You are on page 1of 6

河内国家大学下属外国语大学

中国语言文化系

--------

毕业论文提纲
题目:论汉越意思一致的 “黑”、“红” 颜色词而
不可对应使用的现象

姓名:裴文孟
院系: 中国语言文化系
班级:QH2020.C10
学号:21040251
导师姓名:杨垂杨
前言

1. 选题理由
颜色是通过眼、脑和我们的生活经验所产生的一种对光的视觉效应,
我们肉眼所见到的光线,是由波长范围很窄的电磁波产生的,不同波长的电
磁波表现为不同的颜色,对色彩的辨认是肉眼受到电磁波辐射能刺激后所引
起的一种视觉神经的感觉。由于两国地理距离较近,自古以 来两国之间就
存在着文化融合现象,所以在日常用语交际时具有相似之处,特 别在用词
方面,尤其是颜色词具有许多极其相同之点处。 但是,由于文化渊源、 历
史、风俗习惯等方面的差异,越南人对颜色词的使用方式与中国人仍有明显
的差异。 明显表现在颜色词“黑” “红”这个词。

在此之前,虽然有很多关于汉 - 越文化中颜色词比较的研究论文,也
指出来“黑” “红” 色在汉 - 越文化中的用法不相同点。然而,上述研
究仅提出了汉 - 越文化中“黑” “红” 颜色词用法差异的不完整部分,
尤其未体现出“黑” “红” 在汉越文化中虽然意思一 致但不能对应使用
的 现 象 。
本研究旨在深入探讨汉越文化中“黑”、“红”颜色词的不可对应使用现
象。通过分析这一语言现象的文化背景,我希望揭示在意思相近的情况下,
为何这两个颜色词在实际运用中存在明显的差异。这不仅有助于更全面地
理解中越两国的文化价值观,同时为跨文化交流提供深刻见解。我期望通
过此研究,不仅使人们对颜色的文化内涵有更深层次的理解,而且为促进
中越之间的跨文化理解与沟通提供实际指导

2. 相关研究综述

关于汉越两种语言在颜色词使用上的差异,已有学者进行过研究。例
如,李志刚(2007)在《汉语和越南语颜色词对比研究》一文中,对汉越两
种语言在颜色词的语义、词源、搭配等方面进行了对比研究。他指出,汉越
两种语言在颜色词的语义上存在着一些差异,例如“黑” “红”在汉语中
具有较强的负面含义,而越南语中则相对弱一些。此外,陈燕(2012)在
《汉越颜色词的对比研究》一文中,对汉越两种语言在颜色词的正负面含义、
程度、搭配等方面进行了对比研究。她指出,汉越两种语言在颜色词的使用
上存在着一些差异,这些差异主要体现在颜色词的正负面含义、程度和搭配
等方面。因此,在研究汉越两种语言在颜色词使用上的差异时,还需要考虑
语言使用者的文化背景。

3. 研究目的
通过对这种颜色词用词差异的研究,也进一步了解了越南和中国在交
流中使用词语的方法,以及更多地了解两国文化的异同。
本研究旨在更完整地综合汉语和越南语在交际中使用黑颜色词时的差
异。 同 时,也旨在支持两国语言学习者更多地了解两国颜色词的用法,避
免在交流中 使用颜色词时出现误解和错误。

4. 研究范围
将对“黑”和“红”这两个颜色进行色差现象的研究。 研究从古至今
越南和中国文化中这个颜色词和同义词的含义。 指出两国人民在用词习惯
上对这个颜色词在如何情况下虽然意时一致可用法则不同。

5.研究方法
为了解决上述问题,本研究将采用对比语言学分析的方法,重点研究
中国和越南语中关于“黑”和“红”颜色词的差异和相似性。此外,为更全
面地了解这些颜色词在两种语言中的使用情况,我们还将进行调查,以收集
汉越两语使用者对于这些词汇的理解和使用的看法和观点。这些研究方法的
综合运用将有助于深入挖掘汉越两语之间在颜色词表达方面的文化差异。
6.论文结构
前言
1.选题理由
2.相关研究综述
3.研究目的
4.研究对象
5.研究方法
6.论文结构
第一章 : “黑”、“红”颜色的观念及基本使用原则.......................................
1.1”黑”在民间观念...................................................................................
1.2”红”在民间观念...................................................................................
1.3. “黑”和“红”色在汉越文化中的涵义.............................................
1.3.1. “黑”色在汉越文化中的涵义................................................
1.3.2. “红”色在汉越文化中的涵义................................................
1.4.小结
第二章: 汉越意思一致的 “黑”、“红” 颜色词而不可对应使用的现象...
2.1. 语言学差异分析...................................................................................
2.1.1. “黑”和“红”在汉越的语法结构........................................
2.1.2. “黑”和“红”在汉越的词汇用法........................................
2.2. 文化与颜色词的心理学分析...............................................................
2.2.1. 颜色与情感联系......................................................................
2.2.2. 语言对颜色感知的影响..........................................................
2.3. “黑”在越南和中国文化中意思一致但不能对应使用的现象..........
2.4. “红”在越南和中国文化中意思一致但不能对应使用的现象..........
2.5. 小结
第三章: 越南学生学习过程中使用“黑”、“红”颜色与几点建议...............
3.1. "黑" 和 "红" 在学习环境中的意义和影响.........................................
3.1.1. "黑" - 庄重与专.......................................................................
3.1.2. "红" - 能量与突显...................................................................
(phần bôiđỏ tạm bỏ đi, sau này sau viết vào chương 1 em ạ)
3.2 调查问卷的设计
3.2.1 问卷调查的对象 .
3.2.2.调查问卷的内容及结果
3.3“黑”、“红”颜色词对越南学习汉语的几点建议

3.4 小结
结论.......................................................................................................................
参考文献................................................................................................................

[1] Trần Văn Chánh, “古今汉越字典”. NXB: Hồng Đức


[2] 张积家 ,方燕红, 谢书书 . (2012). 颜色词与颜色认知的关系:相互作用理
论及其证据。
颜色词与颜色认知的关系 相互作用理论及其证据.pdf

[3] 张秀文, “跨文化交际视野下的汉泰颜色词义场代表词义项分布 及其教学


策略研究,”.
http://hcuir.lib.hcu.ac.th:8080/jspui/bitstream/123456789/725/1/Yanee.pdf
[4]李秀娇.汉泰语含有基本颜色语素成语对比研究.广西民族大学硕士学位论
文,2012
[5]刘波.试析俄语颜色词的内涵意义.科技信息(外语论坛),2010.
[6]Nguyễn Thị Liên.Ẩn dụ ý nghĩa màu sắc trong tiếng việt.
https://hueuni.edu.vn/portal/vi/data/bandtdhlocal/20220307_132151_NOIDUNG
LA_NGTHILIEN.pdf

指导老师 论文作者

杨垂杨 裴文孟

Chỗ này bỏ em ạ!

You might also like