Professional Documents
Culture Documents
Getto Katalin
ISBN 978-963-433-669-3
John Clare
(Babiczky Tibor fordítása)
PROLÓGUS
1950
Aki magot vet, életet vet. Maggie apja gyakran idézte ezt a
szólást kedves Mezőgazdasági Évkönyvének 1940–48-as
kötetéből. Valóban, Maggie apja olyan szent odaadással szórja el
a magvakat a földbe, ahogy a pap imádkozik. A faluban úgy is
ismerik, a Magvető – kicsit fellengzős név, de kétségtelenül illik
rá. Maggie örömmel gondol arra, hogy ő a Magvető lánya, ami
egyfajta rangot kölcsönöz neki, azaz kölcsönzött egykor. A
tartomány angol és francia lakói folyton versengtek az
elsőségért, akárcsak Maggie családjának angol és francia ága,
melyek szigorúan elkülönültek egymástól. Maggie már
kisgyerekként rájött, hogy állást kell foglalnia, el kell köteleznie
magát valamelyik ág mellett. Az apjáét választotta.
Kicsi korában az apja növénytermesztési szakkönyvekből
olvasott fel neki, amelyekből csinos gyűjteménnyel
rendelkezett. A Kertészek rovarhatározóját szerette a legjobban.
A legelső oldalon olvasható versikét kívülről tudta. Örüljön, ki
rózsán bogarat nem lát, mert ki bogarat lát, nem szed rózsát.
Más gyerekeknek altatódalokat dúdoltak, az ő esti meséi
azonban a magvakról és a kerti munkákról szóltak. Hogyan
hozta el Almamag Jancsi a magvait a pennsylvaniai
almaborprésekből, hogyan gyalogolt kilométereken át, miként
gondozta a gyümölcsöseit és osztotta meg termését és növényeit
a telepesekkel és az indiánokkal. Gregor Mendelről, az ausztriai
szerzetesről is sokat hallott, aki borsót vetett a kolostorkertben,
és minden növénynemzedéket gondos tanulmányoknak vetett
alá, és akinek a feljegyzései apja szerint megalapozták mindazt,
amit ma a genetikáról és az öröklődésről tudunk. Az ilyen
sikertörténetek, mutatott rá az apja, mindig egyetlen
magocskával kezdődnek.
– Hogyan csinálod a magvakat, amiket eladsz? – kérdezte egy
alkalommal Maggie.
Apja úgy nézett rá, mint aki sértve érzi magát a kérdés miatt,
és így felelt:
– Nem én csinálom a magvakat, Maggie. Hanem a virágok.
Ez volt az, amit apja a leginkább csodált a virágokban: hogy
képesek szépséget teremteni. A törékeny hajtás növekedésnek
indul, aztán felveszi a levél alakját és a virág színét, és bőséges
gyümölcsöt hoz. Ha az ember elnézi a tenyerén a
legközönségesebb kis magocskát, a jövendő csodát látja benne.
Azt is nagyra becsülte az apja, hogy a magok olyan
kiszámítható módon viselkednek. A kukorica például mindig
kilencven nap alatt érik kifejlett növénnyé. Élvezte, hogy
megbízhatott az efféle dolgokban, noha persze a növények sem
egészen tökéletesek, nagy ritkán korcsok is megjelenhetnek
köztük, ami roppant módon zavarta; ilyenkor képes volt egész
éjjel fel s alá járkálni, mintha az a magocska egyenesen árulást
követett volna el ellene.
Történetei, amelyek kisgyerek korában mindig
megnyugtatták Maggie-t, és most, amikor a furcsa ágyban
kellett aludnia és ebben a furcsa testben léteznie, még nagyobb
szüksége volt a vigasztalásra. Tizenhat évesen, íme, neki is lett
egy magocskája, amely odabent, a testében növekedett, sőt
szinte teljesen érett volt már. A baba jókedvűen mocorgott és
rugdosott, lábát-könyökét Maggie hasfalának feszítette, folyton
emlékeztetve a lányt teste rémisztő átalakulására, ami szégyent
hozott rá, és fenekestül felforgatta kényelmes életét.
Odakint már sötétedik. Maggie csak rövid délutáni
szunyókálásra vonult vissza a hálószobájába, de most már
bizonyosan vacsoraidő lehet, ő pedig még mindig idefent hever.
Egyik kezét a hasára csúsztatja, és érintésére a baba máris
megkezdi különös akrobatamutatványait. Maggie nem bánja;
legalább nincs többé egyedül ezen a helyen.
Nagynénje vacsorázni hívja. Maggie nagyot nyújtózik.
Kelletlenül felkapcsolja a lámpát, kikászálódik az ágyból, és
lefelé indul a lépcsőn, hogy találkozzon velük.
Vasárnap este van, marhasültet tálaltak vacsorára,
burgonyával, borsóval, sárgarépával. Egy üveg bort is
kinyitottak a felnőttek számára. Frissen sült kenyér, lágy vaj, só,
bors került az asztalra. A szülei érkeztek látogatóba. Maggie
örült, hogy viszontlátja az apját, aki nagyon hiányzik neki, noha
észrevehetően megváltozott a viselkedése vele szemben. Látja
az apján, hogy szeretne derűsnek mutatkozni, de kék szeme
elsötétül, akárhányszor csak ránéz, ami egyébként nem fordul
elő túlságosan gyakran. Apja igyekszik úgy tenni, mintha
megbocsátott volna neki, nem sok sikerrel. Nem tehet róla, úgy
érzi, a lánya elárulta.
Maggie elnézi a nagybátyját, amint az szertartásosan megfeni
a kést, és vékony, rózsaszínű szeleteket vág a marhasültből,
amelyből kevés vér szivárog a fehér porcelántálra. A húgai
sugdolóznak és kuncognak, de ő nem tart velük. Valaki azt
kérdezi, van-e torma. Maggie egyszer csak valami meleget érez
a combja között, meleg folyadékot, épp akkor, amikor az anyja
így szól: – Tabarnac, elfelejtettem kihozni a tormát.
Maggie érzi, hogy csuromvizes a ruhája. Arca ég a szégyentől.
Szeretne felszívódni, elsurranni az asztal mellől, hogy a
mosdóba szaladjon, de az áradat nem áll el. – Bepisiltem –
motyogja végül, és feláll. A folyadék, amelynek meglepő módon
nincs semmilyen szaga, még mindig ömlik a lába közül, és
tócsába gyűlik a nagynénje parkettáján.
Rémülten az anyja felé fordul. A húgai döbbent arccal
bámulják csatakos ruháját. Végül Deda néni felkiált: – Elfolyt a
magzatvize!
Nicole, a kisebbik húga sírva fakad. Maman és Deda
felugranak az asztaltól. A két férfi döbbenettől némán, zavartan
állnak fel székükről. Gyámoltalanul várják az asszonyok
utasításait.
– Megindult a szülés – mondja nyugodtan maman.
– Most? – kérdi Maggie apja, és a feleségére pillant a jókora,
frissen vágott marhaszelet felett, amely ott trónol a hosszú
fenyőfa asztal közepén. – Azt hittem, hátravan még egy hónap.
– Azt nem lehet olyan pontosan kiszámítani – torkolja le
maman. – Jobb, ha hívod dr. Cullent. Mondd meg neki, hogy a
kórházban várjuk.
– Most mi lesz? – kérdezi Maggie. Senki sem készítette fel
arra, ami következik.
Deda odasiet hozzá, és párnás karját Maggie válla köré fűzi.
– Nincs semmi baj, cocotte – csitítja. – A baba kicsit korábban
jön, ennyi az egész.
Soha, senki nem mondja azt, hogy a „babád”. Mindig csak „a
baba”. Még maga Maggie is úgy gondol rá, hogy „a baba”. Mégis,
a sok galiba ellenére, amit okozott, Maggie-nek valahogy nem
akaródzik még elengednie a babát. Egész eddig úgy gondolt rá,
mint valami szövetségesre, vagy egy talizmánra, nem úgy, mint
a jövőbeli gyermekére. Ehhez még mindig túlságosan fiatal;
nem igazán tudja beleélni magát az anyaság gondolatába.
Egyébként erre nincs is szükség. Az, hogy a baba ma este
megszületik, a számára egyetlen dolgot jelent: kiszabadul a
nagynénje fogságából, és végre hazamehet a nagybátyja
farmjáról.
Hirtelen erős összehúzódást érez a hasában. Felnyög a
fájdalomtól.
– Kezdődik – mondja az anyja. Kezdődik.
ELSŐ RÉSZ
Gyommentesítés
1948–1950
Az évelő gyomoktól, különösen a húsos levelűektől, úgy
szabadulhatunk meg a legkönnyebben, ha hagyjuk
zavartalanul növekedni őket egészen virágzásig, aztán
kiszedjük őket, és jó vastag rétegben a talajra terítjük…
1948
– No valld csak be, Magvető, hogy Duplessis-re szavaztál!
A kitörő kacagás robaja egészen a padlásig felhallatszik, ahol
Maggie méri és számlálja a magvakat. Duplessis
miniszterelnököt nemrégiben választották meg, és a boltban
még mindig erről folyik a szó. Maggie egy maréknyi magot tesz
a mérlegre, és hegyezi a fülét, hogy hallja, miről beszélnek
odalent.
– Gyerünk, Magvető! – kötekedik az egyik gazda. – Nincs ezen
mit szégyellni!
Maggie abbahagyja a számlálást, és a lépcső tetejéhez
kuporodik, hogy hallja, mit beszélnek a felnőttek. Két éve,
tizenkét éves kora óta minden hétvégén segít az apjának: leméri
és kis papírtasakokba csomagolja a vetőmagokat. Elég fárasztó
munka, főként azért, mert a nagyobb magokat szemenként kell
kiszámolni, de Maggie szívesen csinálja. Szeret itt lenni az apja
boltjában; ezt a helyet szereti a legjobban a világon. Azt tervezi,
hogy egyszer majd odalent, az eladótérben fog dolgozni, és
átveszi a boltot, amikor az apja visszavonul.
Minőségi Vetőmag – így hívják a boltot, és a cégtáblán francia
nyelvű felirat is olvasható: Semence Supérieur. Nagyjából félúton
található Cowansville és Dunham között, ahol élnek, vagy
hatvanöt kilométerre Montrealtól. A cégtábla azért kétnyelvű,
mert az apja szerint Québecben ez nélkülözhetetlen ahhoz,
hogy menjen az üzlet. Senkit sem rekeszthet ki az ember.
Maggie néhány lépcsőnyivel lejjebb húzódik, hogy közelebb
legyen az eseményekhez. A bolt nyirkos levegőjében a műtrágya
illata terjeng, amit nagyon szeret. Szombat reggelenként,
amikor belép a boltba, mélyen beszívja ezt a szagot, néha pedig
belefúrja a kezét a hűvös humuszba, ahol új magok csíráznak
apró agyagedénykékben, csak hogy földszagú maradjon az ujja,
amit egész nap szagolgathat. Maggie számára ez maga a
boldogság.
Az üzletben olyan nélkülözhetetlen áruféleségek kaphatók,
mint a műtrágya vagy a rovarirtó szer, de Maggie apja büszke
rá, hogy olyan ritka magvakból is impozáns készlettel
rendelkezik, amelyeket sehol másutt nem árulnak a környéken.
Önmagára úgy tekint, mint az élet forrására, ám
elbizakodottságát mérhetetlen munkaszeretetével igyekszik
jóvátenni. Beszélgetések alkalmával mindig megtalálja a
megfelelő arányt szarkazmus és udvariasság között, így a
gazdák nemcsak a vetőmagért térnek be hozzá, hanem mert a
növénytermesztés mellett a politika terén is igazi szakértőnek
tartják. Az olyan napokon, mint ez a mai is, a bolt nem csupán
üzlethelyiségként, hanem egyfajta fórumként is működik. A
hátsó falon apró, négyzet alakú fiókok sorakoznak, mindegyik
színültig tele vetőmaggal. A kukorica, a búza, az árpa, a zab meg
a dohány hatalmas hordókban sorakozik egymás után. A földön
nagy zsákokban áll a birkatrágya, a csontliszt, a komposztáló
adalék, a műtrágya. Mellettük fából készült tartókban
facsemeték és cserjék. A polcokon mindenféle porokkal telt
zacskók és permetszórók sorjáznak: DDT és más rovarirtó
szerek. Amit itt a gazdák nem találnak meg, az nem is létezik.
– Azon a napon, amikor az Union Nationale-ra adom a
szavazatomat, bezárom ezt a boltot – jelenti ki az apja nagy
merészen, és bajuszának két felfelé kunkorodó hegye mintha
nyomatékot adna szavainak.
Apját mintha valami magnetikus aura venné körül. Kék
szemével, hollywoodi módra pödrött bajuszával filmcsillagnak
is elmenne, olyan jóképű. Haja ritkul már – mindig is ilyen
ritkás volt, már húszéves korában is –, de a kopaszság inkább
méltóságteljes megjelenést kölcsönöz neki. Maggie szemében ez
is apja kifinomult megjelenését hangsúlyozza. Nyáron
lenvászonból készült öltönyt visel, télen pedig tweedzakót és
puhakalapot, és House of Lords szivart szív, amelynek mesés
illata a ház minden szegletébe beivódik. Még a neve is valóságos
muzsika: Wellington Hughes.
Wellington büszkén, dacosan felszegi az állát, és így szól:
– Az az ember bűnöző és zsarnok. – Folyékonyan beszél
franciául, mivel a kétnyelvűséget nélkülözhetetlennek tartja az
üzleti életben.
Maggie apja rendkívül befolyásos embernek számít a helyi
farmerek közösségében, ezért érthető, ha azt várnák tőle, hogy
támogat egy olyan politikust, mint Duplessis, aki nagyra
értékeli, sőt támogatja a mezőgazdaságot. Csakhogy Wellington
büszke arra, hogy angol anyanyelvű, és nyíltan
szembehelyezkedik Duplessis-vel, mivel úgy véli, ő is azok közé
tartozik, akik miatt a francia nyelvű közösség tagjai ma is
zömmel iskolázatlanok, és a sötét középkorban élnek. Csak
azért hallgatja türelemmel vásárlóinak politikai hőbörgését,
mert megtiszteltetésnek veszi, hogy azok éppen az ő üzletében
tárgyalják meg ügyes-bajos dolgaikat. Wellington nagyra becsüli
a támogatásukat és a hűségüket. Amikor azonban Maurice
Duplessis neve szóba kerül, pír önti el máskor oly halvány
orcáját, és hangja a megszokott hangfekvésénél vagy két
oktávval feljebb csúszik.
– Tudjuk, hogy rá szavaztál, Hughes – kötekedik Jacques
Blais. Nevét – Hugh – úgy ejti: júz. – Kell neked az a
mezőgazdasági hitel. Ha nekünk jól megy, neked is jól megy,
nem igaz?
– Az én üzletemet nem érinti, hogy az a felfuvalkodott alak
hatalomhoz jut-e vagy sem – jelenti ki nyomatékkal Maggie
apja. – Az anélkül is virágzik.
– Bagoly mondja verébnek… – motyogja Bruno Roy, mire a
többiek felkacagnak.
– Bennetek, québeci franciákban nincs semmi hazafias érzés
– jelenti ki az apja, szinte áhítattal ejtve a „hazafias” szót, mint
aki számára ez a szó a legmagasztosabb a világon.
– Maudit anglais – tréfálkozik Blais. Szavait a bejárati ajtó
felett függő kis harang csilingelése szakítja félbe.
A férfiak mind az ajtó felé fordítják fejüket, és elhallgatnak,
amikor meglátják, hogy Clémentine Phénix lép az üzletbe. Az
előbbi kedélyes hangulat elillan, helyét különös feszélyezettség
veszi át.
– Kellene egy kis DDT – mondja a nő; rekedtes hangja,
nyugtalanító jelenléte szinte elektromos feszültséget kelt a
helyiségben. Ahogy azt mondja, „kellene”, az a legkevésbé sem
kérésként, inkább kihívásként hangzik.
Maggie apja a szekrényhez lép, amelyben a rovarirtó szereket
tárolja. Kivesz egy doboz DDT-t, és szó nélkül a nő elé teszi.
Feszélyezettségük, lopott pillantásaik elárulják, hogy van köztük
valami feszültség, de Hughes a következő pillanatban már el is
fordul, és otthagyja a nőt. Talán csak a hívatlan vendégnek szóló
néma figyelmeztetésnek szánta azt az átható pillantást.
A Phénix család a Maggie családjának birtokával szomszédos
földterületen gazdálkodik. Kunyhójuk ott áll a kukoricaföldön.
Apja és a szomszédos család között egyfajta kiszorítósdi folyik.
Wellington úgy érzi, birtoka értékét számottevően rontja a
nyomorúságos kunyhó közelsége. A kukoricaföld a Phénix
gyerekeké, de ez minden tulajdonuk, egyebük sincs. Nyáron a
csemegekukorica és az eper adja fő bevételi forrásukat. Télen
Clémentine öccse, Gabriel egy montreali gyárban dolgozik.
Jelenleg csak a három testvér él a kunyhóban – Clémentine,
Gabriel és Angele –, valamint Clémentine négyéves kislánya,
Georgette, akit előző, válással végződő házasságából hozott. A
család többi tagja – a szülők és két másik lánytestvér – évekkel
azelőtt autóbaleset következtében vesztették életüket.
Clémentine a többi kuncsaft vihogásáról tudomást sem véve
követi Wellingtont az elülső pulthoz; nyilván hozzászokott már
az ilyesmihez. Válása miatt páriává vált a kis katolikus városka
közösségében, amely a válást nemcsak bűnnek tartja, hanem
törvényes voltát sem ismeri el. Egészen Ottawáig kellett mennie,
hogy elintézhesse. Cselekedete az olyan álszent, önelégült
falusiak szemében, mint amilyen Maggie anyja is,
jóvátehetetlen bűnnek számít.
– Két dobozzal kérek – mondja Clémentine, és két kemény,
barna karját összefonja a mellén.
Napbarnított bőrét szeplők borítják, arca sosem látott
festéket, hosszú, aranyszőke hajfonatát úgy dobja hátra, mint
valami vaskos kötelet. Maggie így, a szokásos nőies holmik és
kellékek nélkül is gyönyörűnek találja. Valahogy egyszerre
nőies és fiúsan vagány; megnyerően szép vonásait szigorú
arckifejezése teszi keménnyé, az előnytelen, krumpliszsákra
emlékeztető kezeslábas, amely csak két tömör, izmos karját
hagyja szabadon, alakjának minden nőies vonását elrejti.
Maggie-t valamiért mégis lenyűgözi a lány. Van valami
csendes dac abban, ahogy a férfiak társaságában viselkedik.
Nincs semmije, ami általában a nő létét igazolja – se férje, se sok
gyereke, pénze –, mégis képes irányítani a családot és
biztosítani a megélhetésüket.
– A kukoricabogár felzabálja a termést – magyarázza
Clémentine, arra az esetre, ha netán valaki
alkalmatlankodásnak érezné a jelenlétét.
Wellington ismét keresztülvág az üzlethelyiségen, hogy
hozzon még egy doboz DDT-t. Ingerültnek látszik. Hirtelen
felpattan az ajtó, és Gabiel Phénix lép a boltba. Fesztelenül
viselkedik, láthatóan cseppet sem zavarja a gazdák élénk
figyelme.
Maggie az elmúlt nyár óta nem látta Gabrielt. Elakad a
lélegzete, amikor a fiú belép. Gabriel az ősszel Montrealba
költözött; Maggie szinte látja, ahogy gyerekként nyurga lábaival
rohan a szántóföldön át, a válla még keskeny, angyalarca kerek
– most viszont egy férfi tért vissza a gyermek helyett. Tizenhat
éves lehet. Szőke haja hullámokba fésülve, szürke szeme villog,
mint a borotvapenge. Arccsontja ugyanolyan kiugró, ajka
ugyanolyan telt, mint a nővéréé. Még mindig olyan sovány, hogy
Maggie megszámolhatná a bordáit fehér pamutpólóján át, de a
karja, amely immár rugalmas izmoktól duzzad, olyan erőteljes,
mint egy férfié. Ahogy a lépcső tetejéről figyeli, Maggie testén
különös borzongás fut végig, valami áramütésre emlékeztető
érzés, elsősorban a hasában. Arra az izgalomra hasonlít, amit
akkor érez, amikor a legmagasabbik szikla tetejéről beleugrik a
Selby-tó vizébe. Maggie nem tudja, miért van rá ilyen hatással a
fiú, de képtelen levenni róla a szemét.
– Minden rendben? – fordul Gabriel a nővéréhez. Clémentine
bólint, és tenyerét egy pillanatra öccse mellkasához érinti,
mintha arra kérné, maradjon a háttérben és várjon. A fiú
engedelmeskedik, de keze ökölbe szorul, és arca komoly, sőt
fenyegető kifejezést ölt, mintha azt akarná közölni a
jelenlévőkkel, hogy gondolkodás nélkül nővére védelmére kel,
ha arra van szükség.
Maggie apja barna papírzacskóba teszi a két doboz DDT-t, és
a kasszapultra helyezi a zacskót.
– Hitelbe viszem – mondja Clémentine.
Újabb vihogás.
– Hitelbe? – visszhangozza megvetően Maggie apja.
Wellington Hughes soha, semmit nem ad hitelbe. Nála ez elvi
kérdés. Márpedig az ő elvei kőbe vannak vésve. Soha, senkinek
ne adj hitelt.
– Néhány hét múlva betakarítunk – magyarázkodik a lány. –
Akkor mindent vissza tudok fizetni.
Maggie letörli az orra alatt gyöngyöző verejtékcseppeket.
Most látja csak, milyen nehéz lehet a Phénix gyerekek élete.
Igazság szerint még sosem gondolt erre, akkor sem, amikor a
kishúgukkal, Angele-lel barátkozott. Hallotta, amikor a szülei a
szomszédokról beszéltek, arról, hogy elváltak, és az apa halálra
itta magát, de sosem figyelt igazán arra, amit mondtak. De ma
valamiért lenyűgözőnek találja a két testvér büszke, vakmerő
kiállását.
– Ha hitelbe adom – mondja az apja franciául –, akkor az
egész falu a nyakamra jön, és mindenki arra fog hivatkozni,
hogy majd a betakarítás után fizet.
Gabriel előlép a nővére mögül, és lecsatolja a karóráját a
csuklójáról. A pultra dobja, aztán Maggie apja felé löki.
– Tessék – mondja. – Tegye el a rohadt órámat, hogy lássa,
nem a levegőbe beszélünk. Az apámé volt. Arany.
Wellington felső ajka megrándul, és visszalöki az órát
Gabrielnek.
– Ez itt nem zálogház – mondja, sötét pillantást vetve a fiúra.
Gabriel nem nyújtja a kezét, hogy eltegye az órát. A
következő pillanatban az apja hirtelen odatolja a barna
papírzacskót Clémentine elé.
– Itt van – mondja. – Tegye el. De addig ne jöjjön vissza, amíg
ki nem fizeti.
– Köszönöm – mondja a lány. Fejét továbbra is felszegi, a
szemét sem süti le egy pillanatra sem.
Maggie apja megvető pillantást vet felé. Mivel Gabriel
továbbra sem mozdul, hogy elvegye az órát, Clémentine felkapja
a pultról, és az ajtó felé tolja Gabrielt. Kifelé menet Gabriel
egyenesen Maggie-re néz, mintha tudná, hogy egész idő alatt ott
volt. Tekintetük egymásba kapcsolódik, és a lány szíve nagyot
dobban. A fiú dacos tekintetében gyűlölet lobog. Ajka gúnyos
mosolyra húzódik, és Maggie döbbenten ébred rá, hogy ez a
gúnyos mosoly neki szól.
Látja, hogy apja szigorúan mered rá. Maggie tudja, mit üzen
ez a pillantás. A francia fiúktól pedig tartsd távol magad.
MÁSODIK FEJEZET
Szinte be sem tette még a lábát, maman máris lecsap rá. Apjuk
arca azonnal bűntudatosan megnyúlik, pedig még a kalapját
sem vette le. Amikor Maggie munkába állt a Minőségi Vetőmag
elnevezésű üzletben, csodálkozva látta, milyen jókedvű az apja,
amikor dolgozik. Munka közben szinte mindig eleven és
kedélyes ember benyomását keltette. Egészen más volt, mint
otthon. Az első napokban Maggie kiváltságosnak érezte magát,
amiért láthatja apja könnyed, derűs énjét, de ahogy múlt az idő,
egyre gyakrabban gondolkodott azon, hogy az a személyiség,
amelyet a munkában mutat, vajon nem puszta álca-e. A családja
miért nem képes boldoggá tenni? Miért nevet olyan ritkán, ha a
feleségével meg a gyerekeivel van?
Maggie óhatatlanul az anyját hibáztatta mindezért. Ő az, aki
elrabolja tőlük az igazi apjukat, a folytonos zsörtölődésével és
panaszkodásával elveszi az életkedvét. Rosszkedve a
legszárnyalóbb szellemet is képes lerántani. Nekik pedig mind
alkalmazkodniuk kell hozzá, elviselni kiszámíthatatlan
hangulatingadozásait.
Maggie képtelen megérteni, miért választotta éppen őt az
apjuk. Úgy véli, bármelyik szép, piros ajkú, fürtös hajú lányt
megkaphatta volna. Miért kellett neki pont olyasvalaki, akinek
annyira nehéz élete volt, hogy még mindig haragszik az egész
világra?
Hortense a telepen nőtt fel, földes padlójú házban, ahol nem
volt még folyó víz sem, és amely porig égett, amikor a lány
tizenegy éves volt. A tüzet az apja okozta, aki részegen elaludt,
cigarettával a szájában; bennégett a prostituálttal együtt, akivel
éppen szórakozott.
Hortense-t, a legidősebb gyermeket apjuk kivette az iskolából;
dolgoznia kellett, beállt cselédnek egy módos angol családhoz.
Az angolokkal szemben érzett ellenszenvének magvai itt
hullottak a lelkébe. Ő maga úgy mondta, Wellingtonhoz abban a
reményben ment hozzá, hogy az majd kihúzza a nyomorból;
különös módon azonban Hortense-t ma azok a dolgok taszítják
a leginkább, amelyeket kezdetben a legvonzóbbnak talált a
férjében: a műveltsége, a munkaerkölcse, a biztos jövedelme, a
büszkesége.
– Ugyan már, miért nem tudtad elhozni őket az iskolából? –
kérdezi maman az apjukat, mellbe bökve a férfit a hosszú nyelű
fakanállal, amit a farmerek a disznók etetésére használnak.
Wellington védekezőn a mellkasa elé emeli a karját.
– Beengedsz, Hortense? – Fegyelmezetten, összeszedetten
beszél, amivel még jobban felbőszíti az asszonyt.
– Munka után elmentem volna értük – feleli. – Hatig
nyugodtan várhattak volna az iskolában. – Maggie-re kacsint, ő
pedig mosolyog, hogy együttérzéséről biztosítsa apját. És bár
próbál nem odafigyelni az agya mélyén motoszkáló kellemetlen
gondolatra, anyja vádja még ott visszhangzik a fejében: Apád
telebeszélte a fejedet.
– Egyáltalán nem érdekelnek a gyerekeid? – kérdezi maman.
Apja rezignáltan leveszi puhakalapját és nedves
viharkabátját, Maggie pedig, életében először, apja ellen beszél:
azt kérdi, mi új van abban, hogy apjuk nem megy értük az
iskolába csak azért, mert rossz az idő.
– Semmi szükség erre a hisztériára – jelenti ki apjuk.
Maman bevágja az előszoba ajtaját. A gyerekek
összerezzennek.
Az apa halkan felsóhajt, és görnyedt háttal, csüggedten
asztalhoz ül. Maman szótlanul odavág elé egy darab marhahúst
meg némi zöldborsót a tányérjára. A férfi szórakozottan
tologatja a villájával a húst, elválasztja a répát és a borsót a
húsdaraboktól. Aztán tölt magának egy pohár bort. A bor csak
az övé. Maman ritkán iszik. Ha mégis, akkor csak a barátnői és
a testvérei társaságában.
– Mindent megteszek, hogy jól menjen a bolt – mondja
elkínzottan az apjuk. – Nem zárhatom be szíre-szóra.
– Szíre-szóra? – kiabál az anya. – Ez a vihar… ez neked
semmi?
– És mi van, ha vevő jön, én meg be vagyok zárva? –
védekezik a férfi. – Mondjuk, valaki kocsival jött valamelyik
szomszédos városból?
– Ki az a balfék, aki a viharban akar vetőmagot venni?
Geri kuncog. Maggie oldalba böki a könyökével.
– Na és jött valaki? – kérdezi az anya.
– Nem.
Maman nagyot csap a fenyőfa asztalra, és hátravetett fejjel,
diadalmasan felkacag. Violet és Geri vele nevet, de Maggie
némán néz maga elé.
– Maudit anglais – motyogja maman. Átkozott angol. – Miféle
apa az, aki a munkáját előbbre valónak tartja, mint a gyermekei
biztonságát? – folytatja.
Még mindig nem higgadt le, hiányzik belőle a képesség annak
megítélésére, hogy mikor kell visszavonulót fújnia.
– Ez nem egyszerűen munka – jegyzi meg az apa. – Ez a
hivatásom. És ebből élünk. Ügyelnem kell a jó hírnevemre.
– Ugyan, kérlek!
– Pontosan a család iránti elkötelezettségem áll a
munkamorálom hátterében – folytatja, és Maggie azon kapja
magát, hogy megint apja ékesszólásában gyönyörködik. – Ha
nem törődnék a családommal, akkor bezárnám a boltot, amikor
kedvem tartja, és megkockáztatnám, hogy elesek a napi
bevételtől.
Maggie pillantása most az apjáról az anyjára vándorol. Ez az
érvelés számára meggyőzően hangzik. Biztosan maman
számára is az.
– A szigorú munkaerkölcsöt egy férfi esetében sosem tudod
elválasztani a család iránti felelősségérzettől – mondja az apja. –
És ez fordítva is igaz.
Maggie apja iszik egy kortyot a borból, és egy falat ragut vesz
a szájába. Villája a porcelántányérhoz koccan.
– Bocsánat – mondja, váratlanul feláll, és a borospohárral a
kezében kimegy. Kisvártatva visszatér, de csak a borosüveget
veszi magához, és máris eltűnik a konyhából nyíló kis szentélye
ajtaja mögött.
– Akár egész éjjel ott maradhatsz! – kiáltja utána maman.
Maggie feláll, és eloldalog az asztaltól. Végigmegy a hallon a
szülők hálószobája felé, és megáll anyja dolgozószobájának
ajtaja előtt, a szüleiről készült fényképet nézi, amely még a
jegyességük idején készült. Anyja díszes ezüstkeretben tartja
egy csipketerítőre helyezve, mindjárt a Yardley márkájú
púderdoboza mellett. Talán a boldogabb időkre emlékezteti,
arról tanúskodik, hogy valaha bíborszín ajakrúzst használt, és
karcsú, nőiesen lágy alakja volt. A képen Maggie apja egy
kerekes kézi fűnyíróra ültetve tolja a menyasszonyát. Anyja
tapadós, áttetsző fehér ruhát visel, bokapántos, magas sarkú,
fehér cipővel. Hullámos bubifrizurája, sötétpiros ajka ívelt és
kerek, fejét kacagva hátraveti. Gyönyörű, és lerí róla, hogy
boldog. Maggie szinte el sem hiszi, hogy ez maman. A
szépiaárnyalatú fotográfián látható nő olyan bájos, olyan
bizakodó, látszik rajta, hogy nevetős természetű.
Talán túl sokáig élt olyan férfi mellett, akit nem szeret. Vagy
talán valami gyermekkori családi tragédia már akkor gyötörte a
lelkét, mielőtt találkoztak volna? Mert hiába sikerült mamannak
kitörnie a nyomortelepről, hiába került sokkal jobb helyzetbe,
lehetett valami, amit gyerekkora óta nem tudott legyőzni,
valami olyasmi, mint a gyermekbénulás. Ami miatt megbénul
az ember.
Maggie elfordul, és lábujjhegyen kioson a szobából. Közben
eszébe jut, milyen érzés volt aznap Gabriel közelében lenni,
hallani a lélegzését, érezni, ahogy ver a pulzusa; milyen volt,
amikor egymáshoz ért a lábuk, vagy amikor a karján érezte az
érintését, ahogy a fiú bekísérte a házba. Alig várja, hogy újra
láthassa.
Egy pohár vizet tölt magának a fürdőszobában, és közben
azon töri a fejét, vajon a szülei is így éreztek-e egymás iránt.
Legalább eleinte, és vajon még ma is így éreznek-e. Olykor-
olykor hallotta a hálószobából kiszűrődő neszeket, amikor
éjszaka kiment a vécére. Régebben azt hitte, ilyenkor
verekednek – hogy az anyja veri az apját –, de Peter
kiokosította: elmondta, hogy ilyenkor szeretkeznek. Maggie-t
megdöbbentette a dolog; hogy képesek egyik percben
gyűlölködni, aztán a másikban már szeretkezni?
Becsukja a hálószobája ajtaját, és a komódhoz lép, hogy
megvizsgálja a citrommagoncokat és a vadvirágmagokat. – Jó
napot – mondja, és gyengéd mozdulatokkal vizet tölt a
befőttesüvegben lévő földre.
Odakint még mindig dühöng a vihar, és Maggie elégedetten
gondol arra, hogy az üvöltő szél és a letört faágak ellenére,
melyekkel tele a kert, az ő magocskái nyugodtan, zavartalanul
növekedhetnek a szobai kertecske szentélyében, és nincs olyan
hely, ahol szívesebben lenne most, mint itt, a szobájában.
ÖTÖDIK FEJEZET
Kedves Gabriel!
Örökké a tied,
Maggie
Elodie
Ahogy kinyitja a szemét, elsőként Tata nővér kinyújtott karjára
esik a pillantása. Ösztönösen felé emeli a két karját, mire a
következő pillanatban Tata nővér kiemeli a kiságyból, és a
padlóra állítja.
– Hideg! – kiáltja Elodie, toporogva próbálja kímélni lábát a
jéghideg parkettától.
Tata nevet. Elodie szereti hallani a nevetését.
Tata ismét a karjába veszi, és leteszi az egyik üres ágyra.
Mindjárt, mondja Tata, miközben kivesz egy pár gyapjúzoknit a
fiókból, és Elodie apró lábacskájára húzza. Itt az ideje, hogy
Elodie nagylányos ágyat kapjon.
Aztán ismét a padlóra állítja, és megfogja a kezét. Lemennek
a lépcsőn reggelizni. Elodie már majdnem egyedül megy a
lépcsőn, de azért még egy kis segítségre szorul.
Elodie négyéves. Ezt ő is tudja, hiszen sokszor hallja a
nővérektől; naponta többször is elmondják a látogatóknak. Mást
is mondanak: – Nagyon okos kislány. Szépen beszél. Igazi
szépség lesz, ha felnő.
Emberek jönnek, nézegetik a kislányokat, tanakodnak, hogy
melyiket vigyék haza. Azokon a napokon Elodie-t szép
ruhácskába öltöztetik. Csak egy szép ruhája van. Ő ugyan jobb
szeret a csúnyában lenni, amiben kedvére játszhat, amit akár
össze is piszkolhat, de nagyon fontos, hogy jó benyomást keltsen
a látogatókban, hogy végre őt is örökbe fogadják. Tata azt
mondja, ez az árvaház célja: gondoskodik róla, hogy minden
kislányt jó családhoz „helyezzenek el”.
Elodie árva, amiről Tata elmagyarázza, hogy azt jelenti, neki
nincs anyja meg apja. Amikor Elodie egyszer megkérdezte,
miért nincs, a nővér egyszerűen azt mondta: – Te az otthontalan
kislányok otthonában élsz, mert bűnben születtél, és édesanyád
nem tarthatott meg téged.
Vagyis valaha neki is volt anyja, de most már nincsen. Néha
kíváncsi arra a valakire, az anyjára, aki lemondott róla. Hol
lehet most? Miért ment el? Mit jelent az, hogy ő bűnben fogant?
És miért hívják ezt az otthontalan kislányok házának? Ha ők is
itt élnek, akkor biztosan a nővérek akarták, hogy ide jöjjenek.
A nővérek nem válaszolnak az efféle kérdésekre. Csak
rászólnak, hogy viselkedjen jól, és igyekezzék megkedveltetni
magát a látogatókkal. Újra és újra emlékeztetik arra, ami a
legfontosabb: hogy valamelyik kedves házaspár kiválassza, hogy
rendes családban nőhessen fel, ne az árvaházban.
Olykor a látogatók gyerekeket is magukkal hoznak, és Elodie
kíváncsian vizsgálgatja őket, ahogy a szüleik kezét fogják, ahogy
csüggnek rajtuk, és szánakozva nézik Elodie-t.
A nővérek ilyeneket mondanak róla a látogatóknak: – Kicsi és
vékonyka, de teljesen egészséges.
A látogatók láthatóan a kövérkés gyerekeket kedvelik,
akiknek rózsás arcuk van, és dagi lábuk. Tata mindig mondja
neki: – Egyél, Elo. Híznod kell, hogy rendes családhoz kerülhess.
A többi nővér is mindig azt mondja: – Túlságosan kicsike
vagy. És sápadt. A látogatók egészséges gyerekeket akarnak.
De Elodie jól érzi magát az árvaházban. Nem ismer más
életet. Különben is, itt is van szép, zöld fű, ahol szaladgálni
lehet, és játékok is. Azonkívül itt van Tata, aki mellett
biztonságban érzi magát.
TIZENHARMADIK FEJEZET
Maggie
– Ez nem Angele Phénix? – kérdi Peter, amint a friss zöldséggel
és gyümölccsel teli szatyrokkal a kezükben befordulnak az
Ontario utcába.
Maggie hónapok óta Montrealban lakik az öccsével. A vidéki
élet után nem volt könnyű megszokni a nagyvárost, de Maggie
gyorsan alkalmazkodott a változásokhoz. Odahaza, a falujában
is érzékelhető volt a feszültség a franciák és az angolok között,
de itt, Montrealban mintha folyton izzana a levegő. Itt
nincsenek feliratok, amik elárulnák, hogy hol melyik nyelven
kell beszélni; az embernek a sorok között kell olvasnia, és
figyelni, nehogy véletlenül megsértsen valakit.
– Angele! – kiáltja Maggie, aki őszintén örül, hogy láthatja a
szomszéd lányt. Szatyrait leteszi a járdára, és magához öleli régi
barátnőjét.
– Mit csinálsz te itt, Montrealban? – kérdezi Angele.
– Dolgozom. A Simpson’s áruházban. Peternél lakom. – Peter
is odaint a lánynak, ám arca meglehetősen kevés érdeklődést
árul el. – Odafent lakunk, a La Fontaine-en – magyarázza
Maggie. – Milyen a nővérképző?
– Ó, nagyon szeretem – feleli Angele. – Jól döntöttem, amikor
odamentem. E nélkül nem lehetnék jó nővér. Nagyon szép vagy,
Maggie.
Maggie megköszöni a bókot.
– Tetszik a szoknyád – folytatja Angele, és megcsodálja a
filcből kivágott virágokat, amelyeket Maggie saját kezűleg varrt
fel a szoknyájára. Leteszi a kezéből a bevásárlótáskát, hogy
megérinthesse a virágokat, és Maggie meglátja, hogy a La Presse
egy példánya kandikál ki a szatyrából. A szeme megakad az
„árvaház” szón. Akaratlanul is elolvassa a főcímet.
A québeci árvaházakat elmegyógyintézetekké alakítják.
Maggie azért ment Montrealba, hogy feledje a múltat. És most
tessék: a múlt az újság címoldaláról köszön vissza. A régi
szégyen égeti az arcát. A titkok és a botrány, amit olyannyira
igyekezett elfelejteni, ismét szembejön vele az utcán.
– Szörnyű, ugye? – mondja Angele, aki észreveszi, hogy
Maggie az újságot bámulja. – A munkából hazafelé a villamoson
olvastam.
Maggie a lapért nyúl, és gyorsan átfutja a cikket.
– A tartomány valamennyi árvaházát elmegyógyintézetté
alakítják?
– Eltart majd egy ideig, de igen, ezt tervezik.
– Legalább nem kell majd taníttatniuk a gyerekeket – jegyzi
meg Peter.
– Szóval te már hallottál erről?
– Hisz ezzel vannak tele a lapok.
– Jövőre kezdik a Gondviselés irgalmas nővéreinek házával –
mondja Angele.
– És hova teszik az árvákat?
– Az cseppet sem érdekli Duplessis-t – feleli Peter. – A
kormány nyilván több pénzt ajánl a nővéreknek a
betegápolásért, mint az árvák gondozásáért.
– Micsoda barbárság! – csettint bosszúsan Angele.
Maggie mellkasát rémület szorítja össze. Eszébe jut a
gyámoltalan csecsemő, akit dr. Cullen a tenyerén tartott, és arra
gondol, hogy a kislánya talán a bolondokházában találja magát.
Amikor megengedi magának, hogy Elodie-ra gondoljon, mindig
gyengéd, gondoskodó anyát és figyelmes, odaadó apát képzel
mellé. Ez az első eset, mióta lemondott róla, hogy arra gondol,
talán nem is fogadták örökbe a kislányt.
Magán érzi Peter tekintetét, és tudja, hogy a bátyja nagyon is
érti, mi jár a fejében. Mint mindenki más a családban, Peter is
része annak a színjátéknak, amellyel Maggie terhességét
titkolták.
– Hogy van Gabriel? – fordul Peter Angele-hez, csak hogy
témát váltson, de Maggie arca már a név említésére is
elvörösödik. Minden erejét össze kell szednie, hogy megőrizze
szenvtelen arckifejezését.
– Néhány éve Montrealba költözött – feleli Angele. –
Összerúgta a port Clémentine-nel, azon, hogy miként irányítsák
a gazdaságot, és azóta még látogatóba se ment haza. Művezető
lett a Canadairnél.
Tessék, gondolja Maggie. Tudta, hogy itt kell lennie, de a
bizonyosság úgy hat rá, mintha áramütés érte volna.
– Megnősült – teszi hozzá Angele, gondosan kerülve Maggie
tekintetét.
Maggie körül megszűnik a világ: nem hallja az utcazajt, a
gyerekek visítozását a sikátorban, még a lélegzete is elakad.
Beletelik néhány másodpercbe, mire visszanyeri a
lélekjelenlétét.
– Ilyen hamar… – mindössze ennyit tud kinyögni.
– Úgy látom, boldogan élnek – mondja Angele.
– Hogy hívják a feleségét?
– Annie.
Annie. Maggie-t mintha gyomorba vágták volna. De csak
magát okolhatja mindenért.
– Mennünk kell – mondja, zsibbadtan megöleli Angele-t, és
elsiet a bevásárlótáskákkal.
– Ne gondolj rá folyton – mondja Peter, amikor utoléri.
– Ne gondoljak rá? – néz rá meglepetten Maggie. – Mire?
– Gabrielre meg a terhességre. Anya és apa jól tette, hogy
eltitkolták. Azért vagy itt, hogy újrakezdd az életed.
Hazáig már nemigen szólnak egymáshoz. Mire befordulnak a
La Fontaine utcába, az East-end egyik kellemes, árnyas fákkal
szegélyezett utcájába, melyet az öntöttvasból készült tűzlépcsők
tesznek jellegzetessé, addigra Maggie-nek nagy nehezen sikerül
visszanyelnie a torkát fojtogató könnyeket. Megindulnak felfelé
a keskeny lépcsőn.
A kétszintes épület első emeletén van a lakásuk, alattuk is,
felettük is laknak, és Maggie reggeltől estig hallja a lármájukat,
érzi a lakásokból kiszűrődő szagokat és illatokat. Kezd
hozzászokni, már megtanulta, hogy csak harisnyában vagy
papucsban járkálhat a lakásban, cipőben soha, ha nem akarja,
hogy Mme Choquette felkopogjon a mennyezeten a
seprűnyéllel. De legalább jó világos a lakás, sok ablaka és a
szobákban szép, parkettás padlója van. A konyhában itt-ott már
feljött a linóleumborítás, de a berendezések szinte újak. Maggie
szobája gyakorlatilag üres, csak két kovácsoltvas tábori ágy áll
benne meg egy komód, amit az Üdvhadseregtől szerzett. Amikor
panaszkodott, hogy nincs függöny, Peter csak annyit mondott: –
Túléled.
A magvetéshez használt befőttesüvegeket meg a
citrommagoncokat Dunhamben hagyta, noha tudta, hogy az
anyja ki fogja dobni őket.
Ledobja a szatyrát, és egyenesen az erkélyre megy. Rágyújt,
füstkarikákat ereget az égre. Az erkélykorlát és a telefonpózna
közé kifeszített kötélen ruhák száradnak; a cikcakkban húzódó
zsinóron hosszú szárú alsókat és munkásnadrágokat lenget a
szellő.
Peternek igaza van. Valóban azért jött ide, hogy új életet
kezdjen, kitalálja önmagát, hogy a lányból, aki tragikus hibát
követett el, és csalódást okozott az egész családjának, öntudatos
dolgozó nő váljék. És talán visszaszerezze az apja szeretetét is.
Maggie-t őszintén elkeserítette, hogy nehezteléssel kellett
elválniuk egymástól az apjával. Miután a gyermek születése
után visszament Dunhambe, Vi már átvette a helyét a
vetőmagboltban. Maggie megértette, hogy ez is a büntetéséhez
tartozik, amiért cserben hagyta az apját, de elég jól ismerte
ahhoz, hogy tudja, hiába is kérné, hogy vegye újra maga mellé.
Arra amúgy sem volt esély, hogy az eladótérben dolgozhasson.
Dunhamben, különösen a szülői házban, mintha valami baljós
felhő lebegett volna a feje felett. Mintha még az irodaszekrény
kulcsra zárt fiókja is őt vádolta volna, amelyről tudta, hogy apja
az ő terhességével és szülésével kapcsolatos dokumentumokat
tárolja benne. Végül úgy érezte, nincs más választása, mennie
kell.
Elutazása napján ott állt a Minőségi Vetőmag feliratú üzlet
előtt; vágyakozás és keserűség keveredett a szívében, ahogy az
ismerős portált nézte. Tizenkilenc éves volt. Felnőtt nő, de a bolt
közelében még mindig annak a kislánynak érezte magát, aki
valaha a magokat számolgatta a tetőtérben. Most Violet végezte
ezt a feladatot, és egyszer majd Geri fogja átvenni a munkáját,
aztán pedig Nicole. Milyen egyszerű volt az élet akkor, azokon a
szombat délutánokon, amelyeket a boltban töltött apja mellett!
Akkoriban volt a legboldogabb; pontosan tudta, hogyan fog
alakulni az élete. Most aztán örökre búcsút mondhat az
álmainak.
Az apja a pénztárnál állva szokása szerint az egyik fiatal
gazdának prédikált.
– Akkor kell kiszórni a rotenont, amikor még fiatalok a
növények – jelentette ki ellentmondást nem tűrő hangon. – És
próbáld meg összekötni a kalászok hegyét a fülbemászók ellen.
– És a DDT? – kérdezte a gazda.
– A rovarölő szerekkel kapcsolatban továbbra is késhegyig
menő vita folyik – mondja Maggie apja. – De én azt mondom, a
DDT kitűnő rovarölő.
– Tényleg mindenre jó? Nem árt a madaraknak meg a
halaknak… meg nekünk?
– A kártevők ellen csak vegyszerezéssel lehet védekezni –
folytatja az apa. – A magokat meg kell védeni.
Maggie nem tudta megállapítani, hogy apját szomorúsággal
vagy inkább megkönnyebbüléssel tölti-e el az ő távozása.
Akárhogy is, mindenesetre nem állt az útjába. Maggie nagy
csokor élénksárga csészekórót nyújtott át neki.
– Az úton szedtem neked.
Apja a pultra tette a csokrot.
– Szeretnél néhány tő begóniát? Csinálhatnál egy kis
virágoskertet a városban. Mindig szerettél volna saját kertet.
– Persze – felelte Maggie, pedig tudta, sosem lesz kertje a
városban.
Apja barna papírzacskót nyújtott felé.
– Mindig tudtam, hogy egyszer eljön ez a nap – mondta. –
Hiszen mindig is te voltál az én vadvirágom.
TIZENNEGYEDIK FEJEZET
Elodie – 1955
Verőfényes szeptemberi délelőtt, a nyitott ablakokon át napfény
zúdul az osztályterembe. Elodie a játszószőnyegen üldögél. A
törött zsírkrétákkal színezget, amiket Tata nővér egy régi
juharszirupos üvegben tart. Elodie sosem használ
kifestőkönyvet, azt unja. Inkább maga rajzol, többnyire
családokat ábrázoló képeket. Önmagát mindig úgy rajzolja le,
hogy az édesanyja mellett áll, a kezét fogja, és mosolyog;
mellettük annyi testvér, hogy kitöltik az egész rajzlapot. Egészen
addig dolgozik a képen, míg Tata nővér becsenget a következő
órára.
Az anya mindig szőke hajú a képen, akárcsak ő, Elodie. Nem
tudja, miért hagyta ott az édesanyja a nővéreknél, de afelől
szemernyi kétsége sincs, hogy jó oka volt rá. Ha arról faggatja a
nővéreket, hogy miért került árvaházba, mindig ugyanazt
mondják: – Mert bűnben fogantál, és senki sem akart téged. –
Néha azt is mondják: – Mert botrányos körülmények között
születtél.
Elodie-nak fogalma sincs, mit jelent mindez, és hogy mi az a
botrány, de abban bizonyos, hogy az anyja egyszer eljön érte, és
akkortól a testvéreivel fog élni. Már el is nevezte a testvéreit:
Claude, Lucien és Lucienne (ők ikrek), Linda, Lorraine, Jeanne.
A rajz tetejére odaírja: AZ ÉN CSALÁDOM. Tata nővér – akit
valójában Albertának hívnak – megtanította neki a betűket,
amelyek most ott vonulnak szép sorban Elodie minden egyes
rajzának a tetején. Egyszer olyan családot rajzolt, ahol hét
gyerek volt.
A legjobb barátnője, Claire nem szokott együtt rajzolni vele;
inkább a képeskönyveket nézegeti. Claire hatéves, és már
majdnem tud olvasni. Együtt nőttek fel a Saint-Sulpice-ben, és
ha Claire még akkor is itt lesz, amikor őérte eljön az édesanyja,
majd megkéri, hogy Claire-t is vigyék magukkal.
Elodie egyelőre elég jól érzi magát a gyermekotthonban, még
ha a nővérek meg a látogatók úgy emlegetik is a helyet, hogy az
Otthontalan Lányok Otthona. Elodie nem érzi úgy, hogy ő
otthontalan lenne. Elo a beceneve, és még Mère Blanche is így
hívja. Húsz másik kislánnyal osztozik a szobán, mindegyik
anyátlan, ahogy ő. Régebben csak tízen-tizenketten voltak egy
szobában, de mostanában akár két tucatot is összezsúfolnak
egyetlen hálóteremben. Sok, nagyon sok szabályt be kell tartani
a Saint-Sulpice-ben, de Elodie mindig megtalálja a módját, hogy
miként játssza ki ezeket a szabályokat. A nővérek szerint
féktelen természete van, és sok büntetést kapott már amiatt,
hogy visszabeszélt: nem kapott vacsorát, nem mehetett ki a
szabadba, vagy a vonalzóval a kezére vertek. Ő mégis szereti az
iskolát; hamarosan megtanul olvasni, a születésnapjára pedig
babát kap ajándékba, amit az egyik cowansville-i család
adományozott az intézetnek. Nevet is ad a babának: Poupée-
nek nevezi el.
Aznap kopogás zavarja meg az osztály megszokott
tevékenységét. Tata nővér tapsol, így hívja fel magára a
gyerekek figyelmét.
– Üljetek a padba – szól rájuk szigorúan.
– De még nem vagyok készen – ellenkezik Elodie, továbbra is
a szőnyegen kuporogva.
– Azt mondtam, ülj a helyedre!
A nővér szigorú hangját hallva Elodie feláll, és a padjához
ballag. A nővér kinyitja az ajtót. Egy férfi lép a terembe. Ez itt
szokatlan eseménynek számít; Elodie Claire-re pillant. A férfi
szürke öltönyt és kalapot visel, amit az osztályba lépve levesz a
fejéről, és a tanári asztalra helyez. Bajusza van, a tekintete
mogorva. Elodie máris eldönti, hogy nem tetszik neki a látogató.
– Ez az úr itt dr. Duceppe – jelenti be a nővér. – Néhány
kérdést fog feltenni nektek. Válaszoljatok legjobb tudásotok
szerint. Akit szólítok, az kijön ide, a katedrához. A többiek a
padjukban ülnek, előrefordulnak, kihúzzák magukat, és a
feladatukon dolgoznak. Nem szeretnék mocorgást látni.
Elodie a magasba nyújtja a kezét, és mielőtt engedélyt kapna,
máris közbekottyan:
– Milyen kérdéseket?
– Majd megtudod, ha rád kerül a sor.
Azzal Tata nővér máris szólítja az első lányt. Elodie figyeli,
ahogy az osztálytársa előremegy a padsorok között, és követi a
bajuszos férfit, aki az ajtó felé indul. Elodie alig bír magával a
kíváncsiságtól.
Az írásleckére sem tud odafigyelni. Az A betűt kellene
lemásolnia a papír egyik oldaláról a másik oldalára, de unja a
feladatot, és komoly erőfeszítésébe kerül, hogy az A szára ne
lógjon ki a vonalak közül. Alig várja, hogy rá kerüljön a sor.
Végre ő következik. Felugrik a padból, és kifelé indul az
osztályból, ahol a doktor várja. Megindul a férfi után, le a
hallba, Mère Blanche irodája felé. Közben egyikük sem szól
semmit.
– Ülj le, kérlek – utasítja dr. Duceppe, és becsukja az iroda
ajtaját.
Elodie leül az odakészített székre, arccal az íróasztal felé.
Jegyzetfüzeteket, írótáblát lát az asztalon. Elodie: 3-26-50. Más
szavak is állnak a papíron, de azokat nem tudja elolvasni.
– Tudod, mit ez? – kérdezi az orvos, és egy szögletes, barna
tárgyat vesz a kezébe, amelynek olyan a felülete, mint a labdáé,
amivel a fiúk szoktak játszani az udvaron.
Elodie a tárgy felé nyúl, megérinti, és látja, hogy szét lehet
hajtogatni. Téglalap alakú papírlapocskák vannak benne, a
lapocskákon pedig nyomtatott számok. Megvonja a vállát.
– Nem, uram.
A férfi elveszi tőle a tárgyat, és firkál valamit az előtte heverő
papírlapra.
– Pénztárca – motyogja.
– Mire való?
A doktor rápillant, anélkül hogy felemelné a fejét.
– Pénzt tartunk benne – feleli. – Hát ez? – Most egy képet
mutat, amelyen különös formájú, ezüstös színű tárgyak
láthatók, aztán egy újabbat, az meg valami nagy gépet ábrázol.
– Nem, uram. Nem, uram.
– Kulcsok – mondja a doktor. – Tűzhely. Tudod, mit jelent az a
szó, hogy „összehasonlítani”? – kérdezi az orvos.
– Nem, uram.
Firkálás, firkálás.
– Végeztünk – mondja a férfi, de most sem néz rá.
Elodie nem mozdul, nem akarja, hogy vége legyen.
– Végeztünk? – ismétli.
– Visszamehetsz az osztályterembe.
– Már majdnem meg tudom kötni a cipőfűzőmet – jegyzi meg
Elodie.
A férfi nem szól semmit. Elodie visszamegy az osztályba.
Claire várakozó pillantással fogadja. Elodie vállat von. A nap
hátralévő részében már senki sem beszél a bajuszos emberről.
Másnap reggel, amikor imára gyülekeznek az
osztályteremben, Tata nővér rájuk parancsol, hogy üljenek be a
padba.
– De hiszen ilyenkor szőnyegezni szoktunk! – emlékezteti
Elodie.
– Ma nem szőnyegezünk – mondja a nővér. Elodie csalódottan
veszi tudomásul a változást.
Hamarosan aztán két másik nővér lép az osztályba, utánuk
Mère Blanche érkezik. Elodie Claire-re pillant. Itt valami készül.
– Lányok – kezdi az Anya, aki a terem közepén áll, két kezét
összekulcsolja a melle előtt, háta egyenes, mint a deszka. – Ma
van a szolgálatváltozás napja.
A lányok sutyorogni kezdenek. Elodie izgatott. A
szolgálatváltozás napja!
– Az valami ünnep? – kiált fel, még a kezét sem nyújtja fel,
mielőtt megszólal.
– Mától kezdve – folytatja az Anya – többé nem lesz iskola.
Elodie nem hisz a fülének. Nem lesz iskola?
– Mostantól kezdve az árvaház kórházként működik tovább –
mondja az Anya.
Elodie Tata nővérre pillant, és látja, hogy könnyek peregnek a
kedvesnővér arcán. Lehajtja a fejét, és nem néz senkire, Elodie-
ra sem.
– Ez mit jelent? – kérdezi az egyik idősebb lány.
– Azt, amit mondtam – válaszol éles pillantás kíséretében
Mère Blanche. – Elmekórház leszünk. Az árvaház megszűnik,
nem lesznek árvák. Mától fogva mindannyian értelmi
fogyatékosok vagytok.
Elodie körülnéz a teremben. Halálos csend üli meg az
osztályt. Az idősebb lányok közül némelyik sírni kezd. Tata
nővér válla rázkódik, még mindig leszegi a fejét, nem lehet látni
a tekintetét.
– Mi az, hogy értelmi fogyatékos? – kérdezi Elodie.
– Azt jelenti, hogy gyengeelméjű – magyarázza az Anya. –
Érted? Elmebetegek vagytok. Mostantól így lesz.
Azzal sarkon fordul, és magára hagyja a döbbent csendbe
fagyott osztályt.
Másnap reggel három fontos dolog is történik, mindegyik
csak fokozza Elodie rossz előérzetét. Először is a lárma, amely a
szokásosnál jóval korábban veri fel álmából. Amikor kinéz az
ablakon, munkásokat pillant meg, akik leszedik a spalettákat az
ablakokról, és vasrácsokat szerelnek a helyükbe.
A következő: amikor lemegy reggelizni, azt látja, hogy a
nővérek a megszokott fekete habitusuk helyett fehéret viselnek.
– Hogyhogy fehér a ruhád? – kérdezi Elodie Joséphine nővért,
mielőtt nekilátna a gruau d’avoine-nak, amely csészében vár rá
az asztalon.
– A betegápoló nővérek ilyen habitust viselnek.
– És mióta vagy ápolónővér?
– Mától fogva.
Az odakintről hallatszó dörömbölés egyre hangosabb, a kicsik
sírnak, befogják a fülüket.
– Miért tesznek rácsokat az ablakokra? – fordul Joséphine
nővérhez Elodie.
– Mert ez most már elmegyógyintézet.
– De nem börtön, ugye?
– De az, bizonyos értelemben
Elodie alsó ajka remegni kezd.
– És most bezárnak ide bennünket?
– Igen – felel a nővér, gondosan kerülve Elodie tekintetét. –
Mostantól kezdve így lesz, úgyhogy felesleges ezen izgatnod
magad.
– De miért?
– Mert bűnben születtél.
Elodie az ajkába harap, és sűrűn pislog, nehogy a könny
kicsorduljon a szeméből. A tálnyi kását bámulja maga előtt az
asztalon, és minden erejét összeszedi, hogy ne fakadjon sírva.
– Lesznek ma óráink? – kérdezi Claire Joséphine nővért.
Elodie felkapja a fejét.
– Nem – feleli a nővér. – Ma az új betegek fogadására kell
felkészülnünk. Holnap kezdődik a munka.
– Miért?
– Az iskola bezár.
– Miféle új betegek? – érdeklődik Elodie.
– Fejezd be a kérdezősködést.
– Milyen munkát fogunk végezni? – kérdezi erre Claire.
– Segítenetek kell a többi elmebeteg gondozásában – feleli
Joséphine nővér, és Elodie figyelmét nem kerüli el a nyomaték,
amivel a „többi” szót hangsúlyozza.
– De mi nem vagyunk elmebetegek – szögezi le Claire.
Joséphine nővér leteszi a kanalát, és az asztalon át Elodie-ra
néz.
– De igen – jelenti ki jéghideg hangon, és közben a szeme sem
rebben. – Azok vagytok.
Nagyjából egy óra múlva sárga iskolabusz áll meg a vörös
téglaépület előtt, amelyet Elodie eddig az otthonának mondott.
– Itt vannak a bolondok! – kiáltja valaki.
Az árvák az ablakokhoz rohannak, és szorongva figyelik,
amint különös új lakótársaik egyenként leszállnak az
autóbuszról. A gyerekek és a nővérek egy emberként
sóhajtanak fel a szemük előtt kibontakozó jelenet láttán:
pizsamát, hálóinget viselő aggastyánok és öregasszonyok
toporognak a járdán, néhányan zagyválnak valamit, mások
magukban énekelgetnek, megint mások mereven,
mozdulatlanul bámulnak maguk elé.
– De hisz ezek öregek! – kiabálják a gyerekek.
– Jaj, de ijesztőek!
Ez már a harmadik félelmetes esemény volt a nap folyamán.
Elodie torka elszorul a rémülettől. Ahhoz elég nagy már, hogy
felmérje: élete fordulóponthoz érkezett.
TIZENHATODIK FEJEZET
Maggie
Maggie nem tudja megállni, hogy bele ne kukkantson a
táskájába, hogy egy pillantást vessen a benne lapuló új
melltartóra, miközben a Montreal régi városrészében lévő
L’Auberge Saint- Gabriel felé tart, hogy Rolanddal találkozzon.
Nem is annyira a melltartó izgatja, mint inkább az elismerés,
amit jelképez. A Simpson áruház osztályvezetője minden
negyedév végén fehérneművel ajándékozta meg valamelyik
eladókisasszonyt, ezúttal Maggie-t. Alig várta már, hogy
eldicsekedhessen vele Rolandnak.
Mióta a Simpson’snál dolgozik, és Roland mellette van,
egészen jól alakul az élete. Sikerült megvetnie a lábát a
városban, és olyan elégedett a helyzetével, amiben nemrég még
reménykedni sem mert.
Roland az asztaluknál várja, a skót whiskyjét kortyolgatja.
Mellett egy üveg bor, amit kettejüknek szánt. Maggie
mosolyogva integet neki.
– Milyen napod volt? – kérdezi a lány, és a térdére teríti a
szalvétát.
– Olyan unalmas, hogy nem is érdemes róla beszélni – feleli
Roland. – Egy kis bányavállalat hitelszerződését készítem elő,
amit két fivér vezet. Belevaló fickók. Sikerült összehozniuk egy
működőképes céget, amiért őszintén csodálom őket. Ha nem
kapnak támogatást, bekebelezi őket a Noranda Bányatársaság.
Azt pedig nagyon nem szeretném.
Maggie bólogat. Roland esze és üzletemberi éleslátása
továbbra is imponál neki, de azt nem állíthatná, hogy
túlságosan érdekelnék ezek a dolgok. Közben sikerült
választania: csigát és suprême de volaille-t kér vacsorára.
– Úgyhogy valószínűleg Rouynbe kell utaznom a hónap végén
– fejezi be a mondatot Roland, mivel közben megérkezik a
pincér, hogy felvegye a rendelést. – Hát te? Neked milyen napod
volt?
Maggie a táskájába nyúl, és előhúzza a fehér csipke
melltartót, persze csak annyira, hogy Rolandon kívül ne
láthassa senki.
– Melltartót vettél?
– Nem vettem. Nyertem – magyarázza Maggie. – Én vagyok a
legjobb eladó ebben a hónapban!
Roland egy szót sem szól. Kiissza a maradék whiskyt, és az
újabb pohárért nyúl, amelyet időközben a pincér letett a
kenyereskosár mellé.
– Gratulálok – mondja a poharába bámulva. Mosolytalanul,
üres tekintettel mered maga elé.
– Nem is vagy büszke rám?
– Mert te adtad el a legtöbb melltartót? – pillant fel Roland. –
Nem vagyok benne biztos, hogy ez nagyobb teljesítmény, mint,
teszem azt, gyerekeket nevelni.
Maggie sűrűn pislog, mert könnyek gyülekeznek a szemében,
miközben a pincér elé teszi a csigatálat. Orrát megcsapja a
fokhagyma és az olvadozó vaj illata, de most ezt sem tudja
élvezni.
– Értek a vásárlók nyelvén – motyogja. – Apámtól örököltem
az érzéket hozzá…
– Beszéljünk inkább másról.
– Dolgozni akarok.
Roland leteszi a villáját, és a szemébe néz.
– Egész nap a nők mellét akarod méregetni? Mire mész vele,
Maggie?
– Én lehetek a nőiruha-osztály vezetője… Egyszer talán saját
üzletem is lehet.
Roland gúnyosan felhorkan.
– Szállj már le a földre – mondja megvetően. – Még hozzá sem
nyúltál az ételhez, drágám. Pedig finom. Jó sok vajjal készült,
pont úgy, ahogy szereted.
– Azt hittem, örülni fogsz.
– Minek örüljek, amikor semmi beleszólásom nincs a
házasságunk alakulásába?
– Ezt hogy érted?
– Egy férfinak muszáj kézben tartania a dolgokat. Különben
mit ér?
A pincér már a harmadik whiskyt hozza Rolandnak, Maggie-
től pedig megkérdezi, hogy valami baj van-e a csigával. A lány a
fejét rázza; minden erejét össze kell szednie, hogy vissza tudjon
mosolyogni a pincérre. De továbbra is csak piszkálja az ételt,
nem is érzi az ízeket. Megisszák az üveg bort, aztán Roland
kávét rendel magának; ki kell józanodnia egy kissé, hogy
beülhessen a volán mögé.
Otthon egyenesen a nappaliban álló italos zsúrkocsihoz lép,
és tölt magának még egy pohárral lefekvés előtt.
– Iszol valamit? – fordul Maggie-hez.
A lány grimaszolva lerúgja a cipőjét. Csak most veszi észre,
hogy az óváros macskakövei alaposan összekarcolták a cipője
sarkát. Letérdel az előtérben, és a hüvelykujjával dörzsölni
kezdi a cipősarkat.
– Szeretném, ha mostantól fogva nem védekeznénk – mondja
Roland, és helyet foglal a brokáthuzatú kanapén.
– Máris?
A férfi hátradől a díványpárnán, keresztbe teszi a lábát.
– Igen. Máris. Mikor, ha nem most, Maggie?
Számíthatott volna rá, hogy Roland előbb-utóbb előhozakodik
a dologgal, de az az igazság, hogy még mindig nem áll készen a
gyermekvállalásra. Még nem dolgozta fel Elodie elvesztését. A
sebek még nem gyógyultak be eléggé ahhoz, hogy újrakezdje.
– De hiszen eddig sose mondtad, hogy…
– Akkor most mondom – vág közbe Roland. – Azt hittem, te
fogod felhozni a témát, de láthatóan kisebb gondod is nagyobb
ennél.
– Ez már rosszhiszeműség, Roland.
– Azt mondtad, gyerekeket akarsz.
– De azt nem, hogy most, rögtön.
– Még hogy rögtön! – kiált fel Roland. – Három éve várok
türelemmel.
– Még nem érzem úgy, hogy készen állok rá.
– Talán sosem fogod úgy érezni – mondja Roland. – Az
ilyesmibe egyszerűen fejest ugrik az ember. Meg kell lennie, és
kész.
– Te könnyen beszélsz – motyogja Maggie, akinek eszébe jut a
hányinger, a súlygyarapodás, a gyomorégés, a fájdalom. – Olyan
szépen élünk mi ketten, Rol. Hát nem vagyunk boldogok? Miért
sietnénk a gyerekvállalással? Még rengeteg időnk van.
– Márpedig én nem fogom megvárni, amíg melltartóosztály-
vezetőt csinálnak belőled a Simpson’snál – csattan fel Roland. –
Hisz az még évtizedekig tarthat.
– Ki nem állhatom, amikor részeg vagy – mondja váratlanul
Maggie.
Roland feláll, keresztülvág a szobán, és a bárszekrényhez lép,
hogy újabb adag whiskyt töltsön magának.
– Vicces – mondja, miközben jégkockákat dob a poharába. –
Apám is így volt velem, amikor ő volt részeg. Olyankor ki nem
állhatott. Mindent megtett volna, csak ne kelljen látnia.
Gondolom, valamiért az útjában voltam. Különösen akkor,
amikor részeg volt.
Meglögyböli a poharában az italt, aztán jókorát kortyol.
– Ahányszor csak kinyitottam a számat, apám összerándult,
mint akibe belecsíptek. Ő maga mondta anyámnak, hogy
mennyire idegesítem, a saját fülemmel hallottam.
Maggie-t megdöbbentette ez a váratlan vallomás. Roland
ritkán avatta be a személyes dolgaiba, még akkor sem, ha ivott.
– Ezen jobban meglepődtem, mint ha kereken kimondta
volna, hogy nem kedvel – folytatta Roland. – Persze tudtam,
hogy nem kedvel. Egy gyerek tudja ezt.
Maggie bólint, és a saját anyjára gondol.
– Én csak lehetőséget szeretnék kapni arra, hogy jobb apa
lehessek, mint ő volt – folytatja Roland kásás hangon. –
Szeretnék jó apa lenni, Maggie. Hát nem érted?
Maggie látja, hogy Roland szemhéja elnehezül, és hirtelen
szánalmat érez iránta.
– Majd holnap megbeszéljük – mondja. – Ha kijózanodtál.
Roland hangos horkanással felel.
Fent a hálószobában Maggie a toalettasztalka előtt ül,
fésülködik. Rolandnak igaza lehet. Talán a számára is az hozna
gyógyulást, ha jobb anya lehetne, mint amilyen az anyja volt.
Ha valóban jóvátehetne minden fél szívvel adott csókot, minden
megtagadott ölelést. Ha úgy nevelhetné a gyermekét, hogy az
érezze, milyen fontos a számára.
Ezt a gondolatot forgatja a fejében, miközben lefekvéshez
készülődik. Egy kisgyerek, akit szerethet, aki által más életet
élhet. Aki felé szeretettel és megértéssel fordulhat, aki az ő
gyengéd gondoskodása mellett fejlődhet boldog emberré. Igen,
ezzel talán jóvátehetné azt, hogy lemondott a kislányáról.
TIZENHETEDIK FEJEZET
Elodie – 1957
– Maradj veszteg! – kiált fel türelmetlenül Elodie.
A Nagy Abéline ugatásszerű hangokat hallat, fogatlan ínyét úgy
csattogtatja, mintha harapni készülne.
– Hiszen fogad sincs, imbécile! – mondja Elodie.
Újabb ugatás.
– Hagyd abba, különben hívom Louiselle nővért! –
fenyegetőzik Elodie.
Louiselle nővér a leggonoszabb apáca az egész Saint-Sulpice-
ben. Két évvel korábban, a bolondokkal együtt érkezett, ő
irányította a többi nővér kiképzését, akik korábban csak az
árvákkal foglalkoztak; az ő keze alatt alakult át az árvaház
elmeintézetté.
A Nagy Abéline dühösen morog. Megvan vagy százhúsz kiló,
a hétéves Elodie-t képes lenne elsöpörni, mint egy hangyát.
Mégis Elodie feladatai közé tartozik, hogy lefekvés előtt
megmosdassa Abéline-t. Le kell sikálni a hátát, megdörzsölni a
hónalját, még az intim területeket is, de ezt Elodie mindig
kihagyja.
Vannak a bolondok között olyanok is, akikkel sokkal
könnyebb bánni. A kis Odette például nemcsak apró termetű,
hanem a természete is békés, együttműködik a gondozójával.
Szeme álmos pillantású, és egészen lassan beszél – Claire azt
mondja, a gyógyszerektől ilyen. Elodie nem is érti, miért van itt.
Mam’selle Philadora a másik olyan páciens, akivel Elodie
szívesen foglalkozik. Ő nem elmebeteg, mint a többiek zöme,
hanem szellemi fogyatékos. Mindenki szereti. Folyton mosolyog,
sokat nevet. Láthatóan fogalma sincs, hogy kicsoda ő, és miért
van itt, vagy ha tudja, nem törődik vele. Gyakran nyújtja
ölelésre a karját, Elodie pedig örömmel viszonozza a
közeledését.
A Nagy Abéline a legrosszabb. Elodie utálja, mert ugat meg
morog, folyton sebek borítják a bőrét, és mert kibírhatatlanul
büdös.
– Hát ez mit keres itt még mindig? – csodálkozik Louiselle
nővér, amikor benyit a fürdőbe.
Abéline kaffant néhányat.
– Nem hagyja, hogy megmosdassam – panaszkodik Elodie.
– Menj a hálóba – mondja Louiselle nővér. – Imádkozz, és
feküdj le.
Elodie megkönnyebbülten hagyja ott a fürdőt, boldog, hogy
aludni mehet. Letérdel, úgy tesz, mintha imádkozna. Gépiesen
keresztet vet, bebújik a tiszta, fehér huzatú paplan alá, és állig
húzza a takarót. A kisebb lányok már alszanak, de az
idősebbeknek még nem ért véget a munkájuk. Elodie nagyot
sóhajt. Vége ennek a fárasztó napnak is.
Még csak október van, de a hálóterem máris jéghideg.
Régebben szerette az őszt, de az még akkor volt, amikor volt
jelentősége annak, hogy milyen évszak van. Többé nem
játszhatnak a szabadban, énekelni és rajzolni sem lehet. A bőrét
nem éri többé napfény, nem kergetheti a hulló leveleket,
nincsenek könyvek, nincsenek színes ceruzák, nincs remény.
Babáját, Poupée-t az arcához szorítja, és lehunyja a szemét.
Egyvalami miatt jó, hogy egész nap dolgozni kell, fürdetni a
bolondokat, megvetni az ágyukat, mosni a szennyesüket: mire
este ágyba kerül, olyan fáradt, hogy nem marad ereje
szomorkodni vagy a bosszantó dolgokon rágódni. De aznap este,
épp akkor, amikor a félálom állapotából átlépett volna a mély
álom birodalmába, arra riad, hogy egy kéz gorombán megrázza
a vállát.
– Mi az? – kérdezi, és riadtan felül az ágyban.
– Gyerünk, kelj fel.
Elodie a szemét meresztgeti, tájékozódni próbál a sötétben.
Az ablak négyszöge is koromsötét.
– De hiszen éjszaka van – nyögi. Most végre felismeri, ki áll az
ágya mellett: Tata nővér.
– Elmész innen, Elo.
Elodie felül. Egy pillanat alatt kirepül az álom a szeméből.
Izgatottan kérdi:
– Elmegyek?
– Igen – suttogja a nővér, és segít neki felkelni.
Elodie összerándul, ahogy lába a jéghideg padlóhoz ér.
– Anyám jött el értem? – kérdezi reménykedve.
– Dehogyis – felel a nővér. – Öltözz. Vedd fel ezt.
– De ez nem az én egyenruhám – mondja Elodie a ruhát
vizsgálgatva, amelyet Tata nővér nyújt felé.
– Arra nem lesz szükség. Bújj bele ebbe.
– Fura szaga van – mondja Elodie.
– Chut! – pisszeg Tata nővér mérgesen. – Ne vitatkozz
örökösen.
– Hova megyek?
– Új helyre.
– Miért?
– Itt túl sokan vagyunk.
– Hol van az az új hely?
– Időben megtudod.
– Mikor lesz az az időben?
– Nem tudom.
– Miért kell éjszaka mennünk? – faggatja a nővért Elodie,
akin az izgalom helyett egyre inkább a félelem lesz úrrá.
– Nem én döntöttem el, hogy így lesz – feleli Tata nővér,
miközben végigosonnak a többi kislány ágya között hagyott
keskeny ösvényen. – Menj, mosakodj, és öltözz.
– De…
– Fejezd be a kérdezősködést!
Mások is vannak a fürdőben, mosakodnak, öltöznek. Mire
Elodie felöltözik, és visszatér a hálóterembe, a többiek már
felsorakozva várják; éppen olyan álmosak és tanácstalanok,
mint ő. Hatan vannak. Elodie rémülten ébred rá, hogy Claire
nincs közöttük.
– Claire is jön? – kérdezi a balsejtelemtől remegő hangon.
– Nem – mondja a nővér, miközben kapkodva összeszedi és
kis bőröndbe dobálja az első áldozásuk és bérmálásuk
emléklapjait.
Elodie cseppnyi irigységgel néz végig az alvó lányokon. Nem
mintha olyan boldog lett volna itt, de ez az egyetlen hely, amit
ismer, és lassan derengeni kezd neki, hogy talán soha többé
nem tér ide vissza.
– Gyerünk, lányok. Vár a vonat.
– A vonat? – kiált fel Elodie, aki semmit sem hagy szó nélkül.
A többi lány legalább két évvel idősebb nála; ők már tudják,
jobb, ha nem szólnak egy szót sem.
– Hova megyünk?
Tata nővér nem felel.
– El kell búcsúznom Claire-től…
– Arra nincs idő – suttogja a nővér. – Különben sem szabad
felébresztened.
Elodie esdeklő tekintettel nézi az alvó Claire-t. Hogyan hagyja
itt búcsú nélkül? Öt éven át elválaszthatatlanok voltak.
– Miért nem köszönhetek el Claire-től? – hüppög, szeméből
patakzanak a könnyek. – Nem is fogja tudni, hova tűntem!
– Hagyd abba a nyafogást, Elodie. Felébreszted a többieket.
Elodie most Poupée után nyúl, a melléhez szorítja.
– Azt nem hozhatod – mondja a nővér, és elveszi tőle Poupée-
t. – Sajnálom. Ahova megyünk, ott nem lehet babát tartani.
– De nővér…
– Siessünk, Elo.
Egy alkalmas pillanatban, amikor Tata nővér éppen egy
másik kislányt vigasztal, amiért az nem viheti magával az
édesanyja ezüst nyakláncát, Elodie leguggol, és gyorsan
összeszedi a rajzokat, amelyeket a képzeletbeli családjáról
készített. Amikor az árvaházat kórházzá alakították, a matraca
alá rejtette őket, most pedig a mackóruhája alá gyömöszöli
valamennyit. Csak azért sem hagyja itt őket.
Utoljára végignéz a termen, ahol, mióta csak az eszét tudja,
minden este aludni tért, aztán a többiekkel együtt megindul
lefelé, a hallba. Potyognak a könnyei. Isten veled, Claire. Isten
veled, Poupée.
A fura titkolózás csak megerősíti Elodie balsejtelmeit. Vékony
ruhácskájában reszketve követi Tata nővért és a lányokat a
lépcsőn. A lépcsőfordulóhoz érve érzi, hogy valaki megfogja a
kezét. Felpillant: az egyik idősebb lány áll mellette, a szép, vörös
hajú Emmeline, aki most rákacsint, és megszorítja a kezét.
Hűvös van odakint, meglátszik a lehelet. Az épület előtt egy
furgon vár rájuk. A hat kislány felmászik hátulra, Tata nővér az
első ülésen foglal helyet, kis, fekete kötésű bibliáját most is az
ölében szorongatja. Elodie fejében egymást kergeti a sok kérdés:
Hova megyünk? Milyen messze van? Miért éppen mi? Árvaházba
vagy zárdába visznek? De nem meri hangosan feltenni őket.
Lelkének egyik fele megkönnyebbüléssel fogadja, hogy
kiszabadul a Saint-Sulpice-ből, amely, mióta kórház lett belőle,
már nem az a hely, amit régen ismert. De, fáj a szíve az
otthagyott barátnők, nővérek miatt. Ő nem bolond. Nem való
elmegyógyintézetbe, és úgy gondolja, végre mások is rájöttek a
tévedésre. Csak abban reménykedik, hogy egy másik
transzporttal hamarosan Claire is utánuk jön.
Néhány percig tartó utazás után megérkeznek a
vasútállomásra. Némán lekászálódnak a furgonról, és Tata
nővér utasítására felsorakoznak a vágány mellett. Az állomás
alacsony, vörös téglás épülete a vágány túloldalán, a semmi
közepén áll.
– Hol vagyunk? – kérdi suttogva Elodie Emmeline-hoz
fordulva.
– Farnhamben – feleli a lány, miközben Tata nővér papírokat
ad át egy fura sapkát viselő férfinak. Az alaposan megnézi a
papírokat, aztán segít nekik felszállni a vagonba.
– Bon voyage – mondja a férfi.
Elodie Emmeline mellé ül, még mindig a kezét fogja. Az ablak
mellé telepszik, orrát az üvegnek nyomva bámulja a kinti
világot, amikor feldübörög a mozdony, és a vonat nagy
rándulással megindul, és kihúz a farnhami állomásról.
A nap csak most kel fel, első sugarai bearanyozzák a világot,
amit Elodie életében először lát. Narancsszínű és vörös fák
rohannak a vonat mellett, szántóföldek, tanyák követik
egymást, udvarukon tehenek legelnek. Elodie megbabonázva
bámulja a szokatlan vidéket, igyekszik mindent az
emlékezetébe vésni. Szinte viszket a bőre a várakozástól, a
kíváncsiságtól, az ámulattól, egészen addig, míg hirtelen, mint
derült égből a villámcsapás, rémisztő gondolat szorítja össze a
szívét.
– Tata nővér! – kiáltja.
– Halkabban, Elo – szól rá keményen a nővér. – Mit akarsz?
– Mi lesz, ha anyám értem jön? – kérdezi könnyekkel a
szemében. – Nem fog megtalálni!
Az előtte lévő ülésen ülő lány felvihog, mire Elodie kinyújtja a
kezét, és hátulról alaposan fejbe csapja.
– Elodie! – reccsen rá a nővér.
– Honnan fogja tudni az anyukám, hogy hol keressen? –
firtatja Elodie.
– Tudni fogja, Elodie. Feljegyzés készült az elszállításodról. Ülj
vissza a helyedre.
Elodie megkönnyebbülten zökken vissza az ülésre, fejét az
ablaküvegnek dönti, és csak bámul kifelé, egészen addig, míg
szeme előtt összefolyik a kinti világ, és a feje a mellére bukik.
Maggie
Maggie belemarkol a földbe, beszívja a szagát, amely az apja
üzletére emlékezteti. Szinte hallja apja hangját, olyan tisztán,
mintha ott állna mellette. Ültetőkanalat ne használj; mélyre
ültesd a hagymát, ha tulipánról vagy nárciszról van szó, legalább
tizennyolc-húsz centire.
Maggie mindig követi apja utasításait. Ennek köszönheti,
hogy a kertje Knowlton büszkeségének számít. Errefelé száraz
és meleg már a tavasz is. A magas földréteg megvédi a
kiszáradástól és a hőségtől a hagymát. A tetejére csontlisztet és
trágyát szórj.
1959-et ír a naptár, Maggie kilenchetes terhes. Kétszer már
elvetélt, mindkétszer a nyolcadik hét körül, és most már
nemigen reménykedik. A vetéléseket büntetésként fogja fel,
amiért lemondott az elsőszülöttjéről. Mióta az új terhességekkel
kísérletezik, egyfolytában Elodie jár az eszében.
Elodie kilencéves, már nem kisbaba. Furcsa belegondolni,
hogy idegenként nő fel, pedig talán itt van valahol a közelében.
Maggie folyton azon töri a fejét, milyen kislány lehet, hogy
nézhet ki. Gabrielre hasonlít? Vagy Yvonra? Szőke vagy barna?
Vékony vagy duci? Egészséges-e? Szeplős? Vidám természetű
vagy szomorkás? Semmit sem tud róla.
A második vetélés után Violet azt mondta: – Talán
megsérültél, amikor a babát szülted.
Az anyja meg azt: – Talán Isten büntetése.
Mindkét felvetés észszerűnek tűnik. Az anyaság – amely
mindeddig elérhetetlennek bizonyult a számára –, úgy látszik az
egyetlen, ám nélkülözhetetlen előfeltétele annak, hogy nőként
értékesnek érezhesse magát ezen a világon. Ha ezt a feltételt
nem tudja teljesíteni, akkor nincs remény.
Az élete egy ideje abból áll, hogy ide-oda utazgat a két házuk
között. Mindkettő gyönyörűen be van rendezve, de mindkettő
elhagyatott. Roland az első vetélés után vásárolta meg a
knowltoni kúriát, azt remélte, ezzel jobb kedvre derítheti
Maggie-t, és új célt adhat az életének. Továbbra is a
Simpson’snál dolgozik, de azóta sem léptették elő.
Rolandnak is rengeteg a munkája, és Maggie sokat van
egyedül. Roland sokszor hétvégén is bemegy a városba, a banki
ügyeit intézi, ő meg egyedül őgyeleg a ház körül. Próbál nem
tudomást venni keserű gondolatairól – tudja, hogy Roland az ő
rosszkedve elől menekül otthonról –, nem sok sikerrel. Roland,
bármennyit fogadkozott eleinte, hogy tekintetbe fogja venni
Maggie elképzeléseit, meglehetősen merevnek bizonyult,
amikor kompromisszumokat kellett volna kötnie.
Maggie az ágyás mellett térdel; az öntözőkannáért nyúl, és
óvatosan meglocsolja a virágait. A kertészkedést egyfajta
meditációként műveli. Idén tavasszal kúszómirtuszt ültetett,
melynek virágai úgy borítják be a köveket, mint valami
rózsaszín szőnyeg. Flox, encián és muskátli virít mellette, a
kőből rakott kerti utat kísérő látványos kúszóeper-tövek
társaságában. Nem fél kipróbálni az újdonságokat sem. Néha
minden várakozását felülmúlja az eredmény, máskor teljes
kudarcnak bizonyul az elképzelése. Akárhogy is, a kertjét
nagyon szereti.
Esténként, amikor Roland már békésen alszik mellette, olykor
kisurran a kertbe, és még egyszer szemügyre veszi munkája
eredményét. Mezítláb áll a harmatos fűben, csodálja az imádott
egynyári meg évelő növényeit. Olyan a kert, amilyenről az apja
mindig is álmodozott; úgy tervezte, majd ha egyszer végre lesz
rá ideje, csak a kertjének élhet. Megjegyzést fűzött minden
egyes különleges virághagymához, amit elültetett; részletes
tervet készített, melyen még azokat a kis padokat is megjelölte,
amelyeken majd üldögélni fog a növényei között. Az
aprólékosan kidolgozott terven szerepelt a madáritató, a kis
csobogó, az aranyhalas medence is. Apja évek óta arról
ábrándozott, hogy egyszer eljön az az idő, amikor kizárólag a
kertjével foglalkozik majd. Az irodájában még mindig őrzi a
kert terveinek különféle változatait, a beültetendő növények –
kék vörösbegyvirág, harangvirág, molyhos madárhúr –
listájával, amelynek megvalósítására sosem volt ideje. A bolt, a
katalógus, a postai rendelések teljesítése minden energiáját
felemészti. Folyton panaszkodik, azt mondja, annyi dolga van a
mások kertjével, hogy a magáéval már nem tud törődni, Maggie
azonban gyanítja, hogy a tervezgetésben és az álmodozásban
nagyobb örömét leli, mint a megvalósításban.
Nagyjából egyórányi munka után Maggie feláll. Akkor törnek
rá a görcsök, amikor nagy nehezen kiegyenesíti a derekát.
Hétrét görnyedve botladozik keresztül a gyepen. Érzi, hogy
forró vér ömlik az öléből, egykettőre átüt fehér sortján is.
Nem tud továbbmenni, lerogy a fűre. Kiáltani sem tud,
mozdulni is képtelen. Így talál rá Roland, amikor végre hazaér;
Maggie a hátán fekszik, szemét az égre függeszti.
– Maggie! Drágám! – Leguggol mellé. – Mi történt? Mit
csináltál?
– Nem csináltam semmit!
– A kertben dolgoztál? – kérdezi Roland vádló éllel. –
Megerőltetted magad? Olyan könnyelmű vagy…
– Úgy beszélsz, mintha szándékosan tettem volna!
Roland összepréseli az ajkát.
– Nem… nem lett volna szabad túlhajszolnod magad…
– Nem az én hibám.
– Nem – vágja rá Roland. – Persze hogy nem. Baleset volt.
– Már a harmadik.
– El fogunk menni az orvoshoz – mondja Roland. – Ennek a
végére kell járni. Nem adjuk fel.
Milyen megnyugtató szavak. Micsoda hősiesség! Nem adjuk
fel! Nem maradt más, csak a remény, csak ebbe tud
kapaszkodni.
Elodie – 1959
Elodie megpróbál felemelkedni a párnáról, de olyan nehéznek
érzi a fejét, mintha kőből volna. A tablettától, amit este kapott,
másnap egész nap élőhalottként lézeng. Köd üli meg a tudatát, a
világot mintha lassított felvételen nézné. Hallotta a nővérektől,
hogy a pirulát Largatylnak hívják, ezt kapja minden páciens. A
B osztályon néhány idősebb lány lobotómiapirulának hívja. Bár
Elodie mindössze kilencéves, tudja, mi a lobotómia, egy Nora
nevű lány árulta el neki. Norát a tavasszal hozták át az
epilepsziások osztályáról. Amikor megérkezett a B osztályra,
Elodie azonnal Emmeline felől kezdte faggatni.
– A lobotómia óta nem beszél – mondta tárgyilagosan Nora.
– Mi az a lobotómia? – érdeklődött Elodie.
– Amikor egy jégvágót döfnek az agyadba, hogy lenyugodjál –
magyarázta Nora. – Sokszor csinálják a sebészeten.
Elodie-nak elállt a lélegzete, nem hitte el, hogy ez igaz lehet.
Rohant Alice nővérhez – az egyetlen nővérhez az osztályon,
akiben volt valami emberség –, és rángatni kezdte a köpenyét.
– Igaz, hogy jégvágót döfnek a páciensek fejébe, hogy
lenyugodjanak? – hadarta egy szuszra.
– Mit beszélsz itt össze, Elodie?
– Nora mondta, hogy Emmeline nem beszél, mióta lob… lob…
azt mondja, lyukat ütnek az ember fejébe…
Alice nővér felsóhajtott.
– A lobotómia nagyon is hasznos műtét – magyarázta. – A
veszélyes betegek esetében nincs más választás.
– De Emmeline nem volt veszélyes…
– Ha nem ütöd bele az orrod mindenbe, és kerülöd a bajt –
figyelmeztette a nővér –, akkor neked nem lesz rá szükséged.
Aznap délután Norát a fűtéscsőhöz láncolták a „nagy szája”
miatt. Persze Elodie-t hibáztatta, és többé nem állt szóba vele,
nem sokkal később pedig átvitték egy másik osztályra.
Elodie mozdulatlanul fekszik a priccsén. Még mindig
szédeleg, a szája kiszáradt. Tulajdonképpen még hálás is a
Largatylért. Nem szereti, hogy másnap olyan nyomott és kába
tőle, de legalább azonnal elalszik, és másnap reggelig nem fáj
semmi. A kábulat ama néhány percében, amikor összefolynak a
gondolatai, végre mindent elfelejthet. Minden olyan, mintha
hallucináció volna: a páciensek, a nővérek, a saját reménytelen
rabsága. A Largatyl legalább egy időre feledteti vele
kétségbeejtő helyzetét.
Nem vagyok őrült, mondogatja magában. Nem vagyok őrült.
Felkapcsolják a lámpákat, a lányok felkelnek az ágyból.
Kicsoszognak a mosdóba, megmossák a fogukat, hideg vizet
locsolnak az arcukra, próbálnak megszabadulni a drog
hatásától. A legjobb, ami elmondható Elodie-nak a St.
Nazariusban zajló életéről, az, hogy viszonylag jó a munkája:
ágyneműt varr lent az alagsorban. Eleinte a fürdőszobákat
kellett takarítania a női osztályokon, felmosni, vécét tisztítani.
Az év nagy részében ezt csinálta. Amikor az egyik lánytól
megtudta, hogy van varrodai munka is, azt hazudta, hogy tud
varrni. Aztán valahogy elboldogult a feladattal. Elleste a
többiektől, és egy jószívű, Marigot nevű epilepsziás lány is
segített neki megtanulni, amit kellett. Hamar belejött a
munkába. Nyilvánvaló volt, hogy van hozzá érzéke.
A reggeli és az ima után az alagsorba indul. A munkapad az
egyetlen menedéke. Leül a Singer varrógéphez, azt sem bánja,
hogy órákig kell gubbasztania, percnyi szünet nélkül, hiszen a
hátfájás valóságos luxus a padlókefélés meg a vécétisztítás
fáradalmaihoz képest, amitől az egész teste sajog. Vannak ennél
sokkal rosszabb munkák is, például azoké, akiknek a
holttesteket kell kihordaniuk a kórház mögött lévő temetőbe. A
St. Nazariusban mindennap meghal valaki, nemcsak öregek,
hanem gyerekek is. A halálhír gyorsan terjed az osztályokon, az
idősebb lányok egykettőre továbbadják a kisebbeknek. Ezen a
titkokkal teli helyen semmi sem marad titokban.
Munkához lát. El kell készítenie a délelőtti normát: egy tucat
lepedőt kell beszegnie egy óra alatt, két tucatot az ebédszünetig.
Képzelete közben szabadon kalandozhat a varrógép
zümmögésének dallamára. Már nem is számolja a pulton
halmozódó lepedőket, mégis valahogy mindig megvan a
megfelelő mennyiség. Ha elszunyókálna, a füle mellett azonnal
megszólal Calvert nővér csengője.
Egyhangúan telnek a napok. Az ebéd mindig valamilyen
barnás hús sűrű, ragacsos mártásban. A desszert sem változik: a
tányér aljára löttyintett melasz. Ebéd után vissza kell térnie a
pincébe, ahol el kell készítenie a délutáni normát. A veszély,
hogy máshova küldik, mindig ott lebeg a feje felett. Vacsorára
megint valami azonosíthatatlan gezemicét adnak, aztán
visszatérhet az osztályára, hogy zsibbadtan ringassa magát a
hintaszékben az igazi bolondokkal együtt.
Este, mikor az ügyeletes nővér megáll az ágya mellett, és
átnyújtja a Largatylt, Elodie szorongással vegyes
megkönnyebbüléssel veszi át a pirulát. Lassan kezdi
megkedvelni az érzést, amikor a takaróját egyszer csak
nehéznek érzi, könnyű szédülés környékezi, és végre megszűnik
a való világ.
Ó, a hold, a hold, ez az utolsó gondolata, mielőtt tudata
elmerülne a feledés jótékony ködében.
Reszketve, zúgó fejjel ébred, az ágya csuromvizes. Sötét van
még, mindenki alszik. Hirtelen megérzi a csípős, ecetre
emlékeztető szagot. Beletelik néhány percbe, mire rájön, hogy
bepisilt.
Sokáig fekszik a saját vizeletében, azon töprengve, hogyan
óvakodjon ki az ágyak labirintusán át a fürdőbe. Az ágya a
legtávolabbi sorban áll, ő pedig még mindig nincs egészen
magánál. Miután nagy nehezen kitalálja, mit tegyen, óvatosan
felkel, lehúzza a lepedőjét, és labdává gyűrve a hóna alá fogja.
Némán lopakodik a fal és az első ágysor közötti keskeny
résben, de még mindig kábult a gyógyszertől. A lába nem
engedelmeskedik, olyan erőtlen, mintha tésztából volna. Forog
vele a világ. A Largatyl szinte megbénítja, a falhoz kell
támaszkodnia, hogy el ne essen. Az egyik ágy előtt egy pár cipő
hever, ezzel a nem várt akadállyal is meg kell birkóznia.
A cipőnek a hálóterem bejárata közelében álló
cipősszekrényben lenne a helye. Mindenkinek megvan a maga
polca, felette kampóval, ahova a ruháikat akasztják, ez mégis itt
hever, mintha szándékosan tették volna oda, csak hogy Elodie
keresztülessen rajta. Ha nem lenne ilyen kába, talán meg tudna
kapaszkodni, így azonban vakon csapkod a levegőben, és
nekiütközik az egyik fémből készült éjjeliszekrénynek. Az
éjjeliszekrény a rajta álló lámpával együtt felborul, az égő
üvegbúrája ezer darabra törik.
A közelben lévők felriadnak. – Mi az? Mi történt? –
kérdezgetik. Valaki felkapcsolja a villanyt. Elodie-t elvakítja a
fény. A térde sajog; látja, hogy vér szivárog a sebből, amit a
törött villanykörte vágott rajta.
Amikor felpillant, Ignatia nővért látja maga fölé tornyosulni.
Bármilyen alacsony is a nővér, a földről, ahonnan Elodie nézi
ebben a pillanatban, valóságos óriásnak látszik.
– Mi történt? – kérdi mennydörgő hangon.
– Ki kellett mennem a mosdóba – motyogja Elodie. – Nem
láttam rendesen.
– A szagból ítélve elkéstél vele.
Elodie a háta mögé rejti a nedves lepedőt.
– Mindenkit felébresztettél a lármáddal.
– Véletlen volt – mondja Elodie. – Valaki elöl hagyta a cipőjét,
abban estem el.
– Megpróbálod másra kenni a dolgot?
– Nem, nővér. Véletlen volt.
– Jobban is vigyázhattál volna.
Elodie nem tudja visszafojtani a zokogást, ami most kiszakad
belőle.
– Menj a mosdóba, és várj meg ott – utasítja Ignatia nővér. –
Vedd le azt a pisis hálóinget.
– De ha egyszer nem láttam azt a cipőt! – kiáltja Elodie
magából kikelve. – Ez nem igazság!
– Igazság? – szajkózza Ignatia nővér. Ajka vérfagyasztó
mosolyra húzódik. – Talán bizony elfelejtetted, hogy ápolt vagy
itt, a kórházamban? Én vagyok a bírád, és nemcsak a mai
vétkedet ítélem meg, hanem minden vétkedet, sőt a szüleidét is.
Indulj a mosdóba! Ott várj!
Elodie feltápászkodik, és kitámolyog a mosdóba. Lehúzza a
hálóingét, a lepedővel együtt a mosdókagylóba gyűri, és
ráengedi a forró vizet. Karját reszkető, meztelen mellkasa köré
fűzve lekuporodik, hogy ne fázzon annyira.
Ignatia nővér jégkockákkal teli vödörrel a kezében tér vissza.
A legnagyobb nyugalommal a fürdőkádba zúdítja a vödör
tartalmát, aztán int Elodie-nak, hogy másszon be, és két kezével
belenyomja a jeges vízbe. Elodie összeszorítja a száját, de aztán
kiszakad belőle a jajkiáltás.
Ignatia nővér nagy, fából készült kefét vesz elő a
mosdókagyló alól – azt, amellyel a padlót szokták sikálni –, és
addig dörzsöli Elodie combját, míg elő nem tűnik a nyers hús.
– Most majd megtanulod – motyogja elégedetten, aztán a csap
alá nyomja Elodie fejét. – Legközelebb majd jobban vigyázol.
Mielőtt kimegy, tiszta, fehér hálóinget hajít oda Elodie-nak.
Az ajtó becsapódik mögötte. Amikor végre egyedül marad,
Elodie kimászik a fürdőkádból, és bebújik a hálóingbe. – Nem
vagyok őrült – suttogja a mosdó feletti tükörben a képmásának.
Talán ha újra és újra elmondja, nem felejti el.
HUSZADIK FEJEZET
Maggie
Maggie elnézi az anyját, amint jókora halom port seper a
szemétlapátra, aztán a hátsó ajtóhoz lépve az udvarra hajítja.
– Ezek a semmirekellők minden mocskot behordanak –
panaszkodik.
A gyerekeiről beszél, a három legkisebbről, akik még mindig
otthon laknak. Maggie belekortyol a jéghideg limonádéba, és
felnyög gyönyörűségében. Anyja friss citromból, jó sok cukorral
meg egy kis mézzel készíti a limonádét, hogy jó édes legyen. Az
almás pite szinte elolvad a szájában, és anyja finom főztje már-
már feledteti Maggie-vel, hogy milyen nehéz volt egy fedél alatt
élni vele. Ebben az is közrejátszik, hogy mióta férjhez ment, és
léte már nem az ő vállát nyomja, anyja sokkal kedvesebb hozzá,
mint azelőtt.
Maman magának is tölt a limonádéból, levágja a pite szélét,
és Maggie-vel szemközt az asztalhoz ül. Vasárnap délután van.
Roland Maggie apjával a kertben időz, iszogatnak, és füstfelhőt
eregetnek a napfényben.
– Hogy érzed magad? – kérdi maman. – Még mindig
hányingered van reggelente? Nálam hónapokig eltartott.
Szörnyű. Emlékszel?
Maggie mindvégig ettől a pillanattól félt. Lesüti a szemét.
– Elvesztettem a babát.
– Megint?
– Igen – vallja be. – Már voltam orvosnál.
Roland kutatta fel a montreali specialistát, dr. Surrey-t, aki az
esetleg hátramaradt szövetmaradványok eltávolítása céljából
egészségügyi küretet javasolt.
– A korábbi vetélésekből egészen biztosan visszamaradt
valami – mondta az orvos. – Ez is okozhatja a legutóbbi
terhességgel kapcsolatos problémát.
– Úgy érti, az első vetélésből visszamaradt szövetek
okozhatták a másodikat? – kérdezte Roland. – És így tovább?
– Pontosan.
– Tudtam, hogy van rá magyarázat – mondta
megkönnyebbülten Roland.
– A vetélés meglehetősen gyakori eset, Mrs. Larsson. Nem
jelez szükségképpen egészségügyi problémát. A küretre
azonban szükség van, hogy csökkentsük az újabb vetélés
kockázatát.
Maggie méhét tehát kitisztították. Az első vetélés – amely
véletlenszerűen következhetett be – okozhatta a továbbiakat.
Dr. Surrey megnyugtatta, hogy nincs miért aggódnia. Csak
próbálkozzanak. Az esélyeik kitűnőek.
– Jövő nyárra már meglehet az unokád – mondja Maggie az
anyjának, ám a lelke mélyén nem ennyire derűlátó. –
Kikapartak, és a doktor szerint ezzel minden problémát
megoldottunk.
– Roland hogyan viselte?
Roland vasútmodellezéssel és apró darabokból összeállítható
játékokkal vigasztalódott, mindenekelőtt pedig a munkában
keresett menedéket. Újabban reggel valamivel korábban ment
el, este pedig később tért haza, mint azelőtt. Sokszor nem is
vacsorázott. Maggie tudja, Roland kényelmetlenül érzi magát a
közelében, ha látja rajta, hogy borús kedvében van. Felesége
hangulatingadozásai megrémisztették. Maggie-nek az évek
során sikerült annyira kiismernie, hogy tudja: Roland csak
akkor érzi jól magát, ha minden rendezett és kellemes
körülötte. A feleségétől is alkalmazkodást vár el. Maggie
igyekszik megfelelni az elvárásainak, de rá kell jönnie, nem elég
jó színésznő ahhoz, hogy ez sikerüljön.
Roland tulajdonképpen félrevezette, amikor úgy tett, mintha
nagyra értékelné az ambícióit. Valójában sosem akart mást tőle,
mint hogy gyerekeket szüljön neki. Mesterien ért az
alakoskodáshoz, Maggie erre is rájött a házasságuk eddigi ideje
alatt, legfőképpen azokból az információmorzsákból, amelyeket
Roland részegen szokott elejteni. Az apja hideg természetű,
szigorú svéd, aki nem szerette a fiát. Anyja haláláig igyekezett
ellensúlyozni és tompítani az apa ridegségét, de apa és fia végül
egyedül maradtak, Roland pedig kiválóan elsajátította a tettetés
művészetét; meggyőzően alakította a vidám és minden
tekintetben normális fiatalembert, különösen akkor, ha feszült
volt a légkör.
Maggie sokszor visszakívánja házasságuk korai időszakát,
amikor még nem a gyerek körül forgott minden. Roland sokkal
elszántabb, mint ő, és a feszültség lassan kikezdi azt a baráti
viszonyt, amely korábban megvolt kettejük között, és amit
Maggie a legtöbbre becsült közös életükben.
– Így büntet téged – mondja maman, villájával a süteményét
piszkálva.
– Kicsoda?
– Isten.
– Talán nekem nem is szabad gyereket szülnöm – mondja
Maggie. – Az elsőnél sem voltam biztos abban, hogy akarom.
– Senki sem akarja igazán – vallja maman. – De mit tehetünk?
– Te sem akartál minket?
– Ugyan, ki töri a fejét ilyesmin? – legyint maman. – Teherbe
esünk, és kész.
– Miért nem tartottátok meg a kisbabámat? – kérdi Maggie. –
A sajátotokként nevelhettétek volna fel, a tieitek között.
Maman a homlokát ráncolja, de nem ellenkezik.
– A családban maradhatott volna.
– Képzeld el, mit szóltak volna az emberek! Eltűnsz kilenc
hónapra, aztán hirtelen nekem születik gyerekem? A
szeplőtelen fogantatás! Mindenki megtudta volna.
– Valószínűleg így is tudja mindenki.
– Miért jössz most ezzel?
– Talán soha többé nem lesz gyerekem. Csak ő.
– Ugyan, ne sajnáld magad már annyira!
– Azt hittem, majd elfelejtem – folytatja Maggie. – Egy ideig
nem is jutott eszembe, egészen addig, míg újra teherbe nem
estem. De most… nem tudom. Mostanában sokat gondolok rá.
Ha másképp történik…
– Fejezd be!
– Hova vitte apa?
– A legközelebbi árvaházba. Ezt az egyetlen helyet ismertük.
– Az év márciusában egyetlen gyereket sem vettek fel.
– Honnan tudod? – kérdi maman gyanakodva.
– Beszéltem az egyik nővérrel.
– Soha nem találod meg – jelenti ki az anyja. – Higgy nekem.
Nem akarják, hogy rátalálj.
– Kik?
– Az egyház. Az apád. – Bekapja az utolsó falat pitét. – Inkább
szülj másikat – folytatja. – Most már sokkal jobbak az esélyeid.
Vacsora után Maggie egyedül lép ki az ajtón. A kukoricaföld
felé indul, szeretne egyedül maradni. Ahogy utat tör magának a
szárak között, végre megint szabadon lélegzik. A levegő tele az
érett kukorica balzsamos illatával, és ez az illat visszarepíti
abba az időbe, amikor még minden lehetségesnek tűnt,
reményeit, terveit semmi sem határolta, ő pedig végtelenül
tágasnak látta a rá boruló égboltot.
Ekkor hangot hall a sötétből, ami azonnal kizökkenti
ábrándozásából.
– Te vagy?
Egy pillanatra azt hiszi, álmodik. Hallja, hogy a
kukoricalevelek hersegnek valakinek a léptei alatt. Mintha
kulcscsörgést is hallana. Némán, mozdulatlanul vár. Aztán
lassan megfordul, és megpillantja, mint valami gyönyörű
látomást. Pontosan úgy, ahogy álmában szokta látni.
– Szervusz, Maggie.
– Gabriel!
A fiú rámosolyog, mintha még mindig tizenhat évesek
volnának, és titkos találkára jöttek volna. Az az évtized, amelyet
egymás nélkül kellett tölteniük, egy pillanat alatt a semmibe
tűnik. A kukorica és a párás levegő illata tölti be tüdejüket,
bokájukat csiklandozzák az éles levelek.
HUSZONEGYEDIK FEJEZET
Elodie – 1960
Egyik nap, ebédnél valaki tárgyilagosan azt a hírt közli Elodie-
val, hogy Emmeline, a Saint-Sulpice árvaházból, meghalt.
– Te vele voltál, ugye? – kérdezi a lány, miközben az ételt
lapátolja a szájába. – A Saint-Sulpice-ben?
– Hogy halt meg? – kérdezi Elodie, akinek hirtelen elmegy az
étvágya.
– Úgy hallottam, túladagolták neki a Largatylt.
Elodie azt sem tudja, hova legyen felháborodásában.
Korábban magába fojtotta a haragját, csendben maradt, nehogy
bajba keverje magát, de ez több annál, mint amit el tud viselni.
Sose felejtette el, hogyan fogta meg Emmeline a kezét azon az
estén, amikor idehozták őket; hogy egyedül neki volt mersze
figyelmeztetni Ignatia nővért arra, hogy ők nem idevalók.
Nem Emmeline az első, aki meghalt ezen a helyen, és
biztosan nem is az utolsó. Elodie már belefásult a
megpróbáltatásokba. Tízéves, és már nem veszi annyira a
szívére a dolgokat. A St. Nazariusban a halál ott les minden
sarokban, olyan valóságos és mindenütt jelen lévő, mint maguk
a nővérek, de ilyen közel eddig még sosem csapott le.
Néhány nap múlva furcsa, viszkető, vörös foltok lepik el az
egész testét, így Ignatia nővér kénytelen átküldeni a második
emeleten lévő fertőző osztályra. Elodie kihasználja az alkalmat,
hogy végre kiálljon Emmeline és a többi árva mellett.
– Bárányhimlő – állapítja meg az orvos, miután egyetlen
pillantást vet Elodie nyakára, karjára. – Nem szabad vakarnod.
Elodie óvatosan fürkészi az orvost, igyekszik felmérni, ő is
„közülük” való-e, vagy olyan, aki esetleg segíthet. Elég
rendesnek látszik. Szeme ragyogó kék, Elodie-nak a bajusza
meg a fehér zakójába tűzött díszzsebkendő is tetszik.
– Majd felírok valami rázókeveréket – mondja az orvos. – Ne
vakard, ifjú hölgy. Megmarad a heg.
Erre majdnem elneveti magát. Még hogy hegek! Ha látná,
miféle hegek vannak a bőrén a veréstől! Tényleg azt hiszi, hogy
izgatja magát a bárányhimlő miatt? Hisz ennek az embernek
fogalma sincs semmiről!
Az orvos rózsaszín folyadékkal keni be a pettyeket a bőrén;
kellemesen hűsít, és azonnal megszűnik tőle a viszketés.
– A körmödet is le kell vágni.
– Doktor úr…
– Nos?
– Néhány napja meghalt az egyik lány az ötödiken.
– Hát persze – mondja szórakozottan az orvos. – Kórházban
vagyunk. Megesik az ilyesmi.
– De ő nem volt beteg.
– Akkor nem lett volna itt.
– Én sem vagyok beteg – folytatja Elodie. – Mégis itt vagyok. A
legtöbben teljesen normálisak vagyunk. Csak árvák vagyunk.
Nem bolondok.
– A kartotékodon nem ez áll.
– Miféle kartotékról beszél?
– Amivel idehoztak – magyarázza az orvos. – Itt vannak a
kartotékjaid.
– És az enyémben mi áll?
– Én nem tekinthetek bele a pszichiátriai osztály
kartotékjaiba – mondja az orvos. – De biztos lehetsz benne, hogy
ha idehoztak, annak oka van.
– Normális vagyok – mondja nyomatékosan Elodie.
– Szóval ne vakard, és…
– Megnézhetném, mit írtak rólam?
– Arról szó sem lehet.
– Nem akarok itt meghalni – mondja Elodie. – Emmeline-t
megölték, túl sok Largatylt adtak neki. Együtt jöttünk a Saint-
Sulpice árvaházból, akkor még teljesen jól volt. Okos volt,
teljesen normális, mégis lobotómiát hajtottak végre rajta.
– Akkor mégiscsak nagyon beteg lehetett.
– De nem volt az. Amikor idejött, akkor nem. És most
megölték.
– Súlyos dolgokat állítasz.
– És nem ő az egyetlen – folytatja Elodie. – Tavaly egy másik
lány eltűnt, az éjszaka közepén. Azt hallottam, az itteni
temetőben temették el. Pedig nem tett semmi egyebet, csak
énekelt.
Elodie jól emlékszik a kislányra, aki minden este énekelgetett
magában, kedves kis hangja betöltötte a hálótermet. Agathe volt
a neve. Nem lehetett több ötévesnél, de Ignatia nővér megverte,
mert nem akarta abbahagyni az éneklést. Egyik reggel, amikor
Elodie felébredt, valaki azt mondta: – Agathe elment.
Az ágya üres volt. Friss ágynemű volt rajta, mintha soha
senki nem aludt volna benne.
Soha senki nem mondta el, mi történt Agathe-tal. Semmiféle
magyarázatot nem adtak, mintha szóra sem lenne érdemes az
egész ügy.
– Szörnyű dolgokat művelnek velünk – mondja Elodie. – Tud
segíteni? Tudja valaki, mit művelnek itt?
– Csillapodj – inti le az orvos, és komoran ráncolja a
homlokát.
– A bolondok, akiket idehoztak, erre az osztályra, vajon
azelőtt is bolondok voltak, hogy idehozták őket?
– Honnan szeded ezeket a dolgokat?
– Kérem, segítsen! – könyörög Elodie. – Itt felejtettek
bennünket. És a nővérek nagyon kegyetlenek tudnak lenni.
Folyton kínoznak minket. Kérem szépen, nem tudna tenni
valamit?
Az orvos Elodie térdére teszi a kezét.
– Majd utánanézek – mondja. – Most nyugodj meg.
Utánajárok a dolognak.
Elodie engedelmesen bólint, teste elernyed a
megkönnyebbüléstől.
– Ezt vidd magaddal – mondja az orvos, és átnyújtja a
rázókeverékes üveget. – Ha nagyon viszket, ezt használd.
– Köszönöm, doktor úr.
Az orvos rákacsint, Elodie pedig kimegy a rendelőből. Máris
jobban érzi magát, szinte boldog. Rámosolyog Calvert nővérre,
aki az ajtó mellett vár rá.
– Bárányhimlő – újságolja.
– És ennek örülsz annyira? – motyogja a nővér, és lecsoszog a
hallba. A szoknyája a léptei ütemére suhog utána.
Maggie
Maggie szörnyű rémálomból riad. Akkorát kiált, hogy Rolandot
is felébreszti. Felül, remegő ujjaival felkapcsolja az éjjeli lámpát.
Szíve vadul zakatol.
Roland a vállára teszi a kezét.
– Mi történt, drágám?
– Azt álmodtam, hogy megfulladok – zihálja Maggie.
Igyekszik összeszedni magát. – Terhes voltam. Mindketten
fuldokoltunk, a baba is. És közben az járt a fejemben, hogy ezt
nem veszíthetem el. Jaj, Roland, rettenetes volt.
Azt nem árulta el, hogy a meg nem született gyermeket
álmában Elodie-nak hívták.
Roland magához öleli. Visszafekszenek, de Maggie
ragaszkodik hozzá, hogy a lámpát égve hagyják.
Maggie egész nap nem tud szabadulni az előző éjjel látott álom
nyomasztó hatásától. A Fern’s egyik asztalánál üldögél, előtte
egy csésze kávé; Audrey-ra vár. Új évtizedbe lépett a világ – az
ötvenes éveknek vége –, Maggie-nek már jogosítványa is van, és
Roland egy Ford Falconnal lepte meg a születésnapjára. Most,
hogy végre otthagyta a Simpson’st, sokkal több ideje van azon
rágódni, hogy voltaképpen kettős életet él; az utóbbi időkben
előforduló rémálmokat is nyilván ez okozza. Az egyik élet az
otthonában telik, imádott kertjében. Hozzáment egy csodálatos
férfihoz, akit mégsem tud igazán szeretni. A másikban – ez
egyelőre nem több, mint fantázia – Gabriel a főszereplő, és
Maggie úgy érzi, ennél többre nincs is szüksége.
A papineau-i titkos találkájuk óta szüntelenül Gabriel jár a
fejében. Magában hosszú szónoklatokat ad elő, hogy mentegesse
a hűtlenségét, de voltaképpen egyetlen dolog bántja igazán: az,
hogy miért nem Gabriel mellett élte eddig az életét. Végre
rátalált, és mindössze egyetlen délutánt töltöttek együtt, és régi
érzései ugyanolyan ellenállhatatlanul sodorták el, ahogy egykor.
Roland nemigen kérdez tőle semmit. Éjjel-nappal dolgozik, és
örül, ha elégedettnek látja Maggie-t. Önelégültsége, amivel
mindenáron el akarja kerülni, hogy kissé a dolgok mögé nézzen,
hozzájárul, hogy Maggie szinte ellenállás nélkül hagyja, hogy
magával ragadja ez a régi-új szerelem.
Cigarettára gyújt, közben egyre az jár az eszében, miként
fordultak a dolgok Gabriellel, amikor utoljára találkoztak. Add
át üdvözletem Audrey-nak, mondta Gabriel, mielőtt elköszöntek
egymástól.
Maggie némi élt érzékelt a hangjában, amikor ezt mondta.
Elkövette azt a hibát, hogy elárulta, fel akarja venni a
kapcsolatot Audrey-val Dunhamben, ami természetesen
felidézte Gabriel számára annak a régi ügynek az emlékét,
Barney-val meg a verekedéssel, amikor Gabriel kést rántott.
Nem mondta, de Maggie látta rajta, hogy Audrey nevének
puszta említése is dühíti. Azonnal megbánta, hogy szóba hozta a
dolgot.
Egyetlen szó nélkül szedelőzködnek. Maggie számára
túlságosan is ismerős az a feszült légkör, amely lassan
kibontakozott közöttük. Igyekszik elhessegetni a gondolatot,
hogy talán a szerelem sem elég ahhoz, hogy feledtesse a múltat.
Szeretné hinni, hogy a szerelem mindent legyőz, de mi van, ha
mégsem tud megváltoztatni valakit? Rettegés fogja el arra a
gondolatra, hogy talán újra le kell mondaniuk egymásról,
ezúttal végleg, és nem marad más választásuk, mint visszatérni
a maguk világába, mert az osztálykülönbség és az eltérő
anyanyelv akadályait senki sem győzheti le.
– Láthatlak pénteken? – kérdi Gabriel.
– Sajnos nem – felel a lány. – Roland péntek esténként
korábban jön haza, a kedvenc műsora megy a tévében.
– Qu’i mange d’la merde – motyogja Gabriel. Akkor egyen
szart.
Maggie megcsókolja, megsimogatja az arcát. Gabriel szürke
szeme elsötétül a haragtól.
– Másik napot válassz – mondja Maggie. – Bármelyiket, csak a
pénteket ne. Szeretnélek látni.
Gabriel elfordítja a tekintetét. Maggie megígérteti vele, hogy
felhívja majd. Ezzel válnak el.
Elodie
Elodie kinyitja a lépcsőház ajtaját, és lerohan a lépcsőn az
alagsorba. Késésben van a munkából, mert az egyik lánynak a
hálóteremből megjött a vérzése, és megpróbálta titokban
kimosni a lepedőt, mielőtt még valaki észrevenné a foltokat.
Ignatia nővér azonban rajtakapta, és találomra kiválasztott tíz
lányt, akiknek egy bőrszíjjal meg kellett korbácsolniuk a
társukat. Elodie szerencsére nem volt köztük, de végig kellett
néznie, ahogy a lányok felsorakoznak, és egyenként lesújtanak a
szíjjal a szerencsétlenre.
Örülhet, hogy megúszta, de most nem tud másra gondolni,
csak arra, hogy el fog késni a varrodából.
Ahogy befordul a pihenőnél, és tovább robog lefelé a lépcsőn,
hirtelen lépteket hall a háta mögött. Ijedten szaporázza, nem
mer hátranézni. Biztos benne, hogy csak az új felvigyázó lehet,
aki éjszakai műszakban dolgozik a B osztályon. A középkorú
férfi első pillantásra ártalmatlannak látszott, nem tűnt se
gonosznak, se veszélyesnek. Elodie-nak soha eszébe sem jutott,
hogy bánthatná őt – úgy vélte, ez a nővérek előjoga –, így
teljesen felkészületlenül érte, amikor a férfi az éjszaka közepén
lecsapott rá a mosdóban. Kezét a kislány szájára szorította,
betuszkolta az egyik zuhanyfülkébe, hálóingét felrántotta a
combjáról. Elodie ösztönösen beleharapott a férfi kezébe. Az
hangosan felordított.
– Tabarnac! – sziszegte, majd pofon vágta a lányt.
Elodie segítségért kiáltott, a lányok pedig pillanatokon belül
megjelentek a fürdőben. Elodie nagyon félt, hogy Ignatia nővér
meghallotta a lármát, és mindjárt bejön, de valami csoda
folytán mégsem így történt.
A felvigyázó bevágta a fülke ajtaját, és a fürdőbe menekült.
– Micsoda disznó! – motyogta az egyik lány, átkokat szórva a
férfi után.
– Meg akart…
– Hát persze hogy meg akart – mondta a lány. – Még sose
fordult elő veled?
– Soha.
– Akkor szerencsés vagy. Mindegyik megpróbálja.
– A nővérek tudják? – kérdezte döbbenten Elodie.
Gúnyos kacaj a válasz.
Elodie-nak heteken át sikerült kitérnie a férfi útjából, de most
elővigyázatlan volt. Meg kellett volna várnia, míg egy másik
lány csatlakozik hozzá lefelé menet.
Szíve vadul ver, ahogy a férfi lépteinek közeledtét hallja.
Rohan lefelé a lépcsőn, de üldözője is meggyorsítja lépteit.
Elodie hallja, hogy egyre közelebb ér, cipősarka csikorog a
betonlépcsőn.
– Elkések a munkából! – kiáltja. – Calvert nővér keresni fog!
Ám amikor hátrapillant, meglepetésére az orvost látja maga
mögött. Az rá se néz, úgy siet el mellette, fehér köpenye lobog
utána, mint valami palást.
Elodie hatalmasat sóhajt. Hála istennek, mormolja, és áldja a
szerencséjét; szinte meg is feledkezik róla, hogy nem hisz
Istenben. Miután összeszedte magát, szalad tovább az
alagsorba. Calvert nővér – bár nem olyan kegyetlen, mint
Ignatia – nem tűri a késést.
Végül sikerül még időben besurrannia a helyére. Leül a
varrógép mellé, és máris az első munkadarabért nyúl.
– Psszt!
Elodie felpillant. Marigot vigyorog rá.
– Mi van? – suttogja Elodie.
– Találtam valamit.
– Mit?
Calvert nővér lassan járkál a munkaasztalok között, felügyeli
a lányok munkáját, utasításokat osztogat. Ferde. Kezdd újra.
Lassú vagy. Ott egy párnahuzat a padlón.
Amikor Marigot úgy ítéli meg, hogy a nővér hallótávolságon
kívül van, kinyújtja a karját, markát szétnyitja. Kis barna,
négyzet alakú tárgy van rajta, amiről Elodie nem tudja, mi
lehet.
– Mi ez?
– Csokoládé.
– Csokoládé?
– Szagold meg!
Elodie hátranéz, hogy meggyőződjön róla, Calvert nővér
továbbra is a lányok regulázásával van elfoglalva, aztán lehajol,
és beleszimatol Marigot tenyerébe. Szeme kifordul a
gyönyörűségtől. Mennyei illat, édes és csábító, minden érzékét
elbűvöli.
– A nővér biztosan elejtette – suttogja Marigot. – Itt van.
Gyorsan!
Marigot kettétöri a darabkát, felét a szájába tömi, a másik
felét Elodie-nak adja. Elodie a nyelvére helyezi a csokoládét,
lehunyja a szemét, és csak a szájában szétáradó mennyei ízére
figyel.
– Édes ez is, de nem olyan, mint a melasz – nyögi. Páratlan
élvezet, ahogy a csokoládé a szájpadlására tapad, miközben
szopogatja.
– Mam’selle de Saint-Sulpice! – kiáltja a nővér.
– Igen, nővér!
– Maga mit csinál?
– Semmit, nővér. Varrok.
Calvert nővér méltatlankodva felhorkan, aztán tovább sétál.
Ő közel sem olyan elszánt a lányok gyötrésében, mint a többi
nővér. Persze arról szó sincs, hogy kedves és jóságos lenne, de a
szigor nála ritkán csap át kegyetlenségbe. Csak azt akarja, hogy
elvégezzék a munkát.
– Köszönöm, Marigot – suttogja Elodie.
Marigot rákacsint. Ma jó napjuk van.
HARMINCEGYEDIK FEJEZET
Maggie
Egy fülledt őszi éjszakán Maggie erős hányingerre ébred. Ez az
első éjszakája otthon, mióta elvált asszonyként visszatért
vidékre. Úgy döntött, inkább a szüleinél tölti, mint egyedül
Knowltonban. Szüleit ugyan megbotránkoztatta a döntésével, de
nem utasították el a kérését.
Leoson a földszintre, és átkutatja a kamrát. Valami sósat
keres. Amikor megtalálja a kekszes dobozt, belemarkol,
belebújik anyja egyik szúrós kardigánjába, és kimegy a
levegőre. Meglepetésére apját odakint találja; a kis
veteményesben álldogál, és úgy vizsgálgatja a növénykéket,
mintha mi sem lenne természetesebb annál, hogy valaki
októberben, éjfélkor kertészkedik.
– Mit csinálsz itt, apa?
Apja megfordul; arcát sárga fénybe vonja a nyitott ajtón
kiszűrődő lámpafény. Tekintete bizonytalan, és Maggie azonnal
látja rajta, hogy részeg.
– Csak megnézem anyád fűszernövényeit – feleli kásás
hangon az apja.
– Most?
– Telihold van – mondja a férfi, állával az ég felé bökve. – A
teliholdnál vetett mag mindig kihajt.
Maggie leül az egyik fehér, öntöttvas kerti székbe, és mélyen
beszívja a friss őszi levegőt.
– A tudomány egyre több ismerettel rendelkezik a
holdjárásnak a földi mágneses mezőre gyakorolt hatásairól –
folytatja az apja. – Ami persze a növények növekedését is
befolyásolja.
Leguggol, beletúr a földbe, kihúz egy kis burgonyatövet.
– Azt mondják, a laboratóriumban nevelt burgonyatő is
mutatja a holdciklus által befolyásolt növekedési ritmust.
Megpróbál felállni, de meginog, meg kell kapaszkodnia a
székben, nehogy elessen. Maggie észreveszi, hogy remeg a keze,
és nem áll szilárdan a lábán.
– Szeretem a kakukkfű illatát – mondja Maggie, és mélyet
szippant a levegőből. Október van, de még mindig langyos és
párás az éjszaka.
– Egy kis petrezselymet is vetnem kell anyádnak – motyogja
az apja, inkább önmagának, mint neki. – Az a rózsák illatát is
felerősíti.
Maggie feláll, nyújtózkodik.
– Álmos vagyok. Megyek, lefekszem.
– Vissza kellene menned Rolandhoz – jegyzi meg váratlanul
az apja. – Erre a gyerekre van szükségetek. Mindkettőtöknek.
Erre van szükségetek. Mint a turmixgépre vagy a porszívóra.
Mint valami tárgyra. Roland is mindig így beszélt a gyerekről.
– Mindketten továbbléptünk, apa. Ő is, én is.
– Mindened megvolt, Maggie. Nem értelek.
– Nem érted, hogy boldog akarok lenni?
– Hidd el, maradni bátrabb tett, mint továbbállni.
– Én nem így gondolom – jelenti ki Maggie. – Sajnálom, ha
ezzel fájdalmat okozok neked. – Homlokon csókolja az apját. A
férfi bőre nyirkos, verejtékgyöngyök ütköznek ki rajta.
Mellényzsebébe nyúl, kis ezüstflaskát vesz ki belőle. Maggie
nézi, ahogy meghúzza, aztán visszasüllyeszti a zsebébe.
– Jó éjt, apa.
A férfi nem felel, csak néz maga elé, arca fáradt, szomorú.
Olyan kétségbeesés ül a szemében, hogy Maggie szinte azt
kívánja, bárcsak képes lenne Rolanddal élni, ha másért nem, az
apja kedvéért.
Gabrielnek továbbra sem sikerült a nyomára akadnia. Lassan
lemond arról a reményről, hogy vele együtt nevelje fel a
gyerekét. Mégis, bár gyakran erőt vesz rajta az elkeseredés,
valami makacs hit – talán csak valami vak illúzió – ver gyökeret
a szívében. Nem fog lemondani Gabrielről. Inkább egyedül
csinálja végig, de nem fog biztonságot keresve visszarohanni
Rolandhoz. Ennél ékesebben semmi sem bizonyítja, hogy
hűséges Gabrielhez.
Otthagyja az apját a növényeivel meg a flaskájával, és bemegy
a házba. Ahogy elhalad apja szentélye előtt, megáll, mert
észreveszi, hogy az ajtó résnyire nyitva van. Mióta az eszét
tudja, az apja egyszer sem hagyta még nyitva. Talán a
szokottnál is jobban berúgott, vagy csak arra gondolt,
szükségtelen becsuknia, hiszen mindenki alszik.
Maggie óvatosan kinyitja az ajtót, és belép. Egy pillanatra
megáll, beszívja apja illatát. Végignéz a könyveken, a
rádióalkatrészeken, a halomba dobált papírlapokon, terveken, a
szürke acélból készült iratszekrényen a sarokban.
Mielőtt meggondolná vagy akár csak eljutna a tudatáig, hogy
mit tesz, kiveszi a kulcsot az íróasztal felső fiókjában lévő üres
szivardobozból. Az iratszekrény elé térdel, és kinyitja az ajtaját.
Átlapozza a borítékokat – többnyire számlák vannak bennük –,
míg keze a legalsó fiókban fekvő vaskos dossziét tapintja. A
sarkában pecsét. Éppen kivenné, amikor váratlanul az apja
tűnik fel az ajtóban.
– Te mi a fenét csinálsz itt? – kiált rá a férfi.
Maggie felpattan, elejti a dossziét. Goldbaum, ügyvéd –
mindössze ennyit lát, mielőtt apja a lábával berúgná a fiókot.
Valami azt súgja neki, hogy annak a borítéknak Elodie-hoz van
köze.
– Mi volt ez? – fordul az apjához. – Mi dolgod volt az
ügyvéddel?
De az nem felel; megragadja a csuklóját, és kilöki a
helyiségből. Az első eset, hogy fizikai erőszakra ragadtatja
magát a lányával szemben. Arca tüzel, még az orra is vöröslik,
látszik rajta, hogy szinte szétveti a düh. Becsapja az ajtót Maggie
orra előtt, és ráfordítja a kulcsot.
Maggie percekig áll az ajtó előtt. Megdöbbenti apja
dühkitörése, hiszen a legkevésbé sem jellemző rá az efféle
viselkedés. Odabentről csoszogás, lázas tevés-vevés zajai
szűrődnek ki.
– Apu! – kiabálja a csukott ajtón át. Semmi válasz.
HARMINCKETTEDIK FEJEZET
Elodie
Elodie letörli homlokáról a verejtéket, és elfordítja arcát a
gőztől. Ebben a hónapban a lepedők vasalására osztották be,
ami még a varrásnál is nehezebb munka. A jobb karja is fáj,
amely azóta, hogy egy hétig kikötözték a cellában, sosem jött
helyre egészen.
– Tarts szünetet – mondja Camille nővér. – Vörös az arcod. Öt
perc.
Camille nővér nemrég került ide. Ránézésre nem sokkal
idősebb, mint Elodie, de ő felügyeli a varrodát. Túlságosan
jólelkű ahhoz, hogy sokáig itt legyen a St. Nazariusban. Csak idő
kérdése, hogy megszabaduljanak tőle.
– Te miért maradsz itt? – kérdi Elodie, miközben visszateszi a
vasalót az állványra. – Nem vagy idevaló, ahogy én sem.
– Isten nem ok nélkül küldött ide – feleli a nővér. – Bár néha
én sem látom tisztán azt az okot.
– Szerinted azzal is volt valami szándéka, hogy engem
ideküldött? – kérdezi Elodie.
– Persze – feleli határozottan Camille nővér. – Nem mindig
értjük az Ő szándékait. Talán sosem fogjuk megérteni. Ezért van
a hitünk.
– Ez nem valami megnyugtató – mormogja Elodie.
Camille megszorítja a kezét, és ettől Elodie annyira
megrémül, hogy zavartan elhúzódik.
– Ez a legnehezebb ebben a szolgálatban – mondja
szomorúan Camille. – Látni, hogy gyerekek szeretet nélkül
nőnek fel. Ez nem természetes. Szörnyű érzés, hogy nem
ölelhetem meg a kicsiket, nem vehetem ölbe őket, ha sírnak.
– Mert akkor kirúgnának, ugye? – kérdi Elodie. – Vagy ki
tudja, még annál is rosszabb történne veled.
– Egyszer megtettem, még az elején. Ölbe vettem egy kislányt,
akit egész éjszakára a fűtéscsőhöz láncoltak. Nem lehetett több
négyévesnél.
– És mit történt? – kérdi Elodie, és közben azt kívánja,
bárcsak itt lett volna Camille nővér, amikor még ő is kicsi volt.
– Laurence nővér rajtakapott, és áthelyezett a menzára. –
Camille zavartan elhallgat. – Onnan kerültem ide, az alagsorba.
Nem tudok olyan kíméletlen lenni, ahogy elvárnák. Egyszerűen
nem megy.
– Talán majd megváltozol.
– Dehogy változom!
– Akkor miért maradsz itt?
– Mondtam – felel a nővér. – Isten akarata. De köztünk szólva,
boldog leszek, ha egyszer kirúgnak innen.
–Vigyél magaddal, nővér…
– Bárcsak megtehetném – mondja Camille nővér. Kézen fogja
Elodie-t, és maga után vonja a folyosóra. – Idehallgass –
suttogja. – A törvényt meg fogják változtatni.
– Milyen törvényt?
– Azt, ami miatt titeket idehelyeztek.
Elodie tanácstalanul megvonja a vállát.
– A kormány vizsgálatokat indított a kórházakban –
magyarázza Camille nővér. – Tudnak az árvákról, és hogy mit
művelnek itt velük. Tudják, hogy ti nem vagytok elmebetegek.
Elodie szeméből záporozni kezd a könny. Odaborul Camille
mellére.
– Mikor? – suttogja. – Mikor mehetünk el innen?
– Az orvosok már megkezdték a gyerekek felülvizsgálatát.
Elodie teste megmerevedik a rémülettől.
– Mi baj? – kérdi Camille. – Hiszen ez jó dolog, Elodie.
– A legutóbbi orvosi vizsgálat után kerültem ide – hüppögi. –
Nem tudtam válaszolni a kérdésekre!
– Csak viselkedj természetesen – nyugtatja meg Camille. –
Nem vagy értelmi fogyatékos. ezt mindketten tudjuk. Az
orvosok jót akarnak neked.
Elodie nemigen hisz neki. Az orvosok még sosem akartak jót
neki, csak úgy tesznek.
– Látni fogják, hogy a gyerekek többsége teljesen épelméjű –
folytatja Camille. – Ha valami, akkor annak a nyomai látszanak
rajtatok, hogy be voltatok zárva ide, és bántalmaztak
benneteket. Okos vagy, Elodie, csak tudatlan.
– Az mit jelent?
– Azt, hogy semmit sem tudsz a világról. Alapvető dolgokat
sem. Hátramaradott vagy, de nem gyengeelméjű.
– Ez igaz.
– Szegény párák, ha akkor nem voltatok retardáltak, amikor
idekerültetek, mire kikerültök innen, biztosan azok lesztek.
– Gondolod, hogy megtalálhatom anyámat?
– Ha Isten is úgy akarja, minden lehetséges – mondja Camille,
de a tekintete meghazudtolja szavait. Elodie nem lát benne
reményt, csak szánalmat. Vagy talán a saját kétségeit látja
benne, az ellentmondó érzéseit Isten iránt.
– Hova küldenek? – kérdi. – Sose voltam sehol ezen a helyen
kívül.
– A kisebbek valószínűleg nevelőszülőkhöz vagy rendes
nevelőotthonokba kerülnek. A nagyobbakat egyszerűen szélnek
eresztik, ha jól tudom.
– Szélnek eresztik?
Camille nővér bólint. Aztán, amikor látja, milyen rémület
jelenik meg Elodie arcán, hozzáteszi:
– Ne félj, te még nem vagy elég idős ahhoz, hogy magadra
hagyjanak.
– Gondolod, hogy visszaküldenek a farnhami árvaházba?
– Nem tudom.
Elodie azt sem tudja, sírjon-e vagy nevessen. A puszta
lehetőség, hogy elmenekülhet a St. Nazariusból – hogy soha
többé nem kell Ignatia nővért látnia –, új reménnyel tölti el a
szívét, olyan bizakodással, amit évek óta nem érzett.
– Légy türelemmel – inti Camille nővér. – Egyelőre várnod
kell.
– De így lesz, ugye?
– Biztos vagyok benne. A többi kórházban már zajlik a
vizsgálat.
Elodie-nak ragyog a szeme, egész teste szinte reszket
izgalmában. De a rettegés még mindig kínozza; meg kell
győznie az orvosokat, hogy nem bolond, nem is gyengeelméjű,
és amiatt is aggódik, hogy vajon hova küldik majd. Mégis a
szabadulásnak már a puszta lehetősége is túláradó örömmel
tölti el.
HARMINCHARMADIK FEJEZET
Maggie
Maggie belép a vetőmagbolt ajtaján. Reggelit hozott kettejük
számára. Az ablakokat műhóval és csillogó, piros karácsonyi
girlandokkal díszítették fel, melyeken a JOYEUX NOËL –
BOLDOG KARÁCSONYT! felirat olvasható. Apjával hetek óta nem
beszélt. Többször is felkereste, de apja nem volt hajlandó szóba
állni vele.
Elhatározta, hogy ma jóvá teszi a bűnét, a feltört
iratszekrényt. Békeajándékul magával hozta fordítása első
példányait. A Győzni fogunk több mint ötvenezer szót foglal
magában, amit franciáról angolra fordított le. A kötet énje
francia és angol felének megbékélését jelképezi. Godbout
mindvégig biztatta, miközben dolgozott, ami őszintén meglepte,
és tartotta benne a lelket. Ha ez nincs, régen feladta volna az
egészet.
– Sikerült érzékletessé tennie a küzdelmet – mondta Godbout,
miután átnézték a kézirat első változatát. – Hiszek magában.
– De hiszen maga írta a könyvet – hárította el a dicséretet
Maggie.
– Én franciául írtam, Larsson. Angolul maga írta meg. Egy
kicsit tartottam attól, hogy a maga verziója nem lesz hiteles.
Vagy ami még rosszabb, iskolás lesz, túlművelt, finomkodó. De a
maga szövege őszinte és valóságos. Engem meggyőzött.
Maggie elpirult.
– Köszönöm – mondta. Boldog volt. Most, hogy apja
támogatását nélkülöznie kellett, mindennél jobban szüksége
volt Godbout biztatására.
– Nem különbözünk ám annyira egymástól, maga meg én –
mondta Godbout, és sodort magának egy cigarettát. – Nőnek
lenni a férfiak világában… nem sokkal könnyebb, mint
franciának lenni az angolok Kanadájában, igaz?
– Azt hiszem, igaza van – felelte Maggie, bár ez az
összehasonlítás még sosem jutott eszébe.
Maggie nagyra értékelte, hogy Godbout figyelme az efféle
dolgokra is kiterjed, és sosem mulasztja el megdicsérni a
teljesítményét. Úgy érezte, Godbout meglátja benne azt, amit
csak kevés férfi lát, és őszintén tiszteli őt. Nagylelkűségét
szellemi magasrendűségének tulajdonította, és annak, hogy
egész életében mély elkötelezettséget érzett az alávetettek és
eltaposottak iránt.
De Godbout dicsérete ellenére aggasztja, hogy vajon mit
fognak szólni az emberek a munkájához. Még mindig túl sokat
foglalkozik azzal, hogy mások hogyan ítélik meg. Azon töpreng,
vajon Gabriel látja-e majd a fordítását a könyvesboltban. Vajon
mondja-e majd valakinek, hogy képzeld csak, én ismerem ezt a
nőt. Talán úgy látja majd, hogy a fordításnak nem sikerült
átadnia a Godbout eredeti szövegéből áradó szenvedélyt.
Benyit a boltba. A humusz meghitt illata veszi körül. Vi már
nem a magok kimérésével foglalkozik; a Small fivérek cégénél
dolgozik, ahol a juharszirup készítéséhez használatos
párologtatóedényeket gyártanak. Elég unalmasan lehet, de Vi
sosem volt valami ambiciózus lány. Beköltözött Peter régi
szobájába, így többé nem kell osztozkodnia az ágyon a kicsikkel.
Vőlegény még nincs a láthatáron. Most Nicole méri ki a
magokat.
Maggie apja felnéz a munkájából. Amikor meglátja, nyomban
lehervad arcáról a barátságos mosoly, amivel a vevőit szokta
fogadni. Még mindig haragszik a lányára. Maggie-nek is lenne
oka a neheztelésre, de most csak az érdekli, hogy választ kapjon
a kérdéseire. Montrealban ráakadt egy Sonny Goldbaum nevű
ügyvédre, de az ünnepek miatt nem tudta vele felvenni a
kapcsolatot. Elszánta magát arra, hogy megtudja, mit rejt a
dosszié.
Apja mintha fogyott volna, mióta utoljára látta, arca sápadt.
Már nem soká bírja ezt a nehéz munkát, gondolja Maggie,
miközben a lábtörlőn topogva igyekszik leverni a havat a
csizmájáról.
– Hoztam neked valamit – mondja.
Apja nem felel. Maggie magasra nyújtja a kezét; egyikben a
zsírfoltos papírzacskót szorongatja, a másikban a kefelevonatot.
– Reggeli és… tadaam! A könyvem!
Apja bágyadtan elmosolyodik.
– Gratulálok – motyogja.
– Békeajánlat – mondja Maggie, és apja felé nyújtja a könyvet.
Az vonakodva elveszi, és belelapoz.
– Nagyszerű – mondja a vaskos kéziratot vizsgálgatva.
– Godbout azt mondja, éppen a hiányosságaim tették
lehetővé, hogy jó munkát végezzek.
– A hiányosságaid? – ismétli az apja. – Én sosem láttam
benned hiányosságot.
Maggie követi apját az irodába. A férfi a székre mutat. Maggie
átnyújtja a rántottás szendvicset.
– Hogy szuperál az új eladónő? – kérdezi.
– Túl gyakran ad árengedményt, csak hogy növelje az
eladások számát – panaszolja az apja. – Hiába mondom neki,
hogy így csökken a bevétel.
Maggie egy szalonnaszeletet rágcsál. Amikor megtudta, hogy
apja eladónőt vett fel, egy világ omlott össze benne. Úgy érezte,
elárulták. Mintha a szerelme csalta volna meg. Godbout
könyvének fordítása segített elviselni ezt a csapást. Később
persze napirendre tért felette, újonnan meglelt célja elterelte a
figyelmét, és nem rágódott tovább a dolgon.
– A vevők szemlátomást kedvelik – folytatja az apja. –
Alaposan kinyílt a csipája.
Maggie nem szól semmit. A pult felett függő, keretbe foglalt
jelmondatra téved a tekintete. Szomorkás vágyakozással
olvassa: Aki két fűszálat növeszt ott, ahol csak egy volt, többet
tesz az emberiségért, mint az összes filozófus együttvéve –
Jonathan Swift.
– Mit tehetek érted? – fordul hozzá az apja, mintha vevő
lenne ő is.
– Csak oda akartam adni a kefelevonatot – mondja Maggie. –
Tartsd meg. Nekem van másik.
Apja ujjai közt pergeti a lapokat. Arca semmit sem árul el
arról, hogy mit érez. Maggie azt sem tudná megmondani, hogy
büszke-e rá.
– Maggie… – Apja a pultra teszi a kefelevonatot. – Nem
hiszem, hogy meggondoltad, mit teszel. Gondolom, azzal áltatod
magad, hogy egyedül is fel tudod nevelni ezt a gyereket. De
anyagilag ez nem olyan egyszerű, és a gyereknek se jó.
– Kapok feleségtartást – mondja Maggie. – És a fordítással is
keresek.
– Biztos vagyok benne, hogy Roland boldogan visszafogadna.
– Azért jöttem ide, hogy a könyvemről beszéljek, nem pedig a
házasságomról.
– Néha azt kívánom, bárcsak ne volnál ilyen gyakorlatias –
mondja szinte rimánkodva az apja. – Egyszer az életben nem
tudnád azt tenni, amit a józan ész diktál? – Mindig a vadvirágom
voltál. – Hiszen gyereked lesz.
– Miért őrzöd azt a borítékot az iratszekrényben? Azt, amin
az ügyvéd pecsétje van – kérdi váratlanul Maggie.
– Jó lenne, ha nem kutakodnál a holmim közt.
– Tudod, miért csináltam, ugye? Tehát miért tartod ott azt a
borítékot?
– Gondolom, azt hiszed, hogy valami nagy titok lappang a
dolog mögött, Maggie, de tévedsz.
Feláll, a papírzacskót, amiben a reggeli volt, a szemétkosárba
dobja, aztán szembefordul Maggie-vel.
– Szabadalmaztattam a Prévert vetőmagot – magyarázza. –
Ezért volt szükségem az ügyvédre. Most elégedett vagy?
Maggie hosszan fürkészi az arcát, azt keresi, nem utal-e
valami arra, hogy hazudik.
– Kiábrándító, mi?
Maggie nem tudja titkolni csalódását. Mást remélt.
– Vigyél magaddal egy mikulásvirágot – mondja az apja. – A
nyakamon maradt.
– Kiütéseket kapok tőle – motyogja Maggie.
Azzal az elkeserítő gondolattal lép ki az üzlet ajtaján, hogy
kettejük kapcsolata sosem lesz már az, ami volt.
HARMINCNEGYEDIK FEJEZET
Gabriel,
Szeretettel,
Maggie
HARMADIK RÉSZ
1962–1971
NAGY VADVIRÁG-HATÁROZÓ
HARMINCHATODIK FEJEZET
Elodie – 1962
Lassan véget ér a tél; a rácsokon túl színtelen a világ, a földet az
olvadó hó szürkés foltjai borítják, amikor Elodie-t a műszak
közepén elhívják a varrógép mellől. Feláll a Singer mögött, és
néma értetlenséggel, megrökönyödve a nővér nyomába ered a
folyosón. Sup. Sup. Sose fogja elfelejteni a hangot, a nővérek
ruhájának baljós suhogását, ahogy szoknyájuk a padlót söpri.
Három emelettel feljebb, az elmeosztály előcsarnokába
tartanak, de ahelyett, hogy az Elodie hálóterméhez vezető ajtó
felé fordulnának, a nővér az egyik iroda előtt áll meg, és
bekopog.
– Entrez – mondja egy férfihang.
A nővér ajtót nyit, és Elodie-t maga előtt tolva belép.
– Elodie de Ste. Sulpice – mondja, aztán otthagyja őket.
– Dr. Lazure vagyok – mondja a férfi, és az íróasztalon heverő
dosszié után nyúl. Szinte fel sem néz. – Ülj le.
Elodie nem mozdul. Amikor rájön, hogy mi vár rá, zsibbadás
vesz erőt az egész testén.
– Nem harapok! – mondja a férfi.
Elodie szólni akar, de nem jön ki hang a torkán. Mozdulni
sem tud. Amit ebben a helyiségben mond vagy tesz, az
eldöntheti a sorsát. Legutóbb elrontotta a dolgot. Nem jól
válaszolt a kérdésekre, és azok azt hitték, hogy gyengeelméjű.
Nem tudja, hol hibázott, csak azt, hogy azzal tette tönkre az
életét. Ennek nem szabad még egyszer megtörténnie.
Az orvos nézi. Elodie egész testében remeg, és mintha
megbénult volna, képtelen megmozdulni.
– Nincs mitől félned – mondja az orvos. Elég rendesnek
látszik, de Elodie ismeri már az ilyeneket, és nem bízik bennük.
Kétszer már becsapták az orvosok; mindkétszer megfizetett
azért, mert rosszul ítélték meg.
– Ülj le – mondja nyomatékosan az orvos.
Végre engedelmeskedik a lába; Elodie a székhez lép.
– A csoportunk olyan intézmények ellenőrzését végzi, mint a
St. Nazarius – magyarázza az orvos. – Sok száz hozzád hasonló
gyereket vizsgálunk meg.
– Miért?
– Mert a bizottságunkat azzal bízták meg, hogy kiderítsük, a
hozzád hasonlók indokoltan vannak-e olyan helyeken, mint
amilyen ez is.
– Mi az, hogy bizottság? – kérdi Elodie, de nyomban meg is
bánja a kérdezősködését. Megrémül, hogy az orvos azt fogja
gondolni róla, hogy tudatlan, szellemileg elmaradott, ahogy
Camille nővér mondta.
– Emberek, akik valamilyen feladatot együtt végeznek –
mondja szenvtelenül az orvos. – Látod, én sem ebben a
kórházban dolgozom. Ez nem az én irodám. Csak látogató
vagyok itt. Azért jöttem, hogy feltegyek néhány kérdést.
Elodie bólint, reszketegen felsóhajt. Látja az orvos előtt
heverő dossziét, és nem tudja levenni róla a szemét. Az ő aktája.
Látja az 50-03-26 számokat az elülső oldalán. Rájön, hogy ez a
születési dátuma.
– Kezdhetjük? – kérdi az orvos.
– Igen, monsieur.
– Ne felejtsd el, én a szövetségesed vagyok.
Elodie-nak fogalma sincs róla, mit jelent az, hogy szövetséges,
de ezúttal nem meri megkérdezni.
– Mióta vagy itt, Elodie?
– Öt éve.
– Előtte hol voltál?
– Gyermekotthonban.
– Akkor most hány éves is vagy?
– Tizenkettő? – kérdi óvatosan Elodie; nem biztos benne, hogy
nem beugratós kérdésről van-e szó.
– Ne félj, nem vizsgáztatni akarlak – mondja az orvos, mintha
kitalálta volna a gondolatait. – Elodie, tudod, hogy miért vagy
itt, a St. Nazariusban?
– Nem, uram.
Az orvos ír valamit a mappában lévő papírra.
– Talán mert a gyermekotthonban az orvos azt gondolta, hogy
retardált vagyok – kockáztatja meg. – Vagy bolond.
Dr. Lazure tovább ír.
– Aznap, a szolgálatváltozás napján történt – magyarázza
Elodie. – Tata nővér azt mondta, hogy mindannyian szellemileg
elmaradottak vagyunk, de csak engem, Emmeline-t meg egypár
másik lányt küldtek ide, a St. Nazariusba. Biztosan valami
rosszat tettünk…
Dr. Lazure felnéz a papírjaiból, de nem szól semmit.
– Nem vagyok elmaradott – mondja Elodie, kissé megemelve
a hangját. – Nekem nem itt van a helyem.
– Ezzel nem vitatkozom.
– Árva vagyok – folytatja Elodie. – Nem elmebeteg. Camille
nővér azt mondja, tudatlan vagyok, mert régóta itt vagyok bent,
de ez nem jelenti, hogy bolond is vagyok.
– Valóban nem.
– Szóval talán nem tudom a választ azokra a kérdésekre,
amiket majd feltesz nekem – mondja. – De nem vagyok bolond.
Dr. Lazure összevonja a szemöldökét, bólint. Elodie nem
tudja, hogy valami rosszat mondott-e. Fogd már be!, korholja
magát.
– Nem tudtam felelni a másik orvos kérdéseire, azért küldtek
ide. De akkor csak hétéves voltam…
– Ez nem vizsga, amin meg lehet bukni.
– Nem? – kérdi Elodie. – Ki akarok jutni innen. Muszáj.
– Értem.
Elodie a fejét rázza.
– Nem, nem érti.
– Akkor magyarázd el! – biztatja az orvos.
– Megölték a barátnőmet – buggyan ki Elodie-ból. – Emmeline
de Ste. Sulpice-t. Együtt jöttünk ide. És nem ő volt az első, akit
megöltek.
A szája elé kapja a kezét. Már megint hibázott! Túl sokat
mondott; ez az átkozott fecsegés már bajba keverte egyszer,
amikor eljutott Ignatia nővér fülébe. Mi lesz, ha ez az orvos is
elmondja neki?
– Ez nagyon súlyos vád – figyelmezteti dr. Lazure.
– De igaz – folytatja Elodie. Már nem tudja fékezni magát. –
Túladagolták a Largatylt Emmeline-nek. Egy másik kislányt
azért öltek meg, mert énekelt. Ők sem voltak szellemi
fogyatékosok. Csak árvák, mint én…
Dr. Lazure bólint. Homlokán erősen lüktet egy sötétkék ér, a
szemöldöke között elmélyül a függőleges barázda. Elodie tudja,
hogy megint nagy hibát követett el. A padlóra szegezi a
tekintetét, nem akarja, hogy a férfi lássa a könnyeit, remegő
ajkát.
Kisvártatva megszólal az orvos, most már nem domborodik
úgy az az ér a homlokán.
– Meg tudod mondani, kedves, hogy mi ez?
Egy képet mutat neki, doboz látszik rajta, gombokkal.
– Nem, uram.
– Rádió – feleli az orvos.
– Hát ez?
– Ezt sem tudom, uram.
– Harmonika. És ez?
– Autó – mondja Elodie.
Az orvos újabb tárgyakat ábrázoló képeket mutat neki, és
neki mindegyikről meg kell mondani, mit ábrázol. Némelyiket
felismeri, másokat nem.
– Ez itt egy hűtőszekrény – mondja az orvos, miután Elodie
tanácstalanul vállat von.
Ananász, telefon, ajándék. Traktor, szív.
– A múltkor ugyanígy volt – szakítja félbe Elodie remegő
hangon. – Sosem láttam ezeket a holmikat, de attól még nem
vagyok bolond!
– Persze hogy nem – helyesel az orvos.
– Tudatlan vagyok – folytatja Elodie. – Ennyi az egész.
Az orvos ajkán szomorkás mosoly jelenik meg, újra firkál
valamit a papírra.
– Ha elengednek bennünket innen – mondja –, el tudná
intézni, hogy visszamehessek a Saint-Sulpice-be? Hátha anyám
értem jön.
A férfi arca elborul. Kerüli Elodie pillantását, lesüti a szemét.
– Mára végeztünk – mondja.
Elodie nem áll fel azonnal, nem akaródzik mozdulnia addig,
míg valami konkrétumot nem hall, ígéretet, vagy legalább egy
halvány reménysugarat nem kap, amibe belekapaszkodhat,
amíg itt kell még maradnia.
– Nekem nem itt van a helyem.
A férfi bólint, aztán feláll az asztal mellől.
Maggie
Maggie belép a vetőmagboltba, felkapcsolja a lámpákat. Apja
halála óta nem érzett elég erőt magában ahhoz, hogy idejöjjön,
de ma este valamiért úgy érezte, el kell jönnie a boltba, mert
apja emléke itt él a legelevenebben. Amikor körülnéz a
helyiségben, újra összeszorítja a szívét a gyász. Apja soha többé
nem teszi be ide a lábát, sosem járkál fel-alá, mint régen, nem
telefonál többé, nem vitatkozik a politikáról a francia
gazdákkal, akiket annyit gúnyolt, és annyira szeretett. Ez most
már Maggie otthona.
Maggie elmegy a vetőmagokkal teli tárlók mellett. A tetőtérbe
vezető lépcső felé indul, közben megáll, kinyit egy fiókot,
belemarkol az indiai szamóca magjaiba, és végigpergeti az ujjai
között. Aztán felmegy a lépcsőn, és arra gondol, hogy egyszer
majd James fogja mérni a magokat szombatonként, pont úgy,
ahogy ő tette egykor.
Odafent minden változatlan. A mérleg, a stószba rakott kis
sárga tasakok, a fémből készül adagolókanál. Maggie lenéz a
sikátorra, visszaemlékezik egykori önmagára, a kamasz lányra,
akinek olyan nagyralátó tervei voltak, míg bele nem szeretett
abba, akitől apja a legjobban féltette. Még az illata is a régi:
nedvesföld- és dohszag.
Lemegy a földszintre, apja irodájába, amely most már az övé:
az a hely, ahol apja annyit törte a fejét a kifizetendő számlák
miatt, ahol a könyvelését végezte, a rendeléseket intézte; ahol
Maggie rajtakapta Clémentine-nel. Leül a nagy íróasztal mellé.
Takarosan egymás tetejére fektetett dossziék az íróasztalon.
Fizetendő számlák. Leltár. Késedelmes számlák. Függőben lévő
rendelések.
Holnap találkozik az üzletvezetővel, hogy közösen áttekintsék
az üzletmenetet, felvegyék az elejtett szálakat. Az üzletvezető
intézett mindent, mialatt Maggie apja haldoklott. Ő volt, aki
rendben tartotta a boltot, aki kézben tartotta az üzletet. Maggie-
nek ügyelnie kell majd, nehogy megsértse valamivel. A
legkeményebb dió az eladónő lesz. Apja utolsó tanácsa így
hangzott: – Ha úgy döntesz, hogy átveszed az üzleted, alázattal
tedd. Adj időt mindenkinek, hogy megszokhassanak.
Vicces, hogy éppen ő tanácsolta ezt. Az alázat nem volt éppen
apja erőssége, de Maggia tudja, ő képes lenne rá, ha ez az ára
annak, hogy az alkalmazottai és a vásárlói becsüljék. Ahogy
felméri a rá váró feladatot, hirtelen erőt vesz rajta a szorongás.
Mi lesz, ha nem sikerül? Ha a tapasztalatlansága miatt csődbe
megy az üzlet?
Azzal biztatja magát, hogy apja nemhiába hitt benne;
olyannyira, hogy rábízta legféltettebb kincsét. Van érzéke az
üzlethez, és mindig kedvelte a kihívásokat. Még harmincéves
sincs, és máris megmutathatja, mit tud. Kihúzza apja
íróasztalának legfelső fiókját. Ennek is enyhén dohos szaga van,
mint a nedves fának. Ez is üres, mindössze egy, a magokhoz
használatos kis tasak van benne, rajta apja takaros, szögletes
betűivel az ő neve: Maggie. Kinyitja a tasakot. Az iratszekrény
kulcsa van benne, mellette rövid üzenet. Mindig te voltál a
vadvirágom.
Azonnal visszaindul Dunhambe. A ház sötét, mindenki alszik
már. Hangtalanul beoson apja szentélyébe, és kinyitja az
iratszekrényt.
A legalsó fiókban szépen összehajtogatott, fehér flanelből
készült babatakarót talál. Széthajtogatja. A Brome-Missisquoi-
Perkins Kórház tulajdona – ez a felirat olvasható a textíliára
nyomtatva. Kirázza a kis takarót, mire egy apró tárgy pottyan az
ölébe. Egy műanyagból készült kórházi karkötőcske. Név nincs
rajta, csak a dátum: 50-13-26. Az orrához nyomja a takarót,
megszagolja. Elodie takarója.
Apja érzelmesebb volt, mint gondolta.
A takaró alatt ott lapul Sonny Goldbaum nagy dossziéja.
Törökülésben a padlóra telepszik, és feltépi a borítékot. A
Brome-Missisquoi-Perkins Kórház által kiállított születési
anyakönyvi kivonat van benne, meg egy vékony, kék
jegyzetfüzet. Sonny H. Goldbaum irodájából.
1949. szeptember 9.
Köszönöm, hogy befáradt a városba, hogy találkozhassunk,
Mr. Hughes. Örülök, hogy megismerhettem. Azonnal
megkezdem a megfelelő hely felkutatását. Kérem,
tájékoztasson a lánya terhességének fejleményeiről,
egészségi állapotáról, a szülés várható időpontjáról stb.
Amint azt megbeszélésünk alkalmával említettem, az örökbe
fogadó család zsidó, de ön teljesen biztos lehet afelől, hogy
azok a családok, amelyekkel tárgyalásban vagyok, a
legmagasabb társadalmi körökből valók.
1950. február 4.
Mr. Hughes,
a következőt kell tennünk: ön átadja a csecsemőt az
Irgalmas Kórházban Jeanne-Edmoure nővérnek. Ő fogja
elhozni a gyermeket hozzám. Önnek előre fizetnek, ahogy az
orvosnak és az irgalmas nővérnek is; személyesen
semmilyen összeget nem kell átvennie az érintettektől. Nem
fogja látni az örökbe fogadó szülőket, a nevüket sem fogja
tudni. Egyetértettünk abban, hogy ne legyen önök között
semmiféle kapcsolat.
A példaképem
Apukámat mindenki csak Magvetőnek hívja a faluban, mert
neki van a legtöbbféle vetőmagja a keleti parti régióban. A
boltjának az a neve, hogy Minőségi Vetőmag, franciául
Semences Supérieure. Mert a felirat angolul és franciául is ki
van írva.
M. Hughes,
Elodie – 1967
Elodie ébren hever a vaságyon, a mennyezetet bámulja. Undort
és megvetést érez ez iránt a hely iránt. Az A osztály, amit nyílt
osztálynak mondanak, óriási előrelépést jelent a D osztályhoz
képest; ennek ellenére gyűlöli ennek a kórháznak minden egyes
négyzetcentiméterét. És bár mióta az A osztályon él – 1965-ben
helyezték oda –, szabadabban mozoghat a kórház egész
területén, nagyobb önállóságot élvez mindenben, és kevesebb
bántalmazásnak van kitéve, a St. Nazarius az marad a számára,
ami mindig is volt: börtön.
Ez az utolsó éjszakája ebben a börtönben. Camille nővér
elintézte neki, hogy egy másik nazariusos lánnyal lakhasson,
akit már vagy egy éve kiengedtek. A lány, Marie-Claude, másfél
szobás szuterénlakást bérel Pointe-Saint-Charles-ban. Elodie
emlékszik rá a St. Nazariusból: magas, hallgatag teremtés, akit
alkalmazkodó, sőt meghunyászkodó természetének
köszönhetően némileg megkíméltek a kínzásoktól és
büntetésektől, ami miatt a többiek annyit szenvedtek. Marie-
Claude és Elodie nem voltak kifejezetten barátok, de jól
ismerték egymást az A osztályról, és mindig kijöttek egymással.
Elodie az oldalára fordul, lehunyja a szemét. Holnap
egyszerűen kisétál innen, és kilép az életbe. Egészen
valószínűtlennek tűnik neki az egész, és most főként szorongást
érez. Szinte jobb lenne, ha itt maradhatna. Igazság szerint
szinte itt akar maradni. De csak szinte.
Itt tudja, mire számíthat, és mit várnak tőle. Napjainak
megvan a maguk egyszerű ritmusa; minden ismerős és
kiszámítható, és néha úgy érzi, még nem áll készen arra, hogy
megváljon mindettől. Ki tudja, mi vár rá kint a nagyvilágban?
Miután Camille nővér talált neki szállást a városban, a St.
Nazarius orvosi főfelügyelője behívatta Elodie-t az irodájába, és
igyekezett rávenni, hogy maradjon.
– Mihez kezdenél a kinti világban? – kérdezte.
Elodie vállat vont. Fogalma sem volt, hogy mihez kezd majd.
A főfelügyelő még azt is felajánlotta, hogy saját szobát kap, nem
az elmeosztályon, hanem a kórház másik szárnyában, fizetett
munkát a kórház gyógyszertárában, és természetesen szabadon
jöhet-mehet, amikor csak akar.
Csábító ajánlat volt, és Elodie megígérte, hogy gondolkodni
fog rajta. Meg is tette. A kérdés folyton ott visszhangzott a
fülében: Mihez kezdenél a kinti világban?
Tanulatlan, képzetlen, nincs se pénze, se családja, se barátai.
A gyermekotthont meg azt a néhány alkalmat leszámítva,
amikor autóbusszal a közeli városba mentek, ki sem tette a
lábát a St. Nazariusból. Hétéves kora óta él ide bezárva, tizenhét
évéből egy évtizedet itt töltött.
Itt legalább Camille nővért maga mellett tudhatta. Camille-jal
igaz barátok lettek, ő lett a bizalmasa, tanácsadója. Ő tanította
Elodie-t olvasni, hogy tanulmányozhassa a Bibliát; ő volt az, aki
elintézte neki, hogy átkerülhessen az A osztályra. És most ő
egyengette az útját a szabadság felé.
Mi lesz, ha kiderül, hogy a kinti világ sem jobb a St.
Nazariusnál? Nyilvánvaló, hogy a tudatlanságát, a
tapasztalatlanságát nem rejtheti véka alá mindenki előtt.
Mindenki tudni fogja, hogy elmegyógyintézetben nőtt fel.
Mire feljön a nap a hálóterem ablaka mögött, Elodie már
talpon van. Kiveszi az ágya alól a kis bőröndöt, amelyet előző
este Camille-tól kapott, és a matracra fekteti, vigyázva, nehogy
felébressze a többieket. Szépen összehajtogatva beleteszi a két
ruháját, a hálóingeit, alsóneműjét, harisnyáját – adomány mind,
évek alatt gyűjtötte össze őket –, végül a Bibliát, amit Camille-tól
kapott. Lábujjhegyen a mosdóba oson, hogy levegye a hálóingét,
megmossa a fogát, megfésülködjön, utoljára szemügyre vegye
magát a porcelán mosdókagyló feletti vakfoltos tükörben.
Nagyon nem tetszik neki, amit a tükörben lát. Rövidre nyírt
haja esetlenül tapad a fejére, a tövénél színtelen; a bőre fakó,
tekintete élettelen. Ez az első, amit az emberek észrevesznek
majd: úgy néz ki, mint egy elmebeteg.
A hálóinget és a pipereszereit is a többi holmi mellé teszi,
aztán becsukja a bőröndöt. Boldognak kellene lenned,
mondogatja magában. Egész életedben erről a napról álmodtál.
Kisimítja a takarót az ágyán, és utoljára körülnéz a teremben.
A folyosó néma. Félig azt reméli, megjelenik valamelyik
nővér, a szemébe nézhet, és azt mondhatja: – Egyikőtök se
mondhatja meg soha többé, hogy mit csináljak. – De egyik nővér
se mutatkozik, hogy elköszönjön tőle. Ezt az utolsó pillanatban
tanúsított közönyt bizonyos értelemben majdnem olyan
felháborítónak találja, mint a sok kegyetlen büntetést, amit el
kellett szenvednie.
Azt fontolgatja, hogy átmegy a D osztályra, és odakiáltja
Ignatia nővérnek, hogy „a soha viszont nem látásra!”, majd
szemen köpi. Aztán belátja, hogy Ignatia nővér erre
valószínűleg visszarángatná a cellájába, és bezárná, ki tudja,
mennyi időre. Inkább a lépcső felé indul.
Odalent az előcsarnokban eszébe jutott az az éjszaka, amikor
idehozták; élénken emlékszik rá, mennyire meg volt rémülve,
pedig még nem sejthette, mit vár itt rá. Kitárja a kaput, és kilép
a friss reggeli levegőre, amely élesen hatol a tüdejébe.
Hunyorog, elvakítja a hóról visszaverődő fény.
Kiszabadult.
– Elo!
Camille nővér integet a kocsiból. Elodie nyakig begombolja a
kabátját; már el is felejtette, milyen hidegek a téli reggelek.
Kirándulni nagyon régen volt már, általában nyáron vitték ki
őket. Miből fog sapkát venni magának? Kesztyűt?
Már a gondolattól is elszorul a szíve. Mennyi apróság, amivel
meg kell majd birkóznia!
Vissza se néz, ahogy lefelé lépked a lépcsőn.
– Elo! Siess! – integet Camille. A nővér bátyja ül a volánnál, ő
fogja elvinni őket Pointe-Saint-Charles-ba. – Készen állsz? –
kérdi Camille.
Elodie nagyot nyel. Még csak tizenhét éves, de máris
elvesztette a hitét önmagában. Dehogyis áll készen! Ahogy
elindulnak a kocsival, sírva fakad.
– Sírj csak – mondja Camille. Hátrafordul az ülésen, és
megfogja a kezét. – Sírj, ha jólesik.
És Elodie sír, hangosan, ellenállhatatlanul, a kocsi pedig
megindul vele az ismeretlen felé.
NEGYVENHATODIK FEJEZET
Maggie
Maggie egy csésze kávéval meg a jegyzetfüzetével a kezében a
verandán álló hintaágyra telepszik. Még mindig mezítláb,
hálóingben van. Már felkelt a nap, a nyári reggelek jellegzetes,
harmatos illata érzik a levegőben. Gabriel és James még
alszanak – ritka pillanat ez Maggie számára. Ha nem hallaná a
magnólialomb-járó énekét a kertből, azt hihetné, egyedül van
ezen a földön.
Tiszta papírt és tollat vesz elő. Új miniszterelnök van
hivatalban, így talán érdemes újra beadnia a keresetét. Írni
kezd: Tisztelt Monsieur Bourassa! A lányom, Elodie de Ste.
Sulpice ügyében írok önnek, aki gyermekotthonba került…
– Jó reggelt, szerelmem.
Maggie felnéz: Gabriel áll az ajtóban, haja borzas,
alsónadrágon kívül semmi egyebet nem visel. Rágyújt, és a
verandára ballag.
– Milyen meleg van! – mondja, és leereszkedik mellé a
hintaágyba, amit saját kezűleg készített.
Maggie félreteszi a megkezdett levelet. Csendesen ringatózik
a hintaágyon. Gabriel a csészéjéért nyúl, és belekortyol a
kávéjába.
– Fogadjunk, hogy Bourassának írsz.
– Eltaláltad.
Gabriel bólint. Maggie cseppnyi szánakozást lát a
tekintetében.
– Szegény ördög – mondja Gabriel. – Még nem tudja, mennyit
fog eztán hallani rólad. Ha tudná, szerintem nem indult volna a
választáson.
– Tudom, te azt hiszed, meghalt – mondja Maggie. Minden
alkalommal ugyanez a beszélgetés zajlik közöttük, ahányszor
csak Maggie levelet ír a hatóságoknak.
– Mit számít az, hogy én mit hiszek?
– Nekem számít.
– Tudom, szükséged van arra a hitre, hogy él, Maggie.
– Hát neked?
– Én egyszerűen nem hiszem, hogy a kormány segít, és
visszaadja őt nekünk – mondja gyakorlatiasan Gabriel. – Hiszen
ők dugták be oda, ahol van.
– Bourassa új ember – mondja Maggie. – Most új világ van. Ő
még nem hallotta a történetünket. Talán személyesen kellene
elmennünk Québecbe.
– Ugyan minek? Hogy bekopogjunk az ajtaján, és megkérjük
szépen, hogy beszélhessünk vele? Hiszen még az átkozott
nővéreken sem tudtuk keresztülverekedni magunkat!
Maggie elfordítja a tekintetét.
– Már tizennyolc éves – emlékezteti Gabrielt.
– Annyi lenne.
– Olvastad a levelet, amit Alberta nővér írt az apámnak –
csattan fel Maggie, ahogy az gyakran megesik az utóbbi időben.
– Teljesen egészséges volt. Súlyos értelmi fogyatékosság? Te is
tudod, hogy ez nem igaz, és bizonyítékunk is van rá.
– De ez még nem zárja ki, hogy valóban meghalt, Maggie. Ki
tudja, milyen egészségkárosodást szenvedett, miután a St.
Nazariusba vitték? Egész hátralévő életedben leveleket akarsz
írogatni?
– Nem tudom, mi mást tehetnék.
– Kéne már egy másik gyerek.
Maggie úgy néz Gabrielre, mintha elment volna az esze.
– Komolyan beszélek.
– Miért? Hogy elfelejtsem Elodie-t?
– Nem – rázza a fejét Gabriel. – Hanem hogy Jamesnek legyen
egy kishúga vagy kisöccse.
– James nemsokára hatéves.
– És?
– Túlságosan öreg vagyok egy csecsemőhöz.
– Harminchat éves vagy.
– Úgysem töltené be az űrt – mondja Maggie. – James sem
töltötte be. Te sem. Senki sem tudja betölteni, csak ő maga.
– Az egész életedet ebben a tudatban szeretnéd leélni? – kérdi
Gabriel. – Mindenkinek a maga keresztje…
NEGYVENNYOLCADIK FEJEZET
Elodie – 1970
Elodie négy étlapot dob az asztalra. Mosolyog, de nem néz a
vendégekre.
– Hozhatok valamit inni? – kérdezi, előhúzva kis noteszét
fehér köténye zsebéből.
A bokszban ülő fiúk értetlenül bámulják.
– Angol? – kérdi egyikük, és a baseballsapkájára mutat. –
Bostonból jöttünk.
– Italt? – Elodie angolul is megismétli a kérdést, de még
mindig nem néz fel a jegyzetfüzetéből.
– Négy kólát.
Elodie bólint, és elsiet az italokért. A belvárosban dolgozik, a
Len Falatozójában, immár több mint egy éve. Egészen véletlenül
szerezte ezt a munkát: tavaly nyáron a Sainte-Catherine utcán
sétált, amikor az egyik kirakatban meglátta a feliratot. Bement.
Azonnal megkedvelte a helyet, mert arra az estére emlékeztette,
amikor Marie-Claude társaságában életében először kóstolt
kólát és sült krumplit. Ahogy végignézett a magas üvegpulton,
amely tömve volt füstölt hússal, tudta, hogy itt a helye. A pult
mögött fehér köpenyt viselő férfi állt. Elodie akkoriban még azt
hitte, mindenki orvos, aki fehér köpenyt visel, de ez itt énekelt,
miközben egy géppel a húst szeletelte. A gép úgy berregett,
ahogy az autók szoktak. A csemegebolt előterében álló
hűtőszekrényben legalább egy tucat hatalmas, fehér
cukormázzal bevont, csokoládéreszelékkel megszórt torta
pompázott, tetejükön fényes, piros cseresznyeszemek
mosolyogtak. Egy krémszínű ruhát viselő, idősebb pincérnő
szendvicseket pakolt a pult tetejére, a vörös fénnyel izzó nagy
lámpák alá, hogy aztán néhány perc múlva a másik pincérnő
elvigye őket. A rózsaszínű füstölthús-szeletekkel kibélelt
szendvicsek hatalmas, ásító szájként tátongtak a pult tetején.
Aznap minden boksz dugig volt a Len Falatozójában, az
evőeszközök csörgése és a beszélgetés zaja elnyomta még az
orvosi köpenyes férfi énekét is. A füstölt hús és a sült krumpli
illata jóleső kábulatba ringatta Elodie-t, akinek meg kellett
várnia, míg az ebédelni vágyók tömege oszlani kezd, hogy
amikor késő délután felé kissé ritkult a forgalom, az „orvos”
(akiről persze kiderült, hogy nem orvos, hanem a falatozó
tulajdonosa) leültesse az egyik bokszban, és alaposan
kifaggassa.
Noha Elodie alig néhány szót tudott angolul, és nagy
erőfeszítésébe került, hogy a férfi szemébe nézzen, a tulaj azon
nyomban felfogadta. Talán megsajnálta a fiatal lányt. – Maga
nagyon helyes lány – mondta. – Nem sok francia dolgozik
nálunk.
Másnap Elodie felmondott a Dominion Textile-nél. Hatalmas
megkönnyebbülés volt, mivel az a hely túlságosan minden
ízében a St. Nazariusra emlékeztette. Boldog volt, hogy soha
többé nem kell hallania a varrógép zakatolását. Míg ott
dolgozott, folyton kibámult az ablakon, attól tartva, hogy
bármelyik pillanatban Molotov-koktélt dobhatnak be a
munkaterembe. 1970-et írtak már, rengeteg dolog megváltozott
a tartomány életében – a hadiállapotra vonatkozó törvény vagy
a politikai hátterű emberrablási ügyek –, Elodie mégis sokkal
biztonságosabbnak érzi a falatozót.
Az elmúlt néhány évben valamennyire sikerült
beilleszkednie a kinti világba. Megtanulta, hogyan váljon
észrevétlenné, nehogy valamivel felhívja magára a figyelmet.
Szeret a belvárosban dolgozni, ahol felszívódhat a tömegben. A
kapcsolattartás még mindig nem megy: nehezére esik az
emberek szemébe nézni, beszélgetést kezdeményezni.
Szívesebben van idegenek között, ahol elrejtőzhet. Nemigen
bízik abban, hogy az intelligens emberek elfogadják, állandóan
attól fél, hogy kiderül a tudatlansága, tanulatlansága. A St.
Nazariusban legalább nem lógott ki a sorból. Egy volt a többi
szerencsétlen lány közül, nem volt rosszabb egyiküknél sem.
Itt, a kinti világban úgy érzi, mindenki gyanakodva néz rá,
szinte menekül az emberek kutató pillantása elől. A Marie-
Claude-dal közös otthonukon kívül egyedül Len Falatozójában
képes megfeledkezni bénító bizonytalanságáról. Ezt
mindenekelőtt a főnökének, Lenny Cohennek köszönheti,
akinek barátságos, közvetlen lénye az első naptól fogva
felszabadító hatással volt rá. Lenny termetes, behemót, esetlen
figura, mennydörgő hangon beszél, a nevetése pedig még a
beszédénél is harsogóbb. Fehér hentesköpenyben szeleteli a
húst, miközben egész nap Johnny Cash-dalokat énekel. Megeszi
a vendégek tányérján maradt füstölt húst és sült krumplit, és
láthatóan cseppet sem szégyelli a dolgot, sőt az alkalmazottait is
igyekszik rábeszélni, hogy kövessék a példáját. – Hisz fizetnem
kellett ezért a sok cuccért – mondja. – Miért hagynám kárba
veszni?
A másik két pincérnő már nem fiatal, mindkettő Len
unokatestvére. Együtt anyáskodnak Elodie felett; angolul
tanítják, úgy, ahogy egykor Camille nővér tanította a Biblia
olvasására. Nemcsak elfogadják Elodie-t olyannak, amilyen,
hanem láthatóan kedvelik, örülnek, hogy velük dolgozik. Nem
faggatják a bőrén látható hegekről sem, tudják, hogy
árvaházban nőtt fel, a többit már maguk is el tudják képzelni.
Elodie meg szívesen alakítja a „kis francia menekültet”, akit a
két nő vett pártfogásába.
Elodie négy pohár kólát helyez az ablak melletti fülke
asztalára, aztán a kezébe veszi a noteszét meg a tollát.
– Eldöntötték, hogy mit szeretnének fogyasztani? – kérdezi
rémes angol kiejtéssel.
– Négy füstölt húsos szendvicset kérünk – mondja a sapkás
fiú.
Elodie belenéz kék szemébe, tekintete megakad rózsás,
szeplős orcáján, ragyogó, fehér fogsorán. Mindegyikük
sörszagot áraszt, ami itt igazán nem számít szokatlannak. Len
falatozója éjfélig nyitva tart, mert a partikról hazafelé tántorgó
részegek gyakran betérnek, hogy füstölt hússal csillapítsák
éhségüket. Elodie kedveli ezt az éjszakai társaságot:
egyetemisták, hippik, csavargók, turisták vannak közöttük.
Minél furábbak, minél lecsúszottabbak, Elodie annál
fesztelenebbül érzi magát közöttük.
– Nem tudom, hogyan fogom kiszolgálni magát, amíg az a
sapka van a fején – mondja szenvtelen hangon, és maga is
meglepődik a merészségén; nem szokott megjegyzéseket tenni.
Elég régóta él Montrealban ahhoz, hogy tisztában legyen a
Montreal Canadiens és a Boston Bruins hokicsapatok közötti,
késhegyig menő vetélkedés komolyságával.
A fiú elvigyorodik, és engedelmesen leveszi a Bruins-sapkát.
Haja világosvörös, szinte narancsszínű, egészen rövidre nyírva.
Manapság szinte mindenki hosszú hajat visel, Elodie is. Ő
középen választja el, és hagyja, hogy kétoldalt az arcába lógjon.
– Így jobb? – kérdi a fiú az asztalra dobva a sapkát.
Elodie vörös arccal sarkon fordul, és elsiet. Hallja, amint a
háta mögött felharsan a kacagás. Milyen belevaló kis francia
csaj! Elodie már bánja, hogy egyáltalán megszólalt. Amikor
néhány perc múlva megjelenik a szendvicsekkel, a sapkás srác a
nevét tudakolja.
– Elodie – feleli a lány, miközben elé teszi a tányért.
– Elodie – ismétli a fiú, és lehunyja a szemét. – Úgy hangzik,
mint a „melody”, csak M nélkül.
Elodie értetlenül néz rá, mire az egyik fiú megjegyzi:
– Den, ez a csaj egy szót sem tud angolul.
– Mikor végzel? – kockáztatja meg Dennis, állhatatosan a
lányra szegezve a szemét.
– Éjfélkor – feleli a lány, és érzi, hogy elönti az arcát a
forróság.
Dennis az órájára néz; csillogó Timex ékeskedik vastag,
szeplős csuklóján.
– Az már csak fél óra – mondja. – Megvárhatlak?
– Bein’ non – vágja rá gondolkodás nélkül Elodie. Nem mintha
valóban ezt szeretné, de így kívánja az illendőség.
Újabb vendégek érkeznek, hogy bekapjanak egy kis füstölt
húst, mielőtt Len Falatozója bezár. Elodie odasiet, felkap egy
kötegre való étlapot a kassza mellől. Épp csak szétosztja őket a
bokszok között, amikor Dennis és a barátai újra magukhoz
intik.
– Dennis beléd esett – árulkodik az egyik haver.
– Belém… esett?
– Tetszel neki.
– Hiszen nem is ismer…
– De szeretne megismerni. Odavan a francia lányokért.
– Ugye hazakísérhetlek? – fuvolázza Dennis.
– Pointe-Saint-Charles-ban lakom – feleli zavartan Elodie,
mintha bizony a fiúnak tudnia kellene, merre van az. – Messze
innen.
– Majd fogunk taxit. Vagy villamossal megyünk.
– Non – rázza a fejét Elodie, akit mélységesen zavarba ejt,
hogy ennyire a figyelem középpontjába került. Tudja, nem
engedheti meg, hogy a fiú hazakísérje. Túlságosan ápolt és jól
öltözött, nem az ő fajtája.
– Ugyan, hadd kísérjen már haza – unszolja a másik
társaságbeli srác. – Jövő héten Vietnámba megy.
Elodie hallott már Vietnámról. Marie-Claude sokszor
bekapcsolja a rádiót, és az ember az újságosstand mellett sem
mehet el úgy, hogy ne a háború köszönjön vissza a címlapokról.
Ez a kedves, narancssárga hajú fiú a legkékebb szemmel, amit
valaha látott, háborúba megy.
– Sajnálom – rázza a fejét –, de…
– Ne sajnáld. Csak hagyd, hogy hazakísérjen.
Elodie habozik. A fiú barátja szinte könyörög neki, összetett
kézzel mókázik, mintha imádkozna. Elodie el sem tudja
képzelni, hogy miért fárasztja magát ez a vörös hajú; meg se
fordul a fejében, hogy azért, mert valóban tetszik neki.
– Komolyan Vietnámba mész? – fordul a vendéghez.
– Komolyan.
Még bele sem egyezett, hogy hazakísérje, a fiú máris
diadalmasan mosolyog. Elodie-t elfogja a szomorúság, ha arra
gondol, mi vár erre a srácra a háborúban.
Dennis egyedül üldögél a bokszban, megvárja, míg végre
minden lámpa kialszik a falatozóban. Együtt lépnek ki az üzlet
ajtaján, nem törődnek azzal sem, hogy Lenny és Rhonda felvont
szemöldökkel, csodálkozva pillantanak egymásra.
– Hova mentek a barátaid? – kérdi Elodie, amikor kilépnek a
Sainte-Catherine utcára, amely még mindig fényárban úszik, és
a mulatozók lármájától hangos.
– Visszamentek Kleopátrához – vallja be szégyellősen a fiú. –
Tudod, mi az?
Elodie bólint. A Café Cleopatra a vörös lámpás negyed egyik
sztriptízbárja. Onnan tudja, hogy az egyik szomszédja ott
dolgozik táncosnőként.
– Először én is odamentem – vallja be Dennis. – De nem
éreztem jól magam, úgyhogy eljöttem. Nem nekem való.
Gondoltam, inkább megkóstolom a füstölt húst.
– És a barátaid?
– Ők odavannak a sztriptízért – nevet a fiú.
Elodie szívesen megkérdezné Dent, miért jött Montrealba,
pontosabban hogy miért Montreal az utolsó hely, ahova elmegy,
mielőtt bevonulna. De nem beszél elég jól angolul ahhoz, hogy
meg tudja fogalmazni a kérdést; érteni egészen jól érti az angolt,
de nehezen fejezi ki magát.
– Montreal olyan, mint Európa – mondja a srác. – A bárok
tovább vannak nyitva, a nők szebbek, és itt már most is
kiszolgálnak itallal, nem kell megvárnom, míg betöltöm a
huszonegyet – magyarázza. – No meg persze a sztriptízbár meg
a füstölt hús kedvéért.
– Most mondtad, hogy nem szereted a sztriptízbárokat.
– Ezt csak ma éjjel tudtam meg.
Elodie elmosolyodik. Dennis a keze után nyúl. Elodie egész
testében megfeszül a fiú érintésére.
– Semmi baj – mondja Dennis. – Talpig úriember vagyok.
Elodie nem húzza el a kezét, így sétálnak végig az Ontario
Streetig.
– Sántítasz – jegyzi meg a fiú.
– Így születtem – mondja Elodie, és megáll.
– Azt hittem, elkaptad a gyermekbénulást.
– Itt szoktam felszállni a villamosra – mondja Elodie. –
Eljöhetsz velem, de csak a házig. Ott visszafordulsz.
– Cserkész becsületemre – mondja Dennis, és esküre emeli a
kezét.
– Micsoda?
– Cserkész. Nem ismered őket?
Elodie vállat von, és mindketten nevetnek.
Dennis szóval tartja, miközben ott ülnek egymás mellett a
villamoson. Elodie hegyezi a fülét, hogy megértse a fiút,
figyelmesen hallgatja, és örül neki, hogy nem ő van
reflektorfényben. Időnként óvatosan a fiúra pillant, csinos
profilját nézi. Orra egyenes, kissé pisze, az orcája barackszínű.
Túlságosan fiatalnak tűnik a katonasághoz.
Minél hosszabban beszél Den, Elodie-nak annál jobban
tetszik. Bevallja, hogy rajong a sportért, de ő maga nem valami
híres atléta. Két kishúga van, mindketten középiskolások. Az
apja vízvezeték-szerelő. Anyja mindenáron azt akarta, hogy
egyetemre menjen, de ő inkább egy egész éven át
gyakornokoskodott az apja mellett. Aztán megkapta a behívót.
– Anyám eléggé felkapta a vizet miatta – mondja elsötétülő
tekintettel. De igazság szerint inkább megyek Vietnámba, mint a
főiskolára. Az iskola nem nekem való.
Gyakran mondja ezt. Hogy mi a neki való. A sztriptízbárok és
az iskola nem neki való. A francia lányok annál inkább.
– Az alapképzéssel nem volt semmi bajom – magyarázza. –
Nyolc hetet Fort Lewisban töltöttem, aztán a másik nyolcat Fort
Polkban, egyéni kiképzésen. Életemben nem voltam még ilyen
jó formában, bár az utóbbi pár hétben, mióta eljöttem,
felszedtem néhány kilót.
Elodie bólint, igyekszik, hogy ne látsszon rajta: egy szót sem
ért abból, amit a fiú mond.
– Még négy hét alapozás, aztán nyolc hét haladó egyéni, és
mehetek a háborúba. Jövő héten Ðà Nẵngba utazom.
– Félsz?
Dennis vállat von, kinéz az ablakon.
– Egy kicsit. De inkább izgatott vagyok.
– Izgatott? Szeretnéd látni a háborút?
Dennis ránéz, és bár komoly az arca, a tekintete mégis
reménykedő.
– Meg kell védenünk a demokráciát – mondja, és többet nem
is beszél róla, mint aki abban bízik, hogy az állítása nem szorul
további magyarázatra.
A Wellingtonon szállnak le a villamosról, és a Parc de la
Congrégationon keresztül igyekeznek Elodie lakása felé.
Gyönyörű őszi éjszaka van, enyhén párás a levegő. Bokáig
gázolnak a nedves, vörös-sárga levelekben. Elodie-nak
korántsem magától értetődő mindez: a friss levegő, a csillagos
égbolt, a fák fenséges labirintusa, a hűs szél, a hőség nyáron, az
arcát simogató hópelyhek télen, a pocsolyába gyűlő esővíz, a
hátát melengető napsugár, a szúnyogok döngicsélése a füle
mellett, a virágok illata. Számára ez mind-mind ajándék.
– Mire gondolsz? – kérdi Dennis.
Elodie elmosolyodik. Nincs szó, ami elmondhatná, milyen
csodásak az ilyen éjszakák, legalábbis azon a nyelven nincs,
amelyen ő beszél. Nem felel, csak lehajol, felmarkol egy köteg
falevelet, és jó magasan a levegőbe dobja. Ahogy a lehulló
levelek záporoznak a fejére, azt találgatja, vajon ezek a boldog
pillanatok mindig szomorúsággal keverednek-e majd, öröm és
bánat mindig egymás nyomában jár-e.
Dennis követi a példáját, nevetve nézi, hogy a levelek Elodie
egyenruhájára telepszenek, és fennakadnak hosszú haján.
– Olyan vagy, mint azok a virággyermekek – mondja, és
lesöpör egy levelet a lány válláról.
Erre Elodie újabb levélcsomót szór a fiúra. Így vágnak
keresztül a parkon. Elodie élvezi a talaj érintését a talpa alatt,
még az is gyönyörűséggel tölti el, hogy kifogy belőle a szusz.
Ilyen hát a szabadság, gondolja, éppen akkor, amikor Dennis
utoléri, és magához öleli. Mielőtt tiltakozhatna, pánikba eshetne
vagy akár csak meggondolhatná a dolgot, a fiú megcsókolja.
Az első csók. Ahogy Dennis ajka lágyan az övéhez ér, Elodie
szeme könnybe lábad. Dennis csókjának sör-, füstöltsonka- és
mustáríze van. Csodálatos.
– Ugye nem küldesz haza a szállodába? – kérdi a fiú,
gyengéden megérintve Elodie arcát.
Elodie lesüti a szemét.
– Nos? Bejöhetek?
Marie-Claude nincs odahaza; a hosszú hétvégét a barátja
családjával tölti Valleyfieldben, úgyhogy hétfő estig övé a lakás.
Különben sem szűz már, hála a St. Nazarius egyik kórházi
szolgájának.
– Egy hét múlva ilyenkor már a dzsungelt járom – emlékezteti
Dennis.
– Hát tényleg odamész? – kérdi Elodie. Még mindig nem
tudja, bízhat-e a fiúban. Bízhat-e egyáltalán valakiben.
– Sose hazudnék a háborúról – feleli Dennis kissé sértetten.
Elodie lázasan latolgatja, mi szól amellett, hogy beengedje a
fiút, és mi szól ellene. Dennis türelmesen vár, míg elszánja
magát.
Ellene szól például az, hogy Elodie fél tőle. Mellette, hogy
Dennis elmegy Vietnámba, úgyhogy nem fogja elhagyni őt,
miután rájött, mennyivel jobb Elodie-nál, és mennyivel jobbat
kaphatna, mint ő. Elodie-t felbátorítja, hogy talán sose látja
többé a fiút. Ma éjjel az lehet, aki csak lenni akar; és ha Dennis
idővel rájön is a szégyenletes igazságra – hogy milyen tudatlan
Elodie –, hamarosan valószínűleg úgyis meghal. Ma éjszaka még
úgy tehet, mintha rendes, átlagos lány volna, aki egy normális
fiúval tölti az éjszakáját, mielőtt az hadba vonulna.
Maggie
Maggie kivágja a bejárati ajtót, és betoppan az előszobába.
– Halló! – kiáltja, és a konyha felé indul. – Maman?
Csend üli meg a házat. Maggie felkap egy marékra való sós
kekszet a kamrapolcról – tudja, hogy anyja mindig tart otthon
az ismerős piros dobozos ropogtatnivalóból –, és a szájába tömi,
hogy elnyomja a hányingert. A sós keksz a legutóbbi terhessége
idején is mindig segített a bajon.
– Maman!
Anyjára a nappaliban, a kanapén ülve talál rá; üveges
szemmel réved a semmibe.
– Maman?
– Yvon meghalt – mondja anyja síron túli hangon.
Maggie szíve nagyot dobban. Helyes, gondolja, és nem érez az
égvilágon semmit.
– Hogyan?
– Felakasztotta magát.
Maggie őszintén megdöbben, de nem tagadhatja maga előtt,
hogy valamiféle diadalérzés tölti el a hír hallatán.
– De hát miért? – kérdezi, és leül anyja mellé az elnyűtt
díványra. – Hagyott búcsúlevelet?
– Nem. Jelentkezett egy lány, aki azt állította, hogy Yvon
megerőszakolta.
Maggie legszívesebben odakiáltaná: én szóltam! De
fegyelmezi magát. Azt találgatja, vajon hányan lehetnek még.
– A lány apja a farmon dolgozott – mondja maman. – Tizenkét
éves volt… Az apja majdnem agyonverte Yvont, és
megfenyegette, hogy feljelenti. Biztosan lecsukták volna.
– Honnan tudod mindezt?
– Deda szomszédja mondta. – Anyja a zsebkendőjébe zokog. –
Hála istennek, hogy Deda ezt nem érte meg.
Deda előző évben szívrohamot kapott. Álmában halt meg.
Maggie nem ment el a temetésére.
– Más lányok is jelentkeztek – folytatja az anyja. –
Frelighsburgből.
Előregörnyed, és hangos jajveszékelésbe kezd. Úgy tűnik,
Yvon halála sokkal mélyebben megrázza, mint a férjéé. Maggie
felegyenesedik.
– Látom, nagyon felzaklatott a halála – mondja hűvösen. –
Magadra hagylak.
Maman abbahagyja a sírást, és Maggie-re néz.
– Nem miatta vagyok kétségbeesve! – kiabálja. – Hanem
miattad. Te megpróbáltad elmondani… – Arcát a kezébe temeti.
Maggie még sosem látta ilyen kétségbeesettnek az anyját.
– Jól van, no – mondja félszegen. – Régen volt már.
– Nem hittem neked! – zokogja az anyja. – Próbáltad
elmondani, de nekem fontosabb volt, hogy Dedát védelmezzem,
mint az, hogy téged.
Maggie elfordítja a tekintetét. Eszébe jut, mennyire fájt neki,
amikor annyi évvel azelőtt ugyanerre a következtetésre jutott.
– Meg tudsz bocsátani? – Anyja szemében olyan kétségbeesés
ül, hogy Maggie szinte rá sem ismer arra az asszonyra, akit ő
ismert.
Ennek ellenére nem tudja rávenni magát, hogy igennel
feleljen erre a kérdésre. Elégtételt érez, de ez nem elég ahhoz,
hogy megbocsásson. Még nem.
Maman felugrik, és olyan szorosan öleli magához, hogy szinte
megfojtja.
– Bocsáss meg, cocotte… – motyogja, forró lehelete Maggie
haját borzolja.
Maggie teste megmerevedik anyja ölelésében. Maman vastag
karja meglepő erővel szorítja. Több mint harminc évre való
szeretetet próbál beleadni ebbe a jó szándékú, de megkésett
gesztusba.
– Engedj… összenyomod a gyereket – mondja Maggie.
ÖTVENEDIK FEJEZET
Elodie
Elodie felhúzza a szoknyáját a fürdőben, hogy megtörölje
magát, és arra gondol, hogy jó ideje nem látott már vért a
toalettpapíron. Próbál visszaemlékezni rá, hogy mikor volt az
utolsó menstruációja – nem megy könnyen, mert szörnyen
rossz a memóriája –, és rájön, hogy ősz óta nem jött meg neki,
talán már szeptember óta. Emlékszik, a legutóbbi alkalommal
szörnyű görcsei voltak, ahogy mindig, és amikor késő este el
kellett mennie, hogy betétet vásároljon, még egészen meleg volt
odakint. Most meg már január van.
Lenéz domborodó pocakjára, és hirtelen tökéletes
biztonsággal tudja, hogy terhes. A hízást arra fogta, hogy túl sok
sült krumplit meg füstölt húsos szendvicset eszik Len
Falatozójában; mondta is Marie-Claude-nak, hogy vissza kell
fognia magát, különben bedaine lesz belőle.
Kirohan a fürdőszobából, vissza a konyhába, ahol Marie-
Claude éppen mosogat.
– Azt hiszem… hogy… terhes vagyok – dadogja.
– Mi?
– Ősz óta nem jött meg.
– Ki az ördög az apja?
– Valaki, akit a falatozóban ismertem meg – vallja be Elodie. –
Úgy volt, hogy egy hét múlva Vietnámba megy. Még a
vezetéknevét sem tudom.
Marie-Claude elvörösödik.
– Csak… csak egy hétvégén át tartott – motyogja Elodie.
– Itt? Itt csináltad? A lakásunkban?
Elodie szégyenkezve süti le a szemét.
– Biztos, hogy terhes vagy? – kérdi Marie-Claude; hangja
csupa önelégültség. – Sosem hánytál reggel.
– Nem tudom.
– Mit tudsz te egyáltalán?
– Kicsit fáradt voltam, és émelyegtem is – vallja be Elodie.
– Ó, mon Dieu! Nem tarthatod meg, ez nyilvánvaló.
– Ezt hogy érted?
– Nem tudod egyedül felnevelni.
– Úgy érted, hogy mondjak le róla? – kiabál Elodie. – Ezt
komolyan mondod?
Marie-Claude nagyot sóhajt. A víz a linóleumra csöpög a
gumikesztyűjéről.
– Ha valakinek, akkor neked tudnod kell, hogy sosem lennék
hajlandó lemondani a gyerekemről – mondja Elodie.
– De Elodie, hogy képzeled, hogy képes lennél…
– Unom, hogy mindenki meg akarja mondani, mire vagyok
képes és mire nem. Elegem van ebből.
– Semmihez se értesz. Hogyan tudnál gondoskodni a
gyerekről?
– Neki legalább lesz anyja.
Marie-Claude hátat fordít, némán összeszedi az edényeket.
Elodie tétován álldogál mögötte. Nem hitte volna, hogy Marie-
Claude így fog reagálni. Voltaképpen nem is igen gondolt
semmit sem.
– Itt nem maradhatsz – mondja végül Marie-Claude, olyan
halkan, hogy hangját szinte elnyomja a vízcsobogás.
Elodie szólni sem tud a döbbenettől.
– Én nem segíthetek felnevelni a gyerekedet – mondja. –
Egyszerűen nem tehetem.
– Nem is kértelek ilyesmire.
– Keress magadnak saját helyet.
Elodie-val megfordul a világ. Még megvan a bőröndje a St.
Nazariusból, és mindene belefér, amije csak van. De ugyan hova
mehetne?
– Mit akarsz, mikor költözzek el? – kérdezi fagyosan.
Marie-Claude nem felel; nekidől a mosogatónak, és elzárja a
vizet. Sokáig hallgat. Elodie kimegy a konyhából, szédelegve a
kihúzható ágyra dől. Sokáig fekszik ott, kezét domborodó
hasára teszi. Egy baba. Elképesztő. Lehunyja a szemét, nem
akar a holnapra gondolni, még kevésbé arra, mi lesz néhány
hónap múlva.
– Nem szeretnék kíméletlen lenni – mondja Marie-Claude, aki
váratlanul megjelenik az ágy mellett. – De egyszerűen nem
vagyok rá képes.
– Megértem.
– Maradhatsz még egy ideig – mondja. – De ha megszületett,
menned kell.
– Köszönöm.
– Sajnálom, Elo.
– Az én hibám – mondja Elodie, és felül az ágyon. – Nem
vártam el tőled, hogy segíts felnevelni a gyerekemet.
– Egyébként Jean-Marc és én valószínűleg összeházasodunk.
– Nem kell magyarázkodnod.
Marie-Claude bólint, de kerüli Elodie tekintetét.
– Hogyan hagyhattad ezt, Elo? Hisz tudnod kellett volna. Most
elölről kezdődik minden.
Elodie belátja, hogy Marie-Claude-nak igaza van, de olyan
boldog volt azon a hétvégén! Hagyta, hogy magával ragadja ez a
színjáték: a normális élet ábrándja.
– Biztos, hogy nem emlékszel a vezetéknevére? – firtatja
Marie-Claude. – Hátha segítene.
– Sosem kérdeztem a nevét. Különben is, valószínűleg nem él
már.
– Jaj, Elo – csóválja a fejét Marie-Claude. – Hogy tehettél ilyet?
1974
A kert: menedék a lét gyötrelmei közepette.
Benjamin Disraeli
ÖTVENEGYEDIK FEJEZET
Maggie
Maggie az írógép előtt ül. Kinéz az ablakon, a vizet bámulja,
gyönyörködik a látványban. Belekortyol a kávéjába, élvezi a
vasárnap reggel békés hangulatát. A vadvirágok ánizsos illata
tölti be a szobát, melyeket Stephanie szedett neki: aranyvessző,
őszirózsa, mezei bogáncs, cickafark virít a csokorban. Maggie
nagyon szereti új, cowansville-i otthonát. Miután Stephanie
megszületett, úgy döntöttek, eladják a knowltoni házat, és
közelebb költöznek a bolthoz. Gabriel sosem érezte jól magát
Roland „levetett” házában.
Roland szó nélkül beleegyezett a ház eladásába. Ő is
újraházasodott, gyerekei is születtek; örömmel lemondott a ház
áráról Maggie javára. Egy, az 1830-as években épült, György-
stílusú házat vettek Gabriellel, amelyhez kéthektárnyi terület
tartozott, ablakaiból a Lac-Brome-ra esett rálátás. Gabriel
kedvére horgászhatott itt, és a dunhami farmot is könnyebb volt
innen elérnie. Clémentine-nek megkérték a kezét, és már nem
tudja egymaga kézben tartani a gazdaság mindennapi
feladatait. Gabriel végre azt csinálhatja, amire mindig is
készült: a saját földjén dolgozik, a maga ura lehet. A gazdaság
bevételeit is növelni tudta, nem utolsósorban annak
köszönhetően, hogy a 10-es utat meghosszabbították Magog és
Sherbrooke irányába. A vetőmagbolt is szépen hoz a konyhára;
jobban élnek, mint azt valaha is remélték.
Maggie tisztában van vele, hogy sok tekintetben az apja életét
éli. Napjai azzal telnek, hogy kiszolgálja a gazdák fiait, akikkel
együtt nőtt fel, magvakról, termésről és kártevőkről folytat
eszmecserét velük, és figyelmezteti őket a vegyszerek
használatának veszélyeire, apja példáját hozva fel okulásul.
Apjához hasonlóan ő is hosszan kifejti véleményét a politikával
kapcsolatban, ha kell, vitatkozik (sőt, ha arra van szükség,
valóságos szónoklatokat ereszt meg), hiszen szívében továbbra
is angol maradt. Apjához hasonlóan ő sem fél a
véleménynyilvánítástól. Emiatt is tisztelik, nem csak a
mezőgazdasági szakértelme miatt.
Esténként, mielőtt hazamenne vacsorát készíteni a családnak,
bezárkózik apja irodájába – amelyre még mindig az apja
irodájaként gondol –, hogy átnézze a napi bevételt, ellenőrizze
Fred könyvelését, és összeírja számára a másnapi teendőket.
Egyre inkább belátja, hogy miért nem akarta az apja annak
idején egy kicsit sem kiengedni a kezéből a gyeplőt. Ő is csak
akkor érzi biztonságban az üzletet, ha mindenen rajta tartja a
szemét, különösen azóta, hogy Granbyben megnyílt az új
kertészeti áruház. „Magvilág” a neve, amely csak angolul
olvasható a bejárat felett, franciául már nem. Ez is azok közé a
hatalmas, gyárcsarnokra emlékeztető áruházak közé tartozik,
ahol a vásárlók kocsit tolnak, és magukat szolgálják ki. A szaga
is inkább vasboltra emlékeztet, nem pedig kertészetre. Maggie
boltját még mindig az eleven növények illata hatja át.
Kint a kertben Gabriel és a gyerekek a füvön heverésznek,
mellettük áfonyával teli vödör. Maggie nézi, ahogy Gabriel egy
áfonyaszemmel először Jamest veszi célba, aztán Stephanie-ra
kezd lövöldözni. A gyerekek azonnal ellentámadásba lendülnek,
és pillanatokon belül heves áfonyacsata bontakozik ki közöttük.
Kiabálásuk, nevetésük behallatszik Maggie szobájába.
Maggie kuncogva nézi, ahogy James belemarkol a vödörbe, és
egy teli marok áfonyát vág az apjához. Továbbra sem tud mit
kezdeni azzal, hogy fiát napról napra férfiasabbnak látja:
hosszú lábú, nyúlánk fiú, majdnem olyan magas már, mint
Gabriel, az állkapcsa is éppolyan szögletes, a haja meg
túlságosan hosszú, „hippis”, korholja érte Maggie. Tizenhárom
éves, de már látszik rajta, hogy nagyon jóképű férfi lesz, vonásai
kezdenek átrendeződni. Végtagjai szinte egyik pillanatról a
másikra nyúltak meg, más testrészei alig tudnak lépést tartani
ezzel a gyors növekedéssel. Maggie azon kapja magát, hogy
riadtan keresgéli az egykori kisfiút ebben a széles vállú, nagy
kezű, nagy lábú kamaszban, aki esetlenül jár-kel a házban, és a
hajdani kisbaba vonásainak nyomuk sincs már az arcán.
Maggie figyelme visszatér az írógéphez. A tavaszi katalógus
összeállításán dolgozik. Bár a kukorica még be sem érett
egészen, november is lesz, mire a kefelevonat nyomdába kerül.
Ami a vetőmagok csoportosítását illeti, általában a szerint az
elrendezés szerint dolgozik, amit még apja alakított ki: fűfélék
és hüvelyesek; fűszernövények; zöldség-gyümölcs; kukorica és
szemes termény; zab, búza és árpa; virágmagvak, továbbá
csomagolóanyagok, szállítás, szerszámok és növényvédő szerek.
Maggie egészítette ki a katalógust a „Tippek és trükkök” rovattal,
amelyben tanácsokat ad a palánták fejlődésével, a megfelelő
vízellátással, a csírázás ideális körülményeivel és más efféle,
nagy érdeklődésre számot tartó témákkal kapcsolatban.
Többnyire a kukorica áll a figyelem középpontjában. A
Golden Bantam eredeti növekedési sebességével mindig jól
boldogult, és amikor gépelni kezdi a fényképek kísérőszövegét,
úgy dönt, különleges akciót indít. Egy százdarabos csomagért
mindössze harminc centet kell fizetni.
Kétszer-háromszor is átnézi a legépelt szöveget – apja ki nem
állhatta a sajtóhibákat a katalógusban, és erre Maggie is kényes
–, aztán olyan színpadias mozdulattal húzza ki a papirost a
gépből, mintha legalábbis a regényét fejezte volna be.
Feláll, hogy kávét töltsön magának, amikor megcsörren a
telefon. Azonnal elszáll a jókedve, azt hiszi, az anyja hívja, hogy
panaszkodjon. Arra készülnek, hogy idősotthonba költöztetik.
Maggie fontolgatja, hogy felvegye-e a telefont, de aztán
bűntudatosan felemeli a kagylót.
Mivel Maggie valamennyi testvére kirepült már – Geri és
Nicole Montrealba költözött, Peter Torontóban él, Violet pedig
Val-Racine-ben –, maman mellett nem maradt senki, akinek az
életét megkeseríthette volna.
– Maggie, te vagy? – Clémentine szólal meg a telefonban. –
Olvastad a mai Journal de Montréalt?
– Nem. Miért? – kérdezi Maggie, és a szíve azonnal zakatolni
kezd. Van valami Clémentine hangjában, ami izgatottsággal tölti
el.
– A harmadik oldalon van egy cikk – mondja Clémentine. – A
Duplessis-árvákról.
– Visszahívlak.
– Maggie. Szerintem ez ő.
Maggie leteszi a kagylót, és indul, hogy megkeresse az
újságot. A fürdőszobaszekrényen találja, Gabriel hagyta ott
ebéd után. Maggie ott helyben, a vécékagyló mellett a hideg
csempére ereszkedve, azonnal a harmadik oldalra lapoz.
Elodie
Elodie a jegyzetfüzetébe rajzolt vázlatot nézi. Hirtelen ráébred,
hogy hibázott. Kiradírozza a korábbi rajzot, és javítja a hibát:
nem négy, hanem csak három darab csatos pánt volt a
kényszerzubbony mellrészén. A negyedik pánt alul volt; a két
láb között vezették át, és a hátukon csatolták össze.
Elégedetten becsukja és gondosan az éjjeliszekrény fiókjába
rejti a vázlattömböt. Lassan egész kötetnyi gyűlik össze a
rajzokból és feljegyzésekből, amelyek mind a St. Nazariusban
zajló életet ábrázolják, már-már kínos pontossággal, papírra
rögzítve azokat a fájdalmas emlékeket, amelyek ma is elevenen
élnek az emlékezetében.
Senkinek sem akarja megmutatni a vázlattömböt. Abban az
újságíróban is megbízott, ám az ahelyett, hogy az igazságot írta
volna meg, cukormázas tündérmesét kerekített az ő
történetéből. Pedig alig várta már, hogy elolvashassa a cikket.
Épp egy hete történt, szombaton. Végre bosszút állhatok,
gondolta akkor. Azt képzelte, hamarosan az egész tartomány
megtudja, hogy bántak a nővérek az árvákkal, márpedig ez nem
maradhat következmények nélkül.
De a cikk végét már a padlóra roskadva, hangos zokogás
közepette olvasta.
Az újság meg sem említette a naponta elszenvedett
kínzásokat és bántalmazásokat, ahogy Ignatia nővér nevét sem
tette közzé. Arról sem beszélt, hogy „Monique” jelenleg a saját
törvénytelen gyerekét neveli. Ez ugyanis nem illett bele az
újságíró elképzelésébe, aki mindenáron pozitív lezárást akart
adni a történetnek, és azt akarta sugallni, hogy az interjúalany
„kiegyensúlyozott, normális” életet él.
Marhaság az egész. Szemenszedett hazugság. Karácsonyi
koncertek? Élethosszig tartó barátságok? Ezt olvasva Elodie-nak
valósággal felfordult a gyomra. De a legvérlázítóbb a nővérek
jóindulatáról és odaadó gondoskodásáról szóló mese volt.
Miszlikbe tépte az újságot, a papírhalmot a mosogatóba
szórta, és meggyújtotta. Aztán csak állt, nézte, ahogy a lángok
elemésztik első bosszúkísérletének nyomait.
Ahhoz nem tud elég jól írni, hogy maga vesse papírra a
visszaemlékezéseit, de megfogadta, hogy egyszer elmondja a
történetét valakinek, aki hajlandó lesz feltárni az igazságot:
persze nem azt a cukormázas változatot, ami továbbra is
leplezetlenül az egyház érdekeit védi, hanem a nyers valóságot
azokról a borzalmakról, amelyeket az árváknak el kellett
szenvedniük. Csak azt reméli, Ignatia nővér életben lesz még,
amikor az egész világ megtudja, mit művelt.
– Maman…
Elodie felnéz; Nancy áll előtte, rászegezi imádni való kék
szemét. Már majdnem hároméves, selymes, szőke haja van, és
kerek, rózsás arcocskája. Elodie még mindig nem fogta fel
egészen, hogy ezt az angyali teremtményt, a fény és öröm e
csodás kis szikráját, aki egy percre sem nyugszik, folyton jön-
megy, nevet, ezt a vidám, felszabadult, félelmet nem ismerő kis
lényt ő szülte.
Nem múlik el nap anélkül, hogy fel ne tenné magának a
kérdést: hogyan voltam képes erre?
Szinte semmiben sem hasonlítanak egymásra a lányával.
Nancy kíváncsi, okos, derűs gyerek. Elodie-n időnként erőt vesz
a rosszkedv, de komorsága a jelek szerint a legkevésbé sem hat
a gyerek életörömtől sugárzó lényére, és nem riasztja el attól,
hogy felfedezze magának a világot, megtalálja benne azt, ami
számára örömöt és mulatságot kínál. Saját gyermekkorával
összehasonlítva Nancynek csodálatos élete van, ami
mérhetetlen büszkeséggel tölti el Elodie-t.
Egy percig sem gondolja, hogy ő a legjobb anya a világon.
Heti öt napot dolgozik pincérnőként, éjszakai műszakban, mégis
segélyre szorul. Amikor otthon van, bizony gyakran órákra a
jegyzetfüzetbe temetkezik, megszállottan próbál rögzíteni,
felidézni minden egyes sérelmet, amit a múltban el kellett
szenvednie. De Nancy biztonságban nevelkedik mellette, jól
táplált, nincsenek rajta horzsolások és hegek, sose láncolták oda
sehova. Ölelgeti, csiklandozza, és ezerszer is elmondja neki,
mennyire szereti. Elodie messze túlteljesíti azokat a
várakozásokat, amelyekkel önmaga iránt volt; mindennek
ellenére sikerült átlépnie a saját árnyékát.
– Maman, fel – mondja Nancy, húsos karocskáit a feje fölé
emelve.
Elodie felemeli maga mellé a kihúzható kanapéra, ahol együtt
alszanak, a kislány meg azonnal Elodie ölébe gömbölyödik,
mint valami kiscica.
– Je t’aime, maman – gügyögi.
Elodie még mindig összerezzen, amikor azt hallja, hogy
valaki ilyen szabadon, elfogulatlanul ejti ki ezeket a szavakat.
– Én is szeretlek – mondja, és rágyújt.
– Mikor megyünk a grand-mamanhoz? – kérdi Nancy, és
őszinte imádattal fürkészi anyja arcát.
– Kihez? – rázza a fejét Elodie. – Neked nincs nagymamád.
– Mme Drouin azt mondta, hogy ő az én grand-mamanom, és
azért úgy kell hívnom.
Elodie mélyet szippant a cigarettájából. Hevesen ver a szíve.
– Hát nem, nem az – mondja bosszankodva.
– Akkor ki?
Elodie nagy levegőt vesz, hogy elmondja Nancynek az
igazságot, de még időben meggondolja magát. Nancy várakozón
néz rá, ahogy a gyerekek szoktak.
– Mme Drouin nem a nagymamád – mondja végül Elody.
– De ő vigyáz rám.
– Az nem számít.
– Minden gyereknek van az utcában nagymamája, meg
nagynénije, meg unokatestvérei. Az enyémek hol vannak?
Elodie elnyomja a cigarettáját az ágya mellett álló csészében,
és sűrűn pislogva próbálja visszaparancsolni a könnyeit.
– Miért, én nem vagyok elég neked? – kérdezi a kislányra
pillantva.
Nancyn látszik, hogy erősen gondolkodik; tündéri, ahogy
aranypihés szemöldökét ráncolja.
– Mind a kettő nem lehet?
– Talán egyszer, chouette – mondja Elodie, aki soha nem
mondott le annak lehetőségéről, hogy egy nap még megtalálja a
rokonait. – Menj, hozz a mamannak egy Pepsit.
Nancy kikászálódik az ágyból, és a Frère Jacques-ot énekelve
a konyhafülke felé indul.
– Ne rázd fel! – kiabál utána Elodie.
A következő pillanatban Nancy már vissza is jön, kezében a
pepsis dobozzal. Anyja felé nyújtja, Elodie kinyitja, ám a doboz
valósággal felrobban a kezében, a habzó ital, mint a gejzír, tör ki
a nyíláson, és beteríti Elodie blúzát, sőt a lepedőre is ráfröccsen.
Nancy csilingelő kacagásban tör ki, láthatóan a legkevésbé sem
tart a következményektől. Elodie vele nevet, és pontosan tudja,
hogy Nancyt a Teremtő adta neki, kárpótlásul a saját borzasztó
gyerekkoráért.
Megszólal a telefon, Elodie áthemperedik az ágyon, és felveszi
a kagylót.
– Allô?
– Elodie, Gilles Leduc vagyok a Journal de Montréaltól.
Elodie kővé dermed. Arcát elönti a forróság.
– A cikke egy nagy marhaság! – kiabálja. – Maga ugyanolyan
rossz, mint ők, ha így védi a nővéreket. Újságírónak mondja
magát, de nem az. Mindent kihagyott a cikkből, ami fontos lett
volna. Kiegyensúlyozott, normális élet? Hova tette a szemét?
Hallja, ahogy a férfi felsóhajt, de nem törődik vele, folytatja.
– Úgy ír a gyerekkoromról, mintha jól éreztem volna magam
az árvaházban. Te jó ég! Miért nem mondta el az igazat? Sokkal
jobb sztori lett volna!
Nancy elkerekedett szemmel hallgatja az anyja izgatott
hangját.
– Látta az apróhirdetési rovatot? – szakítja félbe az újságíró.
– Nem.
– Akkor jól tenné, ha elolvasná.
– Többé a kezembe se veszem a lapját, maga seggfej.
– Pedig őszintén javaslom, hogy olvassa el a mai újságot.
– Miért?
– Az apróhirdetési rovat szerkesztője hívta fel a figyelmemet
arra, hogy valaki évek óta hirdet náluk. Minden hónap első
szombatján. Szerintem magát keresi.
– Engem? Miről beszél?
– A maga története szóról szóra megegyezik azzal, ami abban
a hirdetésben áll. Vegye már meg azt az átkozott lapot!
Az újságíró leteszi a telefont. Elodie, bár szentül megfogadta,
hogy többé a kezébe se veszi a lapot, most mégis kézen fogja
Nancyt, és a gyereket maga után vonszolva a sarki újságoshoz
rohan, ahol megvásárolja a Journal de Montréal aznapi számát.
Ott helyben átfutja az apróhirdetési rovatot, és rá is talál a
hirdetésre. Eláll a szívverése, ahogy olvasni kezdi.
Keresek egy Elodie nevű fiatal nőt, aki 1950. március 26-án
született a Brome-Missisquoi-Perkins Kórházban. 1957-ben
a Farnham közelében lévő Saint-Sulpice gyermekotthonból
átvitték a montreali St. Nazarius Kórházba. Információkkal
rendelkezem a születési családjával kapcsolatban. Kérem,
hívja az alábbi telefonszámot…
Maggie
Maggie otthonában a szokásos szombat esti műsor megy:
Gabriel odaát van a farmon, Maggie egyedül a gyerekekkel.
Cseng a telefon, Stephanie pedig hisztizik. James a
konyhaasztalnál az Expos mérkőzését nézi, és immár
harmadszor vacsorázik. Mostanában mindig éhes. A háttérből a
tévé karattyolása hallatszik.
Maggie felkapja a telefont, nem törődve Stephanie-val, aki a
nadrágja szárát rángatja, és nyafog, hogy gumicsizmában
szállhasson be a fürdőkádba. Ki akarja próbálni, milyen az,
amikor pocsolyában gázol az ember.
– Allô? – szól a kagylóba Maggie.
– Láttam a hirdetést a mai Journal de Montréalban – mondja
egy női hang.
– Elnézést, miféle hirdetésről van szó?
– Az áll benne, hogy információjuk van a születési
családomról. A nevem Elodie.
Maggie-nek megroggyan a térde. Meg kell kapaszkodnia a
konyhapultban, nehogy összeessen.
– Madame? – hangzik a kagylóból.
– Igen. Itt vagyok. Elnézést.
– Az áll a hirdetésben, hogy ezt a számot hívjam.
– Persze – nyögi Maggie szédelegve. Biztosan Gabriel adta fel
a hirdetést. Végig úgy tett, mintha ellenezné, hogy kerestessék
Elodie-t, közben pedig ő maga is kereste.
– Akkor tehát jó számot hívtam?
– Igen – motyog Maggie. – Igen.
Nem halt meg. Ő az.
Amikor előző héten olvasta a cikket „Monique”-ról és a
Duplessis-árvákról, feltámadt benne a remény. Ez a Monique…
senki más nem lehet, mint Elodie. De továbbra sem tudta, hol
keresse. Azt javasolta Gabrielnek, menjenek ki Pointe-Saint-
Charles-ba, és kocsival derítsék fel a terepet, figyeljék a
huszonnégy év körüli nőket, hátha ráismernek Elodie-ra, de
Gabriel ezúttal megmakacsolta magát, őrültségnek tartotta az
egészet. Azért Pointe, Saint-Henri és Griffintown varrodáit
végigjárták, de senkire sem illett Elodie személyleírása. Maggie
még a Centre de retrouvailles-ba is elment, de annál többet nem
tehetett, mint hogy megadta az adatait, annak reményében,
hogy Elodie egyszer betéved hozzájuk, miközben az édesanyját
keresi.
– A hirdetésben az áll, hogy tudnak valamit az igazi
családomról.
– Én… igen, tudunk – hebegi. Erőt kellett vennie magán, hogy
ne remegjen a hangja.
Stephanie még mindig Maggie trapéznadrágját rángatja, és az
átkozott gumicsizma miatt nyafog. Maggie a telefont messzire
tartva magától odaszól Jamesnek:
– Vidd ki innen!
James mintha nem is hallaná.
– Hallod? – sziszegi Maggie. – Dugd a kádba. Most, rögtön!
– A csizmát is vihetem? – kotyog közbe Stephanie.
– Viheted – veti oda türelmetlenül Maggie.
Stephanie azonnal abbahagyja a nyafogást, és fürgén a
fürdőszoba felé indul. James kikapcsolja a tévét, és morgolódva
követi a húgát. Maggie magára marad a konyhában.
– Tud valamit a származásáról? – kérdi Elodie-t. Csak
remélheti, hogy valóban ő az.
– 1950-ben születtem – mondja Elodie. – Csak ezt tudom. Nem
fogadtak örökbe, mert kicsi és beteges csecsemő voltam. Többet
nemigen tudok. Anyám meghalt szülés közben.
Maggie a szájára tapasztja a tenyerét, nehogy felkiáltson.
Meghalt szülés közben? Hát ezt meg miért hitették el vele a
nővérek?
– Ki vagyok? – kérdi újra Elodie. – Mi a valódi családnevem?
– A neve Elodie Phénix – mondja Maggie. Igyekszik
egyenletesen lélegezni, és megőrizni a nyugalmát.
– És ön… ön kicsoda?
Maggie habozik. Nem tudja, mit feleljen. Ez a szegény lány
azt hiszi, az anyja meghalt. Hogyan mondhatná meg neki, mi az
igazság, így, telefonon?
– Maggie vagyok – mondja végül. – Azt hiszem, én vagyok a
maga nagynénje.
– Anyám testvére?
– Igen – mondja Maggie. – A húgom kislánya 1950. március
26-án született, hat héttel korábban a vártnál. A gyermek 1957-
ig élt a Saint-Sulpice-ben, majd átvitték a St. Nazariusba. A
húgom Elodie-nak nevezte el.
– Mielőtt meghalt?
Maggi görcsösen lehunyja a szemét.
– Igen. Mielőtt meghalt. Ez állt a születési anyakönyvi
kivonatán.
– Annyi mindent kell kérdeznem…
Nekem is, gondolja Maggie.
– Szeretnék mindent megtudni róla – mondja Elodie. –
Vannak rokonaim? Mi van az apámmal?
– Szeretne személyesen találkozni velünk?
– Persze – mondja Elodie. Maggie-nek megdobban a szíve.
Megbeszélik, hogy a hétvégén találkoznak. Maggie azt
remélte, hamarabb láthatja Elodie-t – ha tehetné, azonnal
kocsiba ülne és rohanna hozzá –, de érzi, hogy Elodie-t
nyugtalanítja az események gyors kibontakozása. Jobbnak látja,
ha nem türelmetlenkedik.
Clémentine számát tárcsázza, azt reméli, hogy a sógornőjénél
sikerül elérnie Gabrielt, de kiderül, hogy a férje már elindult
hazafelé. Maggie nem szól Clémentine-nek az Elodie-val
folytatott beszélgetésről. Először Gabrielnek akarja elmondani.
Maggie fel-alá rója a köröket a konyhában, alig várja már,
hogy a kezébe vehesse az újságot, és hogy Gabriel hazaérjen
végre. Még mindig egész testében reszket; leül az asztalhoz, a
lüktető fejfájás a migrénes roham közeledtét jelzi.
A lánya tehát él. Soha, egy percig sem hitte el, hogy Elodie
meghalt, de akkor sem érti, hogy Ignatia nővér miért hazudott
akkor, amikor 1962-ben keresték a kislányt. Miért akarna bárki
is elszakítani egy gyereket az anyjától? Hisz ez embertelenség,
amit Maggie nem képes sem megérteni, sem megbocsátani.
Tizenkét évet rabolt el az a nővér, amelyet a kislányával
tölthetett volna.
Nyílik a hátsó ajtó, Maggie felugrik a székről, és Gabriel
karjába veti magát.
– Mi történt? – kérdi Gabriel. – A gyerekek lefeküdtek már?
A gyerekek. Maggie tökéletesen megfeledkezett róluk.
Odafent vannak, és mivel nem csaptak zajt, Maggie nem is
gondolt rájuk, azt sem tudja, ébren vannak-e még.
– Fogalmam sincs.
– Fogalmad sincs, hol vannak a gyerekek? – vonja fel a
szemöldökét Gabriel, miközben nagy vödör áfonyát tesz a
konyhapultra.
– Elodie telefonált.
Gabriel döbbenten fordul felé.
– Micsoda?
– Elodie felhívott – ismétli Maggie. – Életben van.
Gabriel elsápad.
– Olvasta a hirdetésedet, és felhívott! – kiáltja Maggie. –
Gabriel, a nővér hazudott nekünk, ahogy azt mindig is
sejtettem. Emlékszel, amikor azt ecsetelte, mennyire beteges
volt Elodie?
– Várj csak… miféle hirdetésről beszélsz?
– Amit az apróhirdetés rovatban adtál fel. A Journal de
Montréalban.
Gabriel a fejét rázza.
– Fogalmam sincs, miről beszélsz.
Állnak, némán merednek egymásra.
– Menj át a boltba – mondja végül Maggie. – Hozd el az
újságot.
– És mi van Elodie-val? Mit mondott? Milyen a hangja?
– Csak pár szót váltottunk – mondja Maggie, és elmondja,
miről volt szó közöttük.
Gabriel megtörli a szemét, és máris kilép a hátsó ajtón. A bolt
itt van mindjárt a sarkon, nem kell messzire mennie. Maggie az
ajtóban állva várja, és mohón utánakap, amikor Gabriel
megérkezik, és átnyújtja neki.
– Itt van – mondja Gabriel a hirdetési oldalra bökve.
Keresek egy Elodie nevű fiatal nőt, aki 1950. március 26-án
született a Brome-Missisquoi-Perkins Kórházban, a Keleti
járásban. 1957-ben átvitték a Farnham közelében lévő Saint-
Sulpice gyermekotthonból a montreali St. Nazarius
Kórházba. Információkkal rendelkezem a születési
családjával kapcsolatban. Kérem, hívja az alábbi
telefonszámot…
Elodie
Elodie hallja, hogy nyílik az ajtó. Visszatartja a lélegzetét. Tudja,
hogy az anyja az. Az ő anyja. Egyre csak ezt a szót ismételgeti
magában. Többé nem valami ködös idea vagy gyermekkori
ábrándkép ez a szó. Az anyja itt van mellette, fogja a sötétben,
letörli a könnyeit, és messze űzi a bánatát, félelmét.
– Maggie? – suttogja, de olyan halkan, hogy Maggie nem is
hallhatja.
De amilyen hirtelen kinyílt az ajtó, olyan gyorsan be is
csukódik, és Elodie hallja, hogy Maggie lefelé indul a lépcsőn.
Szíve nagyot dobban a csalódástól. Nyilván hallotta, hogy sír, és
elmenekült.
Elodie némán hever az ágyon. Csak most ébred rá, mennyire
vágyott arra, hogy az anyja megnyugtassa. Hiába van tele a ház,
ő mégis szorong, és furcsán üresnek érzi magát ebben a szép kis
szobában. Neheztelés férkőzik a szívébe, és arra gondol, hogy
minden kedves szó és meleg fogadtatás ellenére ő valószínűleg
csak nyűg ezeknek az embereknek.
Azon tűnődik, milyen lett volna ebben a szép, otthonos
házban, szeretetben felnőni. Az a kislány, Stephanie – a húga,
aki pont annyi idős, mint Nancy – a duci, rózsás pofijával,
magabiztos viselkedésével, derűjével meg fogja kapni mindazt,
amit Elodie-tól elvettek. Nekem kellene a helyében lennem,
gondolja csipetnyi keserűséggel. Én voltam itt előbb.
Úgy érzi, órák óta fekszik már így, keserűen fortyogva
magában. Odakintről behallatszik a tücsökciripelés, s erről a
régi idők jutnak eszébe, amit még a Saint-Sulpice-ben töltött; egy
emlék, amit már egészen elfelejtett. Azelőtt nagyon szerette
hallgatni az ablak alatt cirpelő tücskök hangját. Nem volt más
zaj, ami elnyomta volna a hangjukat, mélységes csend honolt a
vidéki éjszakában. Tata nővér elmondta, a hímek összedörzsölik
a szárnyukat, innen a ciripelő hang. Hogyan is felejthette el azt
az estét?
Nem tud elaludni. Hogyan is tudna? Szeretne hazamenni
Nancyhez. Hiányzik a kislánya meleg kis teste, ahogy
odagömbölyödik mellé, édes leheletét érzi a bőrén.
Aztán újra nyílik az ajtó. Maggie lép a szobába. Megreccsen a
parketta a lába alatt, ahogy Elodie ágyához lép. Elodie érzi,
ahogy a matrac besüpped a teste súlyától, érzi Maggie kezét az
arcán.
– Elodie… – suttogja Maggie. – Szeretnél egyedül lenni?
– Nem – mondja elcsukló hangon Elodie.
– Jó. Itt vagyok.
Elodie a keze után nyúl.
– Ne menj el – mondja, és ahogy hallgatja Maggie szívverését,
érzi, hogy a keserűség lassan feloldódik a szívében.
– Dehogy megyek – suttogja Maggie. – Csak nem tudtam,
akarod-e, hogy itt legyek.
– Mást se akartam egész életemben.
Maggie lefekszik mellé, a fejét a párnára teszi.
– Megírod majd a történetemet? – kérdi Elodie. – Elmondod
majd, pontosan úgy, ahogy történt?
– Igen – feleli Maggie gondolkodás nélkül. – Persze hogy
megírom.
– És ki is adod?
– Mindenképpen – ígéri Maggie. Eltökéli magában, hogy ki
fogja harcolni a könyv megjelenését; ha kell, Godbout bizonyára
segít. Úgy érzi, soha nem volt még ilyen elszánt.
– Nem várhatunk vele – folytatja Elodie. – Addig szeretném
kiadatni, amíg Ignatia nővér ott van a St. Nazariusban. Azt
akarom, hogy az igazi nevét használd, hogy mindenki
ráismerhessen.
– Úgy lesz – ígéri Maggie, és a szíve hevesen dobogni kezd.
Felvillanyozza az a kilátás, hogy a hónapokon át tartó közös
munka elmélyítheti a kapcsolatukat, és végre Elodie
bántalmazója is megkapja, amit megérdemel.
– Köszönöm – mondja Elodie. – Majd odaadom a
jegyzetfüzetemet. Abban minden benne van.
– Talán az lenne a legjobb, ha ideköltöznél, amíg dolgozunk
rajta – javasolja Maggie. – Nem akarom erőltetni, de Stephanie
és Nancy pont egyidősek…
Elodie nem akar hinni a fülének.
– Nancy biztosan nagyon jól érezné magát vidéken – mondja.
– Csodálatos lehet itt felnőni.
– Itt otthonra találtok mindketten – mondja Maggie. –
Legalább addig, amíg Nancy iskolába nem megy. Nálam, a
boltban mindig akad munka.
– Az csodás lenne – mondja Elodie, és a lakására gondol
Pointe-Saint-Charles-ban, aztán Len Falatozójára, és arra, hogy
mennyire fog neki hiányozni.
– Nem akarok mindent egyszerre a nyakadba zúdítani – teszi
hozzá Maggie. – Bőven van időnk, nyugodtan gondold át,
mielőtt döntesz. – Átkarolja Elodie-t, a haját simogatja. Sokáig
fekszenek így egymás mellett ébren a sötét szobában.
– Nem tudok aludni – jegyzi meg Elodie.
– Amikor kicsi voltam, apám mindig egy versikével altatott el
– suttogja Maggie.
– Mondd el – motyogja Elodie.
– Hadd lám, emlékszem-e még rá. Almamag Jancsi, Almamag
Jancsi – kezdi, aztán franciául folytatja –, Jean Pépin-de-Pomme,
hátán a zsákja, varázstarisznyája, benne körte, alma, s
baracknak magja, málna friss hajtása, holnapnak termése,
jövőnek gyümölcse…
Elodie lehunyja a szemét. Az is lehet, hogy meghaltam,
gondolja. Sosem érzett még ilyesmit. Persze szomorúság is
keveredik az érzésbe, amit magától értődő dologként fogad el,
olyasmiként, ami hozzátartozik az élethez. A szomorúság ott él
a sejtjeiben, az Ignatia nővérrel és Istennel szembeni haraggal
és a lázadással együtt. Képtelen túllépni rajtuk. Éppúgy
hozzátartoznak a lényéhez, mint a végtagjai vagy a zsigerei,
vagy mint Nancy. De ma éjjel még valami költözik a szívébe
rajtuk kívül: a remény.
Most már van családja, gyönyörű, eleven, lélegző édesanyja.
Anyja, aki szeretne részesévé válni az ő életének, aki többször is
kereste őt, és aki másra se vágyik, mint hogy a gyermeke
megbocsásson neki, és visszakaphassa. Anyja, akit arra
kényszerítettek, hogy megváljon tőle, és aki megpróbálta őt
visszaszerezni.
Elodie-nak ennyi elég. A huszonnégy évet sosem kapja már
vissza. Tudja, a múlt terhét egész életében hordozni fogja, de
legalább a jövője más lesz; azt már a családjával fogja eltölteni.
– Ismeri őt minden gyermek, az almát pirosra ő festi meg –
folytatja Maggie. – Ismeri őt a nap, az éj, jó gyermekem, tőle ne
félj…
Elodie nem érti a versikét. De nincs is szükség rá, hogy értse.
Így is pontosan tudja, miről szól.
KÖSZÖNET
Forgalmazza:
eKönyv Magyarorszag Kft.
Felhasznált betűtípusok:
Droid Serif – Apache License 2.0
{1}
FLQ: Front de libération du Québec – Québeci Felszabadítási Front.