You are on page 1of 9

1. Стилістичні особливості правничої мови.

Функційні напрями
правничої мови.
Правнича стилістика. Її можна визначити як сукупність мовних стилів, які
використовують у мовах правотворчості, правотлумачення,
правозастосування, правореалізації, професійній правничій мові та у мові
правничої доктрини, а також вчення про стилістичну диференціацію й
організацію мови права, особливості функціонування та способи
використання мовних засобів у правничій діяльності. Правнича стилістика
у першому значенні охоплює лексичний склад, фразеологію, семантику,
морфологію, синтаксис, граматику мови права не в статиці, а в динаміці, а
саме: особливості відбору й використання лексичних, морфологічних,
синтаксичних та інших засобів у кожному функційному різновиді мови
права. У другому значенні правнича стилістика пов’язана з дослідженнями
стилістичних особливостей мови права у різних комунікативних
ситуаціях, спрямована на розроблення певних рекомендацій щодо
використання мовних одиниць залежно від мети і змісту правничої
комунікації . Мовознавчий підхід до дослідження використання мовних
засобів у різних комунікативних ситуаціях відрізняється від правознавчого
підходу. Перший полягає у виокремленні функційних стилів мови,
зокрема офіційно-ділового, публіцистичного, наукового, розмовного,
художнього. Функційний стиль при цьому розглядають як історично
сформований різновид мови, якому властиві специфічний склад, характер
сполучення та закономірності вживання мовних засобів.Тобто правнича
стилістика, згідно з мовознавчим підходом, обмежена офіційно-діловим
стилем, зокрема, такими його підстилями, як законодавчий ,
дипломатичний , та адміністративно канцелярський. Окремі мовознавці
ведуть мову ще й про судовий підстиль офіційно-ділового стилю. Згідно ж
із правознавчим підходом поняття юридичної стилістики мало би охопити
різні функційні напрями правничої мови, а саме: мову правотворчості,
мову правозастосовування, мову правотлумачення, мову правореалізації,
професійну правничу мову та мову правничої науки. Розглянемо зазначені
функційні напрями правничої мови з таких позицій: специфічні мовно-
стилістичні засоби, сфера функціонування, домінуючий функціональний
стиль.До особливостей мови правотворчості можна віднести:
1) приписи часто формулюють за допомогою речень, в яких присудок
вживають у формі складеного дієслівного присудка,
2) мові правотворчості властивий низький ступінь спеціалізації мови,
3) у цій мові повтори припустимі у виняткових випадках: повтори,
багатослівність, зайві слова ускладнюють розуміння тексту і призводять
до неоднозначного розуміння й тлумачення нормативно-правових
приписів;
4) поширене вживання таких слів, які позначають абстрактні поняття,
5) у мові правотворчості вживають слова, що позначають оцінювальні
поняття,
6) сферою функціонування цієї мови є центральна, відомча, місцева та
локальна правотворчість, а також договірна правотворчість;
7) у мові правотворчості переважають мовностилістичні засоби офіційно-
ділового стилю, але можуть бути використані і мовно-стилістичні засоби
публіцистичного та наукового стилю.
Особливості мови правотлумачення:
1) вона поєднує мовні засоби офіційноділового та наукового стилю, які
використовують у мовах правотворчості, правозастосування та правничої
науки;
2) сферою її застосування є офіційна, а також доктринальна
правотлумачна діяльність; 3) за потреби можуть використовувати мовні
засоби наукового стилю,
4) об’єктивність викладу досягається повною відсутністю емоційного
забарвлення, узгодженістю частин тексту, відсутністю логічних
суперечностей;
5) вживання слів чи термінів, котрі конкретизують зміст оцінювальних
понять;
6) безособова форма викладу думки;
7)загальноприйняті форми викладу, які є поєднанням правотворчих та
правозастосовчих стандартів;
8) певне розташування структурно-композиційних частин
правотлумачного акта, яке зумовлене нормативно встановленою його
формою.
До особливостей мови правозастосовування можна віднести:
1) відсутність емоційного забарвлення,
2) використання мовних засобів у правозастосовчих актах має
ґрунтуватися на засадах логічної послідовності, точності викладу,
відсутності суперечностей, лаконічності;
3) припустимі повтори, кліше та стандартні мовні звороти, характерні для
відповідних актів, для забезпечення зрозумілості тексту;
4) обмежене використання дієслів першої та другої особи, особових
займенників;
5) більшість документів складають від третьої особи, часто за відсутності
вказівки у реченні на суб’єкта дії застосовують пасивну форму викладу;
6) загальноприйняті форми викладу – правозастосовчі стандарти, які часто
є результатом евфемізації
7) певне розташування структурно-композиційних частин, визначене у
процесуальних кодексах та державних стандартах;
8) сферою функціонування мови правозастосовування є процесуальна
діяльність суду, слідчого або інших уповноважених державою службових
осіб чи органів;
9) у мові правозастосовування переважають мовно-стилістичні засоби суто
офіційно-ділового стилю, але можуть бути використані і мовно-
стилістичні засоби розмовного стилю.Мова правореалізації втілена у
правореалізаційних актах.
До особливостей мови правореалізаційних актів можна віднести:
1) мова правореалізаційних актів поєднує мовні засоби мови
правотворчості та мовні засоби суто офіційно-ділового стилю;
2) використання мовних засобів у правореалізаційних актах має
ґрунтуватися на засадах логічної послідовності, точності викладу,
відсутності суперечностей та емоційного забарвлення, лаконічності;
3) допустимі повтори, кліше та стандартні мовні звороти, характерні для
відповідних актів, для забезпечення зрозумілості тексту;
4) широке використання простих поширених речень, часто ускладнених
однорідними, відокремленими, вставними членами речення;
5) частково дублюють мовні засоби мови правотворчості ;
6) уніфікацію форми та структури забезпечено передбаченими
державними стандартами реквізитами заяв і передбаченими нормативно-
правовими актами структурними частинами договорів
2. Синтаксичні особливості правничої мови.
Під професійною мовою юриста маємо на увазі такий різновид мови
права, котрий використовують юристи-практики у своїй буденній роботі
задля ефективних правореалізації, правотлумачення й правозастосування.
Професійна правнича мова найбільш рельєфно виявляється у промовах
юристів-адвокатів у суді (насамперед перед присяжними). Вона також
охоплює інші напрями професійної діяльності правника, зокрема
консультування клієнтів в усній та письмовій формі, написання статей
практичного спрямування на професійну правничу тематику. До
особливостей професійної правничої мови можна віднести такі:
1) основна функція усного чи письмового мовлення юриста –
інформування для переконання, поширення інформації, логічне
обґрунтування;
2) вживання мовних засобів мають забезпечувати точність фактів та
послідовність аргументування;
3) можуть вживатися метафори, в тому числі й авторські, однак
метафоризація термінів у правничому контексті має бути обмеженою;
4) уникнення багатозначних слів чи термінів, що створюють
незрозумілість тексту або ж усунення багатозначності слова шляхом
конкретизації значення у певному контексті його вживання;
5) психологізм під час вивчення поведінки, особистісних характеристик та
душевного стану особи, яку обвинувачують у вчиненні злочину, у
судовому процесі;
6) наявність стилістичних фігур, що створюють динамізм мовлення і
забезпечують емоційний вплив на реципієнтів промови юриста, а саме:
риторичних звернень, запитань, порівнянь, епітетів, метафор,
фразеологізмів, прислів’їв, приказок, літературних образів, цитат;
7) у професійній правничій мові переважають мовно-стилістичні засоби
публіцистичного стилю, але можуть бути використані і мовно-стилістичні
засоби офіційно-ділового, наукового й розмовного стилю;
8) сферою функціонування професійної правничої мови є професійна
діяльність юриста-практика, зокрема консультування клієнтів,
представництво інтересів клієнтів перед державними органами та в суді, а
також написання статей практичного спрямування на професійну
тематику.
9) Потрібно вживати дієслова в активному стані, який є природнішим для
української мови, ніж пасивний. Діяч не може бути в орудному відмінку.
10)Пасивний стан (безособові форми дієслова на -но, -то) можна вживати,
якщо відсутній субʼєкт дії.
11)Обмежене вживання дієслів на -ся.1
2)Варто використовувати прості речення – речення з однією граматичною
основою – для вираження однієї думки.
13)Підмет і присудок потрібно розташовувати якомога ближче один до
одного.
3. Значення мови у практичній роботі правника.
Практична діяльність юриста, незалежно від сфери, пов’язана з
інтенсивним усним і писемним спілкуванням, з підготовкою й
оформленням великої кількості процесуальних документів, а також з
передачею й отриманням інформації в усній і письмовій формі. Це вимагає
належного знання норм і правил усного та писемного мовлення,
особливостей його застосування в офіційно-діловій сфері.Рівень
професіоналізму юриста визначається не тільки ґрунтовним знанням
законів, а й умінням застосувати здобуті знання на практиці, реалізувати їх
через слово у необхідних процесуальних актах. Тісний зв’язок між
юридичними діями і актами мовлення у різних його формах вимагає
підвищеної уваги до мовної підготовки юриста, розвитку в майбутнього
фахівця свідомого ставлення до слова як основного інструмента
вирішення професійних завдань. Слово було й залишається основним
засобом професійної юридичної діяльності – як у системі правоохоронних
органів, так і в апараті законодавчої та виконавчої влади. Практична
діяльність юриста пов’язана з інтенсивним спілкуванням, з підготовкою та
складанням великої кількості документів, з передачею та отриманням
інформації в усній та писемній формах, що можливе лише при наявності у
нього належного знання й дотримання норм сучасної української мови.
Опанування технології професійно-ділової комунікації - безумовне
свідчення комунікативної компетентності спеціаліста, його професійної
зрілості. Від ступеня сформованості ділової і термінологічної культури
істотно залежить результативність науково-професійного та службового
спілкування.Навчальна дисципліна «Українська мова (за професійним
спрямуванням)» безпосередньо пов'язана з проблемами функціонування
мови в суспільстві, питаннями підвищення культури ділового мовлення,
правилами організації мовних одиниць та створенням текстів різних
жанрів у сфері офіційно-ділової і фахової комунікації. Володіння мовою
професійного спілкування – це знання власне мови, тобто сформованість
мовної компетенції, уміння використовувати ці знання на практиці,
доречно поєднувати вербальні (словесні), паравербальні (темп, інтонація
тощо) та невербальні (жести, міміка та ін.) засоби спілкування відповідно
до ситуації, мети, тобто сформованість комунікативних навичок. Саме
через мову реалізується правотворча й правозастосовна діяльність
майбутніх юристів. Її опанування – цеоволодінняюридичною мовою у
нормативних зразках на всіх рівнях її ієрархічної системи, а також
навичками й уміннями з таких видів професійної діяльності, як усне та
писемне мовлення у різних жанрах створення та узагальнення професійної
інформації. користування лексикографічними джерелами при укладанні
документів.
ПРАКТИЧНІ
1. 1)Домінуюча точка зору:
● Панівна думка
● Переважна думка
● Більшість фахівців вважають
● За загальною думкою
Чому "домінуюча точка зору" є не кращим вибором:
Термін "домінуючий" несе в собі емоційне забарвлення, натякаючи на
пригнічення інших думок.Краще використовувати нейтральні терміни, які
описують поширеність думки, а не її вплив.
2)Розглядуване питання:
● Питання, що досліджується
● Питання, що вивчається
● Питання, що аналізується
● Питання, що розглядається
Чому "розглядуване питання" є не кращим вибором:
Термін "розглядати" має широкий спектр значень, що може призвести до
неточності.Краще використовувати більш конкретні терміни, які описують
дії
3)Передбачуваність права:
● Певність права
● Передбачуваність правових наслідків
● Стабільність правового регулювання
● Зрозумілість правових норм
Чому "передбачуваність права" є не кращим вибором:
Термін "передбачуваність" є калькою з російської мови ("предсказуемость
права").Краще використовувати українські еквіваленти, які описують
чіткіше
4)Відкриття кримінального провадження:
● Початок досудового розслідування
● Розпочато досудове розслідування
● Вчинення процесуальної дії
● Відкрито кримінальне провадження
Чому "відкриття кримінального провадження" є не кращим вибором:
термін “відкриття” має в собі метафоричне значення
5)Закриття кримінального провадження:
● Закінчення кримінального провадження
● Припинення кримінального провадження
Чому “закриття кримінального провадження “ є не кращим вибором
термін “закриття “ має негативне метафоричне значення . краще
використовувати більш нейтральні терміни
6)Відновлення кримінального провадження:
● Поновлення кримінального провадження
-
2.
1)Прокурор та слідчий стверджують, що Н. вчинив тяжкий злочин. Н. не
має міцних соціальних зв’язків за місцем проживання: він не має сім’ї, не
одружений, не має дітей, відмовився від дачі показів, не має постійного
місця роботи. Внаслідок злочину потерпілому завдано істотної шкоди на
суму 51698,88 грн. Злочин було вчинено зухвало.
Слідчий суддя вже з’ясував ці обставини 12.05.2015 року, коли розглядав
клопотання про домашній арешт для Н.
Отже, ці обставини не виникли після 12.05.2015 року.
2)Підозрюваний Н. у суді не заперечив, що телефонував свідку П. Він
стверджує, що під час розмови з П. порадив йому послатися на ст. 63
Конституції України та не давати показань.Підозрюваний Н. у суді не
заперечив, що телефонував свідку П. Він стверджує, що під час розмови з
П. порадив йому послатися на ст. 63 Конституції України та не давати
показань.
3)Позивачка стверджує, що сільський голова перевищив свої
повноваження, коли підписав розпорядження про призначення
відповідального за вчинення нотаріальних дій Корницької сільської ради.
Суд відхиляє це твердження, адже воно не має підстав.
4)Чоловік та дружина спільно придбали меблі, електротовари, інші речі
побутового вжитку, трактор Dong Feng з навісним обладнанням. Ці речі
залишилися в будинку.
Домоволодіння є спільною сумісною власністю подружжя.
Батьку чоловіка ОСОБА_6 видано свідоцтво про право власності на це
майно, яке не є його власністю.
Позивачка не подала доказів, що цей будинок було збудовано під час
перебування у шлюбі з ОСОБА_2.Чоловік та дружина спільно придбали
меблі, електротовари, інші речі побутового вжитку, трактор Dong Feng з
навісним обладнанням. Ці речі залишилися в будинку.
Домоволодіння є спільною сумісною власністю подружжя.
Батьку чоловіка ОСОБА_6 видано свідоцтво про право власності на це
майно, яке не є його власністю.
Позивачка не подала доказів, що цей будинок було збудовано під час
перебування у шлюбі з ОСОБА_2.
5)Суд встановив, що ОСОБА_2 є інвалідом ІІ групи.
Згідно з актом судово-психіатричного експерта № 08 від 14.01.2015 року,
ОСОБА_2 виявляє ознаки вродженого недоумства у вигляді легкої
розумової відсталості (вираженої дебільності).
Це позбавляє його можливості розуміти значення своїх дій та керувати
ними.
6)20.05.2009 року посадові особи регіонального управління контролю за
виробництвом та обігом спирту, алкогольних напоїв і тютюнових виробів
Державної податкової адміністрації України в Івано-Франківській області
провели перевірку магазинів «Колія» та «Центральний».
Під час перевірки було встановлено факт зберігання фальсифікованих
алкогольних напоїв та алкогольних напоїв без марок акцизного збору
встановленого зразка
3.
Відповідно до переданого відомості, батьки продали старий будинок іґ
передали гроші своїй дочці у розмірі 30 000 гривень. Дочка приїхала до
міста з метою інвестування грошей і звернулася до своєї колеги по роботі,
Галини Григорівни, для отримання поради щодо потенційних
інвестиційних можливостей. Галина порекомендувала перепродаж як
спосіб заробити гроші і посилала до Сергія, який займався оптовим
закупівлею і подальшим продажем товарів з прибутком. За порадою
Галини, дочка звернулася до Сергія і вони домовилися про переведення 6
000 доларів у валюту з метою інвестування. Перші три місяці пройшли
успішно і Сергій віддав усі гроші з відсотками. Дочка прийняла рішення
продовжити співпрацю з Сергієм ще на три місяці за тих самих
умов,передавши йому ще 6 000 доларів. У другому місяці співпраці Сергій
не зміг віддати зобов'язання і заявив, що немає грошей. Дочка спробувала
домовитися з ним, але отримала відмову. Пізніше вона дізналася, що
Сергій втратив гроші в результаті фінансових проблем, що виникли в
зв'язку з кризою. При спробі відстояти свої права дочка звернулася до
правоохоронних органів і спробувала примусити Сергія повернути гроші.
Однак, він відмовився і надіслав кришу з блатних прислав.
4.
1)Суд встановив, що потерпілому завдали тілесні ушкодження.Тілесні
ушкодження потерпілому було завдано.
2)Сторона відповідача подала клопотання про залишення позовної заяви
без розгляду.Клопотання про залишення позовної заяви без розгляду було
подано стороною відповідача.
3) Відповідно до усталеної практики, ми виконали умови укладеного
договору належним чином.Умови укладеного договору нами було
виконано належним чином, згідно з усталеною практикою.
4)Люди розглядають правову державу як політико-юридичний
ідеал.Правова держава розглядається як політико-юридичний ідеал.
5)Науковці аналізують основну роль держави у політичній системі
суспільства.Основна роль держави у політичній системі суспільства
аналізується науковцями.
6)Розподіл судових витрат судом касаційної інстанції не здійснюється,
згідно з нормою статті 129 Господарського процесуального кодексу
України.

You might also like