затвердили Хемінгуея в очах
читачів як унікального автора коротких оповідань. Серед найвідоміших з них є
«Вбивці», «Щасливе життя Френсіса Макобера» і «Сніги Кіліманджаро». І все
ж більшості Хемінгуей запам'ятався через роман «Прощавай, зброє!» («англ. A
Farewell To Arms»), 1929 — історію нещасливого кохання, яке розвивалось на
тлі баталій І Світової війни.
В 1959 році Фідель Кастро прийшов до влади на Кубі. В 1960 році письменник
повернувся до США, в Айдахо. Останні роки життя Хемінгуей страждав
тяжкими депресіями і розладами психіки, а також цирозом печінки. В 1960 р.
він лежав в клініці Майо в Рочестері (штат Міннесота) з діагнозом депресії та
серйозного розумового розладу. Після повернення з лікарні Хемінгуей
вкоротив собі віку, вистріливши собі в лоба з мисливської рушниці. Це
відбулось 2 липня 1961 р. в його власному будинку в Кетчемі, штат Айдахо,
США.
Старий і море
Минуло чотири години, а. він усе ще не. бачив риби. Старий знав, що риба
далеко відтягнула човен у північно-західному напрямі. Та знав він і те, що так
довго тривати не може: риба втомиться, помре, тоді можна буде її підтягнути
до човна. Аби тільки вона не потягла надію. Минуло ще кілька годин. Риба
вперто тягнула човен і жодного разу не вистрибнула з води.
Минала вже ніч. Риба тягла човен, не змінюючи напряму. Старий утомився, але
міцно тримав жилку, яку перекинув через плече на спину. Він тепер був один в
океані. Вогні Гавани згасли. Але він не мав права відволікатися на такі думки.
Пошкодував, що хлопець далеко, старому так потрібна була допомога. Він знав,
що у старості людина не повинна бути самотня, та розумів, що це неминуче.
Старий нагадав сам собі, що на світанку йому треба з’їсти тупця, бо сили
залишать його. Він думав про рибу. Хто знає, скільки років прожила вона світі.
Старому іноді ставало її шкода. Йому ніколи не попадалася така велика,
розумна й сильна риба, він подумки розмовляв із нею. «Я не покину тебе, поки
не вмру»,— пообіцяв їй старий.
Зійшло сонце, а човен так само тягнуло вперед. Старий хотів би, аби риба пішла
за течією: це було б свідченням того, що вона втомилася. Але сонце вже
піднялося високо, а риба й не думала втомлюватися. З півночі прилетіла
маленька пташка. Старий бачив, яка вона втомлена. Йому шкода стало цієї
маленької пташки, яка зважилася летіти через океан. Він розмовляв із нею, наче
з людиною, запитав скільки їй років, запросив сісти на жилку, яку натягували
вони вдвох із рибою.
Несподівано риба сіпнулась, і старий упав. Риба стягнула б його у море, якби
старий не попустив жилку. Він відчув, як із правиці текла кров: жилка розрізала
шкіру.
Минув ще час. Старий відчував, що риба втомилася: вона тягла човна вже не
так швидко. Але й старий украй знесилив. Він уже не відчував лівої руки,
котрою тримав жилку всю ніч. Він наказав собі поїсти сирого тунця.
Несподівано жилка перестала врізатися в руку старого: риба піднялася на
поверхню, і він уперше побачив її. Риба горіла на сонці, голова й спина були
темно-фіолетові, а замість носа — меч, довгий, як бейсбольна бита. Вона була
значно довша, ніж його човен. Вистрибнувши на мить, риба знову пірнула у
глибочінь океану. Вона потягнула за собою човен, і старий ледве втримував
жилку: він не мав права відпустити рибу. «На своєму віку він зустрічав багато
великих риб. Він бачив чимало риб, які важили понад тисячу фунтів, і сам
упіймав свого часу дві такі риби, але ніколи він робив цього сам-один».
Не маючи ніякої іншої підтримки, старий десять разів прочитав «Отче наш» і
«Богородицю», хоча й визнавав, що у Бога не вірить. Він перекопував себе, що
почувається краще, та біль у руці не втамовувався. Старий не знав, скільки сил
залишилося у риби, але розумів, що свої треба берегти. Він повинен довести
рибі, на що здатна людина, що вона може витримати. «Хоча, можливо, це й
несправедливо»,— подумав старий. Але ж він говорив хлопцю, що він
незвичайний старий, «І він доводив це тисячу разів. Та що ж із того? Тепер
треба доводити знову. Кожного разу рахунок починався спочатку; тому коли
він що-небудь робив, то ніколи не пригадував минуле».
Сонце сідало. Старий відчував, що сили у ньому майже не лишилося. Тоді він
пригадав, як колись мірявся силою з могутнім негром, найсильнішою людиною
в порту; як цілу добу вони просиділи за столом у таверні, не випускаючи руки
супротивника зі своєї руки, як врешті-решт старий переміг. Він багато разів
брав участь у таких змаганнях, але облишив це заняття, бо правиця йому
потрібна для рибальства. Кілька разів він спробував боротися лівою рукою, але
та його завжди підводила, він не мав до неї довіри. Тепер правицею він тримав
жилку, знаючи, що сил у ній ще достатньо, а коли їх не стане, її замінить ліва
рука. Над головою старого пролетів літак. Тінь його налякала літаючих риб.
Старому було цікаво, як виглядає море зверху, напевне, звідти можна
розгледіти його рибу, якщо летіти низенько. На маленьку вудку впіймалася
макрель. Тепер у старого було достатньо їжі на піч і наступний день. Зійшли
перші зірки. Він зустрів їх, як далеких друзів. Риба теж була його другом, але
він мусив її вбити. «Я багато чого не тямлю,— подумав він.— Але як добре, що
нам не доводиться вбивати сонце, місяць і зірки. Достатньо того, що ми
вимагаємо їжу у моря і вбиваємо своїх братів».
Старий знав, що йому треба поспати й поїсти, хоча він і не відчував потреби
робити це. Голова була ясна, а їсти сиру макрель без солі було не дуже
приємно, але це треба було зробити, бо попереду чекала виснажлива боротьба.
Він відпочивав не менше двох годин, але не спав, весь час відчуваючи вагу
риби спиною. Він не міг прив’язати жилку до човна, бо тоді, сипнувшись, риба
могла її перервати. Він завжди був готовий попустити трохи жилку, якщо риба
почне смикатися. Потім обережно, намагаючись не потривожити рибу,
перейшов на корму човна: Випотрошив макрель. У її шлунку знайшов дві
тверді і свіжі літаючі риби. Обрізав із макрелі м’ясо, додав до нього літаючих
риб, знову перебрався карачки на ніс. Він докоряв собі, що багато чого не
передбачив. Якби він весь день поливав ніс човна водою з моря і давав йому
висихати, тепер би мав сіль. Він примусив себе з’їсти сиру макрель. Потім
старий стиснув жилку правою рукою і навалився на неї всім тілом. Тоді
перехопив її через спину лівою. Він вирішив, що так він зможе поспати: якщо
права рука розіжметься й випустить жилку, його розбудить ліва, коли відчує, як
жилка тікає у море. Він привалився до борту, переніс тягар на праву руку і
заснув. Спочатку йому снилися морські свині, тоді його халупа у селищі. І
лише потім йому наснилося, як стоїть він біля борту великого корабля і
дивиться на африканське узбережжя, яким гордо йдуть леви. У сні старий був
щасливий.
Він прокинувся від різкого ривка, правиця вдарила його в обличчя, а жилка
стрімко бігла у воду. Долоня його палала. Ліву руку звели корчі, він не міг
відразу намацати нею жилку. Нарешті йому пощастило, і старий, перекинувши
жилку через спину, схопив її лівою рукою. Його притягнуло аж до носу човна, і
обличчям він притискався до шматка макрелі, але не міг навіть поворухнутися.
Риба стрибала у воді. Він заздалегідь знав, що так буде, хоча тепер не міг
бачити тих стрибків. Жилка різала руки, він намагався тільки підставляти
мозолясті частини. Якби поруч був хлопець, він би намочив жилку водою,
подумав старий. Риба перестала стрибати і знов потягнула човна. Тепер старий
міг утримати жилку лівою рукою. Правою він черпнув води і відмив обличчя
від залишків м’яса макрелі.
Сонце сходило вже втретє від того часу, як він вийшов у море, і тільки тепер
риба почала ходити колом. Старий давно вже цього чекав. Він міцно тримав
жилку і кожного разу підтягував рибу ближче до човна. Нарешті риба,
зробивши кілька обертів, вийшла на поверхню. Вона то наближалася до човна,
то знов відходила. Від утоми думки плуталися в голові старого. Він знов
звернувся до риби і сказав: «Ти все рівно помреш, навіщо тобі треба, аби і я
помер».
Він зібрав усю свою волю, залишки сил і гордості і «кинув усе це проти мук, які
терпіла риба, і тоді вона перевернулася на бік і тихо попливла поруч, ледве не
торкаючись мечем човна». Старий узяв гарпун і що було сили встромив його
рибі у бік. Він відчув, як металеве лезо вп’ялося у живе тіло риби і просувалося
далі. Від натуги старого нудило, голова наморочилася, але він «виграв цей бій,
тепер залишилася чорна робота».
Він прив’язав рибу до човна і направив його до берега. Він мав право пишатися
собою: риба важила не менше півтори тисячі фунтів, кожен з них він продасть
по тридцять центів за фунт. Він думав, що навіть славетний гравець у бейсбол,
Ді Маджіо, його і Манолінів улюбленець, пишався б старим. Він довів, на що
здатна людина. То байдуже, що рук не відчував від болю, що був украй
виснажений, але ж рибу він переміг.
Через годину з’явилася перша акула, яка, відчувши кров, почала переслідувати
човен. Вона підійшла зовсім близько і кинулася на рибу. Старий, зібравши
останні сили, вдарив її гарпуном. Акула відірвала величезний шматок риби і
пішла на дно, затягнувши із собою і гарпун. Старий вирішив не здаватися, хоча
розумів, що тепер від акул не буде спокою. «Але людина створена не для того,
аби терпіти поразки, Людину можна знищити, але перемогти її не можна».
Старий поїв трохи сирої риби, відрізавши від тієї частини, де шматували рубу
акулячі зуби. Раптом він помітив двох акул, які хижо й упевнено пливли до
човна. Відстань між ними і старим неупинно скорочувалася. Старий узяв весло,
прив’язав до нього ножа і приготувався зустріти хижаків. Одна з акул
підпливла під човен і почала шматувати рибу знизу, друга вчепилася у той
самий бік, що й попередня. Старий накинувся на неї з ножем, прив’язаним до
весла. Тільки коли він уцілив в акуляче око, та відпустила рибу і пішла на дно.
Але друга акула все ще жерла його рибу, а він навіть не бачив її. Старий
поставив парус і розвернув човен, примушуючи акулу показатися над водою.
Побачивши її, він спробував устромити ножа в акулячу спину, але не пробив
товстої шкіри. Тоді він знову підняв весло і влучив в око. Акула повисла на
рибі. Старий перевернув весло іншим кіпцем і встромив його в акулячу пащу,
відриваючи її від своєї риби. Він не міг думати, скільки акули з’їли м’яса, та
знав, який широкий кривавий слід залишає риба у воді. Тепер акули не дадуть
йому спокою. Наступна акула припливла сама. Старий дочекався, поки та
вчепиться у рибу і вдарив ножем. Лезо не витримало і зламалося, хоча і цю
акулу він вбив. У старого залишилися лише весла, багор і дубинка. Він знав, що
не зможе вбити акулу дубинкою: він був надто старий. Він попросив
пробачення у своєї риби за те, що так далеко зайшов у море.
На заході сонця напали ще дві акули. Старий бив їх дубинкою і хоча не вбив,
але відігнав. На свою рибу він намагався не дивитися, бо там залишилася лише
половина. Він не міг з нею тепер розмовляти; пригадував людей, хлопця, який
напевне хвилювався. Подумав, що й старі рибалки, й молоді теж непокояться,
бо «живу я серед гарних людей». Він чекав, коли покажуться вогні Гавани. О
десятій він побачив ті вогні. О півночі знову напали акули. .
Тепер старий знав, що боротьба марна. «Вони напали цілою зграєю, а він бачив
лише смуги на воді, які креслили їхні плавники, і мерехтіння, коли вони
кидалися рвати рибу. Він бив їхні голови і чув, як лящать їхні щелепи, як
сіпається човен, коли вони хапають рибу знизу. Він бив дубиною щось
невидиме, що міг тільки чути і відчувати, та раптом щось ухопило дубинку, і
дубинки не стало». Тоді він вирвав румпель із стерна, схопив його обома
руками і знову кинувся на акул. Але ті поверталися і жерли рибу доти, доки не
залишилось нічого. Тоді вони відстали. Старий насилу переводив дух і відчував
у роті присмак крові, він навіть злякався. Та скоро все минулося. Він харкнув в
океан і сказав, звертаючись до акул: зжеріть і це та уявіть собі, ніби ви зжерли
людину. Старий вставив румпель і направив човен до берега. На мотузці він
тягнув лише остів красуні риби. Вночі акули накинулися на той остів, але він не
звернув на них уваги.
Коли старий повернувся, у селищі всі вже спали. Допомогти йому було нікому.
Він сам зняв і скрутив парус, повалив на плечі і поліз крутим схилом вгору до
селища. Дорогою він впав, але підвівся і дійшов до своєї халупи. Поставив
парус, напився води і ліг на своє ліжко, застелене лише старими газетами,
накрився ковдрою і перевернув долоні догори. Він спав, коли вранці прийшов
хлопець. Дув сильний вітер і жоден човен не вийшов у море. Хлопець
переконався, що старий дихає, потім побачив його руки і заплакав. Він вийшов,
аби принести старому кави, і плакав всю дорогу до ресторану. Біля човна
старого зібралися рибалки, дивлячись на те, що до нього було прив’язане.
Хлопець не спустився туди, бо вже бачив той остов, а човен старого один
рибалка обіцяв пильнувати. Побачивши малого, хтось запитав, як там старий.
Він відповів, що той спить, і попросив не турбувати старого. Хлопцю було
байдуже, що рибалки бачать, як він плаче. У ресторані він попросив кави з
молоком і цукром. Хазяїн запропонував йому взяти ще що-небудь. Але хлопець
відмовився: треба ж знати, що старому можна їсти. Він повернувся до старого і
чекав, доки той прокинеться. Коли старий прокинувся, то перше, що він сказав,
було: «Вони мене перемогли, Манолін». Малий втішив: але він отримав
перемогу над рибою. Відтепер, пообіцяв хлопець, вони ходитимуть у море
разом. Старий був упевнений, що йому більше не пощастить. Хлопцю то
байдуже: він сам принесе старому щастя: «...я ще багато чого маю навчитися в
тебе, а ти можеш навчити мене всьому на світі». Старий попросив принести
газети за ті дні, коли він був у морі, віддати голову його риби рибалкам на
приманку. Меч риби хоче взяти собі на згадку хлопець.
Старий у цей час спав у своїй халупі. Сон його охороняв хлопець. «Старому
снилися леви».
Утопія (від греч.(грецький) u – немає і topos – місце, тобто місце, якого немає;
за іншою версією, від їй – благо і topos – місце, тобто благословенна країна),
зображення ідеального суспільного устрою, позбавлене наукового
обгрунтування. Термін «В.» веде походження від назви книги Т. Мору (1516).
Поняття «В.» стало прозивним для позначення різних описів вигаданої країни
покликаною служити зразком суспільного устрою, а також в розширювальному
сенсі всіх вигадувань і трактатів, що містять нереальні плани соціальних
перетворень.
Галілей показаний передусім як творець. Подібно до Бога, він бачить те, про що
інші й не здогадуються, знаходить не лише модель Сонячної системи, а й точку
опори, що може перетворити весь світ. У п'єсі показано величезну роль "світла
знань", яке може подолати морок реальності, змінивши життя людства. У
багатьох сценах детально показано наукову діяльність Галілея, його пояснення
своїх досліджень (спостереження за рухом Сонця, відкриття телескопа,
створення моделі всесвіту тощо). Ці епізоди мають не лише науковий, а й
філософський зміст. Коментарі Галілея суттєво впливають на переоцінку
системи цінностей. "Я вірю в людину, а отже - і в її розумі" - проголошує
вчений. Усім своїм життям він доводить, що людина здатна творити, тобто
змінювати навколишню дійсність. Головний конфлікт п'єси не релігійного, а
світоглядного плану. Не заперечуючи Бога як моральний ідеал, герой виступає
проти схоластичного розуміння церковних істин, які стримують прогрес і
виправдовують насильницьку політику щодо народу.
(1856—1950)
БЕРНАРД ШОУ
Саме в цей час сформувалися і соціальні погляди Б. Шоу. У 80-ті роки він брав
активну участь у діяльності Фабіанського товариства — соціал-реформістської
організації, назва якої походить від імені римського полководця Фабія
Кунктатора, який завдав вирішального удару карфагенському вождю Ганнібалу
саме тому, що перед цим довго вичікував і не поспішав. Такої ж вичікувальної
тактики щодо капіталізму й пропонували дотримуватися фабіанці. Вони
вважали, що соціалізм можна побудувати шляхом поступових реформ, а не
соціальних революцій.
Боротьба за нове суспільство була для Шоу невіддільною від боротьби за таку
драму, яка могла б поставити перед глядачем нагальні питання сучасності.
Нічого подібного на англійській сцені того часу не було: за винятком
традиційних шекспірівських вистав, у репертуарі театрів переважали
мелодраматичні та псевдоісторичні п'єси.
У 1885 році Шоу створює свою першу п'єсу «Дома удівця», з якої почалася
«нова драма» в Англії. Потім з'явилися «Волокита» (1893) і «Професія місіс
Воррен» (1893—1894),— всі вони ввійшли до циклу «Неприємних п'єс». У
передмові до збірки «Неприємних п’єс» Шоу писав, що глядач «стикається в
них із жахливими і потворними виявами суспільного устрою Англії».
У 1901 році Шоу опублікував новий цикл «П'єси для пуритан». Пояснюючи в
передмові смисл загального заголовка, Шоу підкреслював, що він не ханжа й не
боїться зображення почуттів, але він проти зведення усіх дій героїв лише до
любовних мотивів. Якщо йти за цим принципом, стверджує драматург, «ніхто
не може бути хоробрим, чи добрим, чи великодушним, якщо він ні в кого не
закоханий».
Тут виникає характерна для драматурга тема бідності як сили, яка гальмує
інтелектуальний розвиток людини. Із цією ідеєю пов'язаний справжній
демократичний пафос п'єси Шоу. Народ в уявленні письменника —
неопрацьований, але цінний матеріал, коштовний мармур, в якому закладені
можливості перетворення на величний «твір мистецтва».
ОСНОВНІ ТВОРИ:
• індивідуалізм і замкнутість;
• непереможність зла;
• недосяжність для людини поставленої перед собою мети.
Абсурдне для нашого світу може сприйматися деінде, як щось таке, що мало
зміст, який можна осягнути розумом. Абсурдне мислення стало імпульсом для
утворення іншого світу, водночас розширюючи межі ірраціональної основи
думки, а сам абсурд набув змісту, який міг бути висловленим і осягнутим.
Абсурд у театрі існував на змістовому і формальному рівнях. Він мав вигляд
філософських ідей, (що поєднав драму абсурду з творчістю Ф. Кафки та
письменників-екзистенціалістів) та художніх парадоксів, що свідчили про
застосування традицій фольклору, чорного гумору, блюзнірства.
Своє визначення абсурду дав Е. Йонеско в есе про Ф. Кафку: «Абсурдне все,
що не має мети... Відірвана від свого релігійного і метафізичного коріння,
людина відчувала себе розгубленою, всі її вчинки стали безглуздими,
нікчемними, обтяжливими».
Класичним періодом такого театру стали 50-ті — початок 60-х років. Кінець 60-
х ознаменувався міжнародним визнанням «абсурдистів»: Е. Йонеско обрали до
Французької академії, а С. Беккет здобув звання лауреата Нобелівської премії.
Нині вже не було серед живих Ж. Жене, С. Беккета, Е. Йонеско, але продовжу-
вали творити Г. Пінтер та Е. Олбі, С. Мрожек та Ф. Аррабаль. Е. Йонеско
вважав, що театр «абсурду» існуватиме завжди: абсурд заповнив собою
реальність і сам став реальністю. І дійсно, вплив театру «абсурду» на всесвітню
літературу, особливо на драматургію, важко переоцінити. Адже саме цей
напрям, що змушував звертати увагу на абсурдність людського існування,
розкріпачив театр, озброїв драматургію новою технікою, новими прийомами й
засобами, вніс у літературу нові теми й нових героїв. Театр «абсурду» з його
болем за людину та її внутрішній світ з його критикою автоматизму, міщанства,
конформізму, деіндивідуалізації й акомунікабе- льності вже став класикою
світової літератури.
27 Екзистенціалізм у літературі 20 ст.
28 Творчість а. Камю.
1934 року в житті Камю сталася ще одна щаслива подія - одруження з Сімо-
ною Ійє. Цей шлюб не можна було назвати цілком щасливим, оскільки вже
через два роки подружжя розлучилося. Сталося це у 1936 року, під час
подорожі подружжя Центральною Європою. У той час і сімейні негаразди.
Камю посварився з дружиною, оскільки дізнався про її зраду (випадково
перехопив листа, адресованого дружині). Одразу після повернення подружжя
розлучилося. До сімейних проблем додалися ще й інші. Через рік Альбера було
звільнено із алжирської компартії, через його антифашистську
пропагандистську роботу.
У 1947 році вийшов у світ роман "Чума", роботу над яким письменник розпочав
ще у 1941 році, коли вчителював в Орані. Перший варіант твору вийшов 1943
року, але автора не задовольнив. Автор ще доопрацював твір і видав
остаточний його варіант. Роман "Чума" став своєрідним продовженням і
розвитком ідей та роздумів письменника, що охопили його від початку
творчості. Автор торкнувся проблеми вибору людини і розвінчив тему
боротьби людства проти зла, невіддільного від буття. Назва твору символічна,
оскільки чума - це абсурд, який осмислювався як форма існування зла, це
трагічна людська доля, бо зло побороти і викоріняти неможливо.
III - БУНТ - пошук сенсу життя навколо абсурдного світу ("Чума" (1947),
"Бунтівна людина" (1951));
Через десять днів після загибелі про нього було опубліковано есе під назвою
"Розум і ешафот", у якому письменника оголосили "класиком, одним із
найбільших моралістів". Відгукнувся на трагічну загибель і Жан Поль Сартр,
який зауважив, що про творчість являла собою самобутню лінію у французькій
літературі.
Альбер Камю прожив усього 46 років. Про нього ще за життя вийшло чотири
книги, але то були критичні нариси. Після смерті письменника з'явилися
біографічні розвідки. Англійска журналістка і історик Герберт Р. Лоттман у
1978 видала біографію, а через два десятиріччя журналіст і письменник Олів'є
Тодде написав нову біографію на 800 сторінках.
Ім'я лауреата Нобелівської премії Альбера Камю залишилося як в історії
літератури, так і в історії філософії. Адже всі твори письменника були є
філософськими за змістом, та високохудожніми за формою.
Назва "сторонній" вживалася лише один раз - у заголовку, але це свідчило про її
зв'язок з авторською ідеєю. Сторонній - байдужий до суспільних цінностей.
Йому "чужі найелементарніші людські почуття". Сторонній - дивний, не такий,
як усі; чужий, самотній, відчужений, тобто Людина абсурду.
Сюжет розбито на дві частини, тісно пов'язані між собою. У першій подано
опис кількох останніх тижнів життя Мерсо до скоєння ним злочину. Сюжет
другої складало слідство та суд, але під час них знову з'явилися ті ж події із
життя героя протягом останніх тижнів. Друга частина віддзеркалювала першу.
Мерсо зовні такий, як і всі, - звичайна людина. Однак поведінка дещо дивна:
його здається, мало зворушила смерть матері. Він відмовив від запропонованої
престижної роботи в Парижі, здав байдужим до шлюбу, відмовив підіграти
адвокатові, щоб врятувати собі життя.
Мерсо чужий суспільству, у якому він живе, одним словом, - сторонній: "Якщо
Всесвіт раптово позбавляється як ілюзій, так і пізнання, людина стає в ньому
сторонньою", - стверджував письменник. У той же час, пошук сенсу життя
героя вкрай сумнівний хоча б з тієї причини, що здійснював за чийсь рахунок.
Художні особливості творчості А. Камю:
- середовище не відігравав особливої ролі, все залежало від того, який вибір
зробила людина;
Творчість С. Беккета.
30 Творчість Е. Йонеско.
румунський драматург
Фр. письм. Ж.-Ж. Готьє:називав «не поетом, не письменником, не
драматургом, а пустуном, містифікатором, базікалом і брехуном».
Батько його був румуном, мати — француженкою. Переїхали у Париж – не
склалось, батько поверн у Румунію, все впало на плечі матері - стала для
Йонеско прообразом людської самотності.
Дитинство закінчується в той момент, коли речі перестають бути
дивними. Як тільки світ починає здаватися вам знайомим, як тільки ви
звикаєте до власного існування, ви стали доросліша».
Разом із сестрою переїхав у Бухарест. Життя у столиці затьмарене постійними
конфліктами з батьком— егоїстичною і деспотичною людиною, який постійно
втручався у справи сина.
Перевага навчання у бухарестському ліцеї - знайомство з іншою політико-
виховною системою, що забезпечила йому стійкий імунітет проти будь-якої
ідеології.: «У Франції мене навчали, що французька, яка була моєю рідною
мовою, найкраща мова у світі, а французи — найхоробріші, вони завжди
перемагали своїх ворогів. У Бухаресті я дізнався, що моя мова — румунська, що
румуни завжди перемагали своїх ворогів. І тому виявилося, що не французи, а
румуни найкращі. Велике щастя, що я не опинився через рік у Японії».
Вступив до Бухарестського університету, вивчав французьку словесність.
Почав публікуватися. Збірник елегій(1931) написаний румунською мовою, був
першим і останнім обнародуванням віршованих досвідів.
Виступив і як літературний критик - два есе, в одному відстоював значущість
румунської літ-ри, а в іншому — дорікав їй за другорядність. Підсумок
діяльності - книга статей(1934) під заголовком «Ні».
Казав, що любить працювати у друкарні під ритмічний гуркіт машини поряд з
робітниками, бо не терпить самотності. І додав, що дуже любить життя,
любить людей, але своєю творчістю наблизився до межі Мовчання.
Всі твори — складні і незрозумілі, насичені філософською проблематикою.
Поява «Голомозої співачки» стала новим періодом життя, заповненим профе-
сійною літературною працею.
Слідом вийшли: «Урок» (1950), «Стільці» (1951), «Жертви боргу» (1952),
«Етюд для чотирьох» (поч.50-х), «Безкорисливий убивця» (1957), «Носороги»
(1959), «Повітряний пішохід» (1962), «Король умирає» (1962) та інші.
П'єса «Голомоза співачка» — гостра пародія на штучну мову, якою писали
посібники для тих, хто вивчав іноземні мови, спричинила шок серед паризької
публіки. Діалоги— обмін банальностями, фразами, позбавленими змісту. Те,
що було приховане під поверхнею життя— спустошеність буденного існування,
ізольованість, відчуженість людини у повсякденності, де існування
перетворюється на механічне, автоматизоване, неосмислене, — нібито
виводилося на поверхню самою абсурдністю мови, структури п'єси.
«Урок» (1951) — це сатира, кульмінаційний акт брутальності.
«Стільці» (1952) — трагічний фарс про пару людей похилого віку, яка чекала
на візитерів, котрі ніколи не прийдуть.Зобразив ситуацію умирання, коли світ
зникає. Пусті стільці — сценічна метафора. Вона поєднувала класичне
екзистенційне Ніщо з відомим екзистенційним станом душі. Крім того,
оскільки пусті стільці ніби заповнюються бажаними відвідувачами — це ще і
метафора ілюзій, якими людина заповнювала пустоту буття, метафора життєвої
пихи.
«Повітряний пішохід» головний герой — творець п'єс Беранже — вдень
негадано злетів над землею. Гама відчуттів, що виникла під час цієї «повіт-
ряної» прогулянки, воскресила згадки про його власні «польоти». Це
символічний момент, бо політ Беранже — символ того духовного підйому, в
момент якого переродився світ, ставши ласкавим і світлим,відродив у Беранже
дитину, відкривши у ньому єдність повноти і легкості.
«Жертви боргу» якийсь Шуберт здійснив незвичайну прогулянку — він
проклав шлях і до вершини, і до безодні. Але і на дні провалля герой знайшов
«чудо» — вогнеквітковий палац, оточений казковими квітами і каскадами
потоків, які переливалися.
«Король умирає» - з власного досвіду, став «практичним курсом смерті». На
початку твору король Беранже Перший, поставлений до відома про те, що у
кінці п'єси він помре: «Я умру, когда захочу. Я король и решаю я». А в останній
картині він, як зразковий учень, віддався смерті. Дві жінки: Марія і Маргарита.
Перша – підтримувала його життя, друга - «перерізала
пуповину»(фройдистський ерос і танатос)
Висміювалися цінності подружнього життя, конфлікти, що виникали між
батьками й дітьми.
Численні премії, у 1971 році - член Французької академії.
30 п*єс + проза (збірка оповідань «Фотографія полковника» (1962), роман
«Самотній»), щоденникові замітки «Весна 1939 року», есе, статті, виступи.
Індивідуально-стильові домінанти творчості Е. Йонеско:
• трагіфарсовість;
• фантасмагоричність;
• одночасність і перехресність двох і більше діалогів з об'єднанням їх у певних
місцях в один метадіалог;
• його мистецтво гранично холодне і байдуже до людини;
• драматург стимулював активність глядачів лише на розгадування своїх голо-
воломок, загадок, туманної метафоричності системи, яка передбачала
множинність тлумачень;
• абсурдні ситуації як спосіб організації художнього матеріалу;
• відсутність персонажів із правдоподібною психологією поведінки;
• невизначеність, безликість місця дії творів, порушення часової послідовності;
• використання прийому одночасного розгортання двох, трьох і більше
діалогів, абсолютно далеких за темою розмови, що збігалися у певних місцях;
• важливі проблеми — кохання, смерть, здивованість, марення;
• прагнув повністю позбавити своїх «героїв» будь-якого натяку на власну пси-
хологію, зробити їх взаємозамінними, персонажами без характерів,
маріонетками, моделями, «архітипами дрібної буржуазії»;
• герої — це конформісти, що існували за всіх умов, у будь-які часи, за будь-
якої влади. Вони рухалися, мислили і відчували гуртом.
«Носороги».
У суспільстві XX століття розроблені цілі механізми впливу на людську сві-
домість з метою керувати людством, маніпулювати ним, перетворювати людей
на слухняних ляльок. Колективізм розчиняв особистість у стихії безособового,
убивав індивідуальність, а, значить, і людину. Пройнята критикою
деіндивідуалізації, автоматизму, конформізму, міщанства і водночас глибоким
болем за людину та її внутрішній світ.
Поштовх до написання - враження фр. письм. Дені де Ружмона, які той виніс із
демонстрації нацистів на чолі з Гітлером у Нюрнберзі 1936 року. – у людей
істерика при виступах Гітлера.
Дві головні тематико-сюжетні лінії п'єси— розвиток колективної істерії (у
драмі — епідемії «оносороження») і ірраціональний опір одинака масовому
психозу (у драмі він втілився в образі Беранже).
+ епізод із життя самого автора, свідка масової істерії на міському стадіоні
під час виступу Гітлера і ледве сам не піддався їй.
«Носороги» — твір, передусім, антифашистський, антинацистський,
іменує трагіфарсом.
Основний засіб — трагікомічний гротеск, що водночас підкреслив сенс
страшного явища й оголив комічно абсурдну рису (перетворення людей на
носорогів).
Три дії:
І - . Європа, фр провінція, де «навіть немає зоопарку». Одного разу почали
відбуватися незрозумілі жахливі метаморфози: люди перетворилися на
носорогів, товстошкурих, байдужих, самовпевнених, агресивних. Спочатку
помітна стурбованість декого з жителів. Як завжди, першими занепокоїлися
журналісти. Люди, ховаючись від неприємностей, не думали над тим, як
запобігти лиху, а вели дискусії щодо виду носорога — африканський він чи
азіатський.
ІІ - Ускладнення: з'явилася загроза масового оносороження, носорогами стали
деякі із співробітників Беранже, а потім докладно, майже «реалістично», було
змальовано перетворення друга Жана.
ІІІ - апогей: всі, хто оточував Беранже, стали носорогами, рев носорогів
звучить по радіо, їхні зображення з'явилися на картинах.кульмінація+ фінал:
абсурд став нормою, норма — абсурдом. Всі стали носорогами, і лише одна
людина залишилася такою, якою була. І вона не мала наміру змінювати своїх
поглядів, зраджувати саму себе. І саме цей її вибір вніс у хаос певний порядок:
абсурд залишився абсурдом, норма — нормою. Беранже зберіг свою людську
сутність, отже, ствердив здатність людини протистояти злу, в даному разі—
омасовленню. Нехай він навіть залишився один, але світовий порядок
збережено.
У творі крізь видимий абсурд просвічуються приховані філософські проблеми:
• сенсу буття (зберегти у собі людину, не зрадити людяності та власну
індивідуальність);
• здатності людини протистояти злу (в даному разі омасовленню);
• причини оносороження людей (за власним переконанням, «заразився», втяг-
нули силоміць);
• людської схильності ховатися від неприємних очевидностей (носороги — це
«міф», «містифікація», «ілюзія»).
Джерело - Кафка
Акцентував увагу на внутрішньому світі особистості. Зобразивши
перетворення Жана, драматург за допомогою «оносорожених» гасел відтворив
динаміку росту внутрішнього чудовиська і його наступного торжества над
цивілізованою й гуманною частиною особистості — культ первісної енергії,
красу сили, необхідність змести моральні бар'єри і відновити замість них
«закони джунглів».
Кан — сноб, який беззастережно схилявся перед модою, манерами, смаками.
Ботар —скептик, зручна опзиція – нічим не паришся.
Дудар — антагоніст Ботара. намагався зрозуміти логіку явищ, теоретизувати
їх.
Пані Беф — прояв сліпої віри у того, кого люблять.
Логік — демагог у первісному, оголеному вигляді. Його вислів «Усі коти
смертні. Сократ смертний» — є формулою будь-якої демагогії.
Ті чи інші враження на побутовому рівні, нерозділене кохання, дуже часто
впливають на рішення людини щось змінити у своєму житті.
Беранже мав ясний розум, не захаращений схоластикою, відірваною від
реальності, не боявся міркувати і висловлювати власні думки.
«"Носороги"— антифашистська п'єса, але це ще й п 'єса, спрямована проти
тих епідемій, що "вдягаються в одяг" різних ідей, не стаючи при цьому менш
небезпечними епідемічними захворюваннями».
Друга світова війна та окупація країни залишили значний слід у історії Франції,
вони завдали значної шкоди французькій економіці, вони принесли багато
смертей, і хоча людські втрати були меншими, ніж у роки Першої світової
війни, але масштаби руйнувань порівняти важко. Відбулися зміни у
політичному житті країни. У країні вводилося загальне виборче право. До
звичайних політичних прав були додані права на працю, відпочинок, соціальне
забезпечення, освіту. Країна проголошувалася парламентською республікою.
Сільві Жермен у 1985 році опублікувала свій перший роман «Книга ночей»,
який удостоївся шести літературних премій, а її роман «Магнус», що вийшов в
2005 році,
Після смерті діда (1936 рік) Гарсіа Маркес певний час навчався в єзуїтській
школі в Барранкільї, а набувши трохи знань, відвідував школу в місті Зіпакіра,
де й здобув ступінь, який приблизно відповідав диплому випускника коледжу в
Сполучених Штатах. До Колумбійського університету на юридичний факультет
він вступив у 1947 році. Під час навчання читав твори В. Шекспіра, Ф. Рабле,
М. Сервантеса, Д. Дефо, грецьких трагіків, Ф. Достоєвського, Л. Толстого та
інших. Тоді ж у газеті "Спостерігач" була опублікована його перша повість
"Третя відмова".
35 Творчість Кортасара
36 Творчість Борхеса
38 Творчість Фаулза
ФАУЛЗ, Джон Роберт (Fowles, John Robert — 31.03.1926, Лі-Он-Сі, Ессекс —
05.11.2005, Дайм Реджіс) — англійський письменник.Увійшов у літературу в
60-х pp., здобув визнання як один із найвидатніших прозаїків. Твори Фаулза —
романи, повісті, оповідання, есе — попри розмаїття тем і образів, багатство
прийомів художнього зображення — об'єднані провідною для його творчості
проблемою: формування самосвідомості як необхідної умови для досягнення
свободи. Осягнення власної сутності сприяє орієнтації у світі і розкриттю
можливостей особистості. Подолання відсталої, архаїчної, темної стихії,
притаманної людині, відкриває можливості для прилучення до життя, краси,
гуманності.
Після "Колекціонера" у 60-х pp. побачили світ такі романи Фаулза: "Маг" ("The
Magus", 1965), "Жінка французького лейтенанта" ("The French Lieutenant's
Woman", 1969). До цього ж періоду належить і книга "Арістос" ("The Aristos",
1964), у якій Фаулз ділиться своїми думками та міркуваннями з проблем
філософії, мистецтва, етики. Це своєрідний "автопортрет митця", який дозволяє
читачеві познайомитися з широким колом питань, що хвилювали письменника.
У цій книзі Ф. висловлює думку про те, що основою творчості повинна бути
чітка філософська та естетична концепції. В оновленій редакції книга "Арістос"
була перевидана у 1980 р. Протягом 70-х pp. Фаулз видав романи "Вежа з
чорного дерева" ("The Ebony Tower", 1974) та "Деніел Мар-m(H"("Daniel
Martin", 1977), у 80-хpp. побачили світ "Мантиса" ("Mantissa", 1983) і "Хробак"
("A Maggot", 1986).
Два голоси звучать у романі: перша частина написана від імені Клеґґа, друга —
у формі щоденника Міранди. Події і факти — одні й ті самі, але висвітлені вони
з різних точок зору. Що ж до авторської оцінки взаємин героїв, то у тексті
роману її немає. Фаулз зумисне обрав позицію спостерігача, залишаючи
читачеві можливість самостійно визначитися у фантасмагорії жорстокості і
жаху, якими сповнена буденна дійсність. У книзі "Арістос" Фаулз пише: "Клеґґ,
викрадач, вчинив зло; але я прагнув показати, що це зло значною мірою, а
може, й повністю, є наслідком кепської освіти, буденного середовища,
сирітства — всього того, над чим він не владний. Коротко кажучи, я намагався
довести фактичну невинність Більшості".
Пошуки істинної реальності стали провідною темою роману "Маг". Його герой
Ніколас Ерф, вихований у традиціях вікторіанської моралі, лицемірство якої є
для нього осоружним, намагається звільнитися від нав'язаних йому уявлень і
від будь-яких зобов'язань. Справжню свободу він вбачає лише у задоволенні
власних егоїстичних бажань, відтак без вагань розриває стосунки з коханими,
нехтує щирістю почуттів Елісон Келлі. Спосіб життя і вчинки Ніколаса
позначені симптомами тієї хвороби, що вразила багатьох молодих людей
повоєнної генерації і виявилася у прагненні, забувши про все, втішатися
принадами життя і думати лише про власне задоволення. Але й таке життя
невдовзі набридло Ніколасові. Усе навколо остогидло, з'явилося бажання
порвати з прозою дійсності. Після студентських років у Оксфорді Ніколас
вирушає на грецький острів, де йому запропонували посаду вчителя. Його
принаджує "нова земля" і "нова таїна", на зустріч із якою він сподівається. На
екзотичному острові Ніколаса справді очікує чимало несподіванок. Проте все
те незвичайне, фантастичне, а іноді й надприродне, що йому доводиться
побачити і пережити, врешті перетворюється на облудну ілюзію. Зустріч із
"магом" Морісом Кончісом, його "дива", підступи прекрасної Джулії, котра
своїми чарами намагається полонити Ніколаса, — все це лише жалюгідний
обман. Ніколас знаходить у собі сили, щоби покинути острів, усвідомивши
марність пошуку істинних вартостей в ілюзорному світі, надзвичайно чужому і
далекому від реальної дійсності. Розірвавши "магічні" пута облуди, він
повертається у Лондон, відчуваючи готовність жити і діяти. Своєрідність
стилістики "Мага" — у переплетенні реального з фантастичним, звичайного з
надприродним.
Століття відокремлює час дії роману від часу його написання. Фаулз точно
називає дату початку подій, змальованих у творі, — "кінець березня 1867 року".
Це перехідний період в історії Англії, коли відходили в минуле, ставали
анахронізмом колишні уявлення про світ і людину, натомість нові світоглядні
засади лише починали формуватися. За пеленою зовнішньої стабільності
визрівали серйозні зміни. У романі це передано словами: "Вся вікторіанська
епоха збилася з дороги". Духовний злам переживають і герої роману — Чарлз
Смітсон і Сара Вудраф. Кожен із них прагне здобути свободу й осягнути свою
справжню сутність. Чарлза пригнічує "задушлива добропорядність" його
оточення й епохи. Сара прагне до незалежності. Доля, поєднавши їх на якусь
мить, приховує в собі багато непередбачуваних ситуацій, як і характер головної
героїні. Фаулз не випадково пропонує у фіналі роману кілька варіантів
можливого завершення сюжетних колізій. Проте головна подія у долі кожного з
героїв відбулася — вони не змирилися із детермінованістю, утвердивши своє
право на власний вибір. Становлення особистості відбулося.