Professional Documents
Culture Documents
Imagineu que dos dies després en Roger parla amb l’Eulàlia i li diu: Roger: «Home, i per què no
vas convidar en Joan?»
Jo el que li diria es: home però em vas dir que no el volies convida. Clar literalment no ho ha
dit que no el vol invitar, però de la manera que ho ha dit a mi m’ha fet activar tot un munt
d’implicatures que son responsabilitat teva (responsabilitat de l’emissor). Creiem que tot i
que ho inferim nosaltres, és l’emissor qui ens ho ha transmès.
Un altre aspecte a destacar de l’exemple es que tots hem activat els mateixos mecanismes per
arribar a una conclusió semblant. Aleshores Graice diu que arribem tots a les mateixes
conclusions mes o menys perquè d’alguna manera inconscient hem après en el procés de
aculturació que hi ha una sèrie de principis que regulen la interpretació dels enunciats que
fem els emissors.
IMP
Atès que no tot està codificat, quins principis regulen la interpretació dels enunciats?
La comunicació humana és una activitat cooperativa, quan ens comuniquem entre nosaltres
donem per suposat que les dos persones que estan interactuant en una activitat cooperativa
compartida.
D' acord amb Grice, la comunicació és una més de les activitats racionals adreçades a un
objectiu i es regula pels mateixos principis que regeixen altres activitats. I, actualment, podríem
afegir que requereix de la mateixa infraestructura cognitiva que requereixen altres activitats
cooperatives que duem a terme de forma conjunta amb altres éssers humans. Tomasselllo ho
amplia, i diu que som capaços de fer això perquè tenim un tipus de ment que ens ho permet.
El que és important en els nostres intercanvis comunicatius és la màxima de relació, en què es
dóna per suposat que allò que diu l’altre és pertinent en l’intercanvi que s’està duent a terme.
Resumint, el que diríem és se suposa que si actuem racionalment perquè volem que l’altre
ens entengui, cooperarem perquè l’intercanvi tingui èxit respectarem el principi de
cooperació i les màximes realitzant intervencions que siguin informatives, sinceres,
rellevants i clares.
Però…respecten els interlocutors les màximes proposades per Grice?
Per què acceptem intercanvis com els anterior en què clarament es transgredeixen les
màximes?
Suposem que el nostre interlocutor està actuant sota el principi de cooperació i que la
transgressió de les màximes té finalitat comunicativa
Es transgredeixen les màximes intencionadament perquè el receptor pugui recuperar
les intencions informatives de l’emissor.
Moltes vegades es transgredeixen en els intercanvis comunicatius per ser més
sensibles, empàtics, amb més tacte.
La transgressió cooperativa de les màximes és una pista que dispara els processos
inferencials necessaris per comprendre el que es vol comunicar.
Què fem amb les paraule? Fem moltes coses amb elles, les processem, les articulem,
formulem un significat, persuadim, comuniquem... Austin diu qeu quan parlem, actuem. «El
modo más contundente de ver la fabulosa fuerza de las palabras es, quizás, cuando
crean aquello que describen. Sin atenuante, de manera literal. En general, el mundo
suele tener primacía sobre la palabra. Cuando decimos «está lloviendo», el hecho
desencadena esa afirmación. Ahora bien, cuando un juez dice «le condeno a 10 años
de prisión», la primicia está en la palabra, que genera una nueva realidad. No describe
el mundo, lo crea.»
Podem verificar aquest enunciat?
A la fotografia, en John Austin porta ulleres mentre que en John Searle no.
Us declaro marit i muller»
«T’ordeno que vinguis»
«Em jugo 20 euros que acabo la Marató de Barcelona»
El valor de veritat dels enunciats fa referència a si aquests s’aproximen a la realitat. Dir que
l’Austin porta ulleres a la fotografia és cert. En canvi, quan emetem ordres, declarem o
validem, ens estem centrant en una realitat d’acció.
Per tant, amb les paraules actuem, fem coses. En els enunciats performatius o realitzatius,
quan diem una cosa, fem una cosa→“emetre una expressió és realitzar una acció”
Cada llengua disposa de diferents termes lingüístics que al ser utilitzats d’una manera
determinada, en un context determinat, constitueixen la realització d’una acció (oferir,
informar, demanar, avisar, exigir, suggerir, reclamar...)
De la mateixa manera que quan construïm una cosa amb els materials que tenim i les eines de
les que disposem...quan conversem, el codi lingüístic ens ofereixen un conjunt d’eines per
aconseguir els nostres objectius. I de la mateixa manera que no utilitzem un martell per clavar
un cargol, tampoc usem qualsevol eina del codi lingüístic sense atendre si és apropiada o no.
No tot el món pot anunciar d’una manera afortunada una frase.
Declarar marit i muller, i posar una multa No ho pot fer qualsevol persona.
Així doncs, el nostre coneixement sobre el llenguatge, consisteix en saber com podem moure
determinades peces, quan tenen sentit, i quan no. Hi ha certes normes acceptades pels
jugadors sobre com s’ha de dur a terme la comunicació.
De la mateixa manera que entenem que en un joc, cada peça es pot moure d’una manera
determinada, aprenem que un enunciat està regulat per normes i principis convencionals
(acceptades per la resta de parlants de la llengua). Com a tal, es determina quan una acció (un
enunciat) té sentit i quan no, quan s’ha executat de manera adequada i quan no.
Adquirir aquest coneixement costa bastant. No és fins als 6-7, 9-11 anys que
comencem a comprendre i dominar l’ús de les eines tan sofisticades del llenguatge.
Com a parlant de segones llengües, si no és que hem conviscut molts anys amb parlant
natius, no acabem d’adquirir bé aquestes eines.
Amb cada acte de parla, pel fet de dir alguna cosa, estem fent alguna cosa. [Enunciats
realitzatius no són certs o falsos, sinó que són més o menys adequats]
Cada acte de parla té una força determinada (força il·locutiva) que es pot manifestar
de forma explícita o no (Austin, 1962).
Searle, serà qui va estendre la teoria d'Austin després de la seva prematura mort. Searle
redefineix els «actes de parla» (Searle, 1969). D'acord amb Searle, un «acte de parla» és la
unitat mínima de comunicació verbal. És així perquè és la unitat mínima emesa
intencionadament i amb una finalitat. Quan diem: En Joan vindrà
Acte d’enunciació: L’acte d’emetre paraules, oracions. Estem enunciant que en Joan
vindrà.
Acte proposicional: L’acte de referir (p.e. un objecte) i de predicar (p.e. dir alguna cosa
sobre l'objecte). Tenim un referent (Joan) i estem dictant alguna cosa d’aquest.
Acte il·locutiu: La finalitat amb què es duu a terme l'acte de parla, (p.e. enunciar,
preguntar, ordenar, prometre, ...). Intenció o finalitat amb la qual ho hem dit
(informar).
Els actes de parla són 3 coses al mateix temps (allò que dic, la finalitat i referir -se/predicar). Els
actes proposicionals poden ser-hi o no ser-hi. Ja que podem expressar una intenció, però sense
referència i/o predicació. Però el que resulta essencial és l’acte il·locutiu.
Tasca clase Quan tenim una intenció a l’hora de comunicar, podem utilitzar una gran
diversitat d’instruments. Per exemple, si volem alguna cosa de l’altre podem: demanar,
sol·licitar, exigir, reclamar, requerir, roger, implorar, ordenar, pidolar, manar, amenaçar,
imposar...
Per a què tenim tantes eines? En termes tècnics, cada una d’aquestes eines lingüístiques
difereixen lleugerament en la seva força il·locutiva.
Així, en funció de l'instrument utilitzat, cada acte de parla té una «força il∙locutiva»
determinada. La força il∙locutiva (illocutionary force) d’un acte de parla concret està
determinada per una sèrie de paràmetres.
Estat psicològic manifestat (condició de sinceritat) que es refereix a l’estat que l’emissor posa
de manifest a l’executar un acte de parla. Aquest estat manifestat en un acte de parla, pot
variar en el grau de compromís de l’emissor amb l’estat psicològic manifestat.
Contingut proposocional:
Té a veure amb el fet que quan transmetem una força il·locutiva només ho podem fer de
determinades maneres, i no es pot realitzar de qualsevol manera.
Quan ens comprometem amb alguna cosa: S’ha d’anunciar lingüísticament d’una
forma determinada. (Per exemple, referència a successos futurs).
quan felicitem a algú: Per felicitar efectivament a algú hem de fer referència al present
(formes d’indicatiu), no podem fer referència al passat o al futur.
Existeix una condició preparatòria i un mode de consecució. El estat de les coses que se
pressuposen (o condició preparatòria) té a veure amb tot allò que es pressuposa per tal que la
realització de l’acte il·locutiu tingui sentit.
Disculpar-se: Requereix que allò sobre el que algú es disculpa, sigui reprovable o
negatiu.
Preguntar: Se suposa que a qui es pregunta està en condicions de respondre.
Mode de consecució:
Té a veure amb les restriccions que s’imposen sobre l’emissor per tal que l’acte de parla pugui
dur-se a terme de manera eficaç.
Ordenar: La restricció consisteix en què qui ordena ha de tenir autoritat sobre el seu
subordinat.
Objectiu il·locutiu
Propòsit o intenció amb la qual es du a terme un acte de parla determinat. La finalitat d’acció.
Quan nosaltres realitzem els actes de parla, podem reduir la gran quantitat d’intencionalitats, i
dir que en el fons hi ha 5.
Searle (1969, 1983) argumenta que només existeixen 5 objectius il∙locutius possibles d'acord
amb la direcció d'ajust que els caracteriza (relació entre l’acte de parla i el món en el que es
produeix).caracteritza (relació entre l’acte de parla i el món en el que es produeix).
Asertius (representatius): El seu objectiu és representar com són les coses. Se sol
correspondre amb l’estat mental de les creences. (Concluir, resumir, afirmar,
informar...). Exemple: Afirmo que la temperatura de la Terra augmentarà en 2,5ºC
abans del 2050»
Directius: El seu objectiu es aconseguir que el món s’ajusti al contingut de l’acte de
parla. Se sol correspondre amb l’estat mental dels desitjos. (Ordenar, demanar,
preguntar). Exemple: “Dóna’m el llibre”
Comisius: El seu objectiu es comprometre a l’emissor amb el curs de l’acció. Se sol
correspondre amb els estats mentals d’intencions. (Prometre, jurar, comprometre’s).
Exemple: “Et juro que vindré”
Expresius: El seu objectiu és expressar sentiments o emocions. Se solen correspondre
amb els estats emocionals. No hi ha direcció d’ajust. (Agraïr, felicitar, queixar-se,
renyar...). Exemple: “Et felicito”
Declaratius: El seu objectiu és el de crear una realitat nova mitjançant la declaració
d’aquesta mateixa realitat. Són els actes que permeten construir el nostre món social.
(Batejar, declarar, sentenciar, casar...). Exemple: “Us declaro marit i muller”
Actes de parla directes: Aquells en els quals hi ha una relació directa entre l’estructura
de l’enunciat i la seva funció. L’acte de parla s’executa directament. Per exemple, quan
s’usen verbs realitzatius «Et pregunto si vindràs tard»
Actes de parla indirectes: Aquells en els quals hi ha una relació indirecta entre
l’estructura de l’enunciat i la seva funció. L’acte de parla es pot executar mitjançant un
altre acte de parla. (Són els que emprem majoritàriament en el nostre dia a dia).
Els parlant reconeixem si els actes de parla compleixen amb les regles del joc, si aquella acció
pot realitzar-se o no, o si es realitza amb èxit, o no.
Grice deia que tots ens adheríem al principi de cooperació i parlàvem de manera directa i
clara, deixant clara la finalitat comunicativa.
L’eficiència màxima: parlar clar. Dir tot el que es pensa de manera directa.
Cortesia a la brava (bald on record): S’executa una petició sense minimitzar l’amenaça
a la faceta negativa (el desig d’autonomia) de la imatge del receptor. A és molt ordenat
i el seu company de pis B molt desordenat. B no posa rentadores fa setmanes i té tota
la roba bruta. És dijous al vespre, el divendres B té tot el dia ocupat amb pràctiques a
la Facultat i a les 18:00 surt l’avió per un viatge a París que té previst fer amb la seva
parella. A, en canvi, no té classe el divendres. B vol que A li posi una rentadora. B:
«Posa’m una rentadora que vaig pillat»
Cortesia oberta indirecta: pot ser amb cortesia positiva o cortesia negativa
o Positiva: és una estratègia d’aproximació. Tracta de mitigar l’amenaça al desig
d’afiliació del receptor (o emissor). Quan s’està en desacord, ““Bueno”, és que
a mi em sembla que el consum de cannabis hauria de ser legal. En les
manifestacions de desacord, per exemple, utilitzant partícules atenuants.
o Negativa: és una estratègia de reconeixement de la llibertat de l’altre. Està
orientada a disminuir l’amenaça al desig d’autonomia del receptor (o emissor).
“No voldria treure’t temps però , podries llegir‐te això a veure si s’entén”. En les
peticions, per exemple, reconeixent explícitament que no vols violar el desig
d’autonomia de l’interlocutor.
Encoberta: No es diu en cap moment la intenció
No fer l’acció: no demanes, no hi ha acció, llavors parlem de cortesia màxima.
TEMA 7: LLENGUATGE, COGNICIÓ I CULTURA
Quantes llengües creieu que existeixen?
Els últims recomptes ens diuen que n’hi ha 7117 al món. El problema és que la majoria están
amenaçades. Sent optimistes en quedaràn entre 300 i 700 d’aquí uns quants anys. És important
preservar-les ja que cada parlant té una visió del món mediatitzada per al seu llenguatge. Les
llengües difereixen en el vocabulari i en morfosintaxi.
Els Himba, tribu de Namíbia, tenen el mateix terme per denominar alguns blaus i alguns verds
→ “Borou”.
TASCA DE DISCRIMINACIÓ
Quin dels tres és més diferent?
En la gràfica es mostra la longitud d’ona (x) i l’escala de puresa del color (y). La distància
cromàtic entre el color B i C és menor, però després només diferim en el C, és a dir, creiem que
el C és el més diferent dels tres.
Els parlants d’anglès, una llengua que disposa de termes de colors diferenciats per a
aquesta gamma de colors (un blau i dos verds) serán més ràpids a respondre, i
tendiran a dir que C és l’estímul que més difereix dels altres dos.
Els parlants de Otjihimba, una lengua que disposa d’un únic terme per a aquesta
gamma de colors, serán més lents a prendre la decisió i tendrían a dir que A. Dins la
paraula “borou” estan tots tres, però si han de triar un més diferent, triaran el que la
distància cromàtica és més gran.
Per tant, afecta la llengua que parlem com pensem? Els neo-whorfians (o neo- relativistes)
creuen que el llenguatge influeix en aspectes cognitius com la memòria o tasques de
discriminació visual. Proposen que si les llengües tenen camps semàntics diferents, pot ser que
això afecti al sistema perceptiu.
Però les dades d’altes llengües i altres cultures assenyalen que aquest marc de referència no és
l’únic ni tan sols el preferent. Diferents comunitats lingüístiques fan servir diferents marcs de
referència. S’ha vist que els parlant
d’holandès i anglès, per exemple,
utilitzen aquest marc de referència
relatiu, però en llengües com el
mopan (Belize) i el totonaca (Mèxic) la
orientació segueix un marc de referència
intrínsec. El davant i el darrere depèn de
les característiques del lloc, per exemple,
quan algú ens diu “Quedem al davant
de l’església”, doncs ens veurem davant la porta per on s’entra a l’església independentment
d’on estigui el parlant. En un vaixell passa el mateix: bavor i estribord no depèn d’on estigui la
persona; sigui on sigui el parlant, bavor i estribord serà el mateix.
En llengües com el guugu yimithirr (Austràlia) o el tzeltal (Mèxic) les referències espacials són
de caràcter absolut. Aquest marc de referència absolut es basa en les coordenades cardinals,
és a dir, situen els objectes “al nord”, “al sud”, “a l’oest” i “a l’est”. Per tant, els parlants
d’aquestes llengües estan permanentment orientats en els eixos nord-sud i tot es situa segons
aquests eixos, de tal manera que la descripció no canvia quan el parlant canvia d’orientació.
Exemple:
Relatiu: la forquilla està a l’esquerra de la cullera
Intrínsec: la forquilla està al nas de la cullera
Absolut: la forquilla està al nord de la cullera
Brown i Levinson (2000) van dur a terme algunes tasques experimentals en les quals van
demostrar que els parlants del tzeltal memoritzen les distribucions espacials en termes de
direccions fixes i absolutes. En canvi, els parlants de l’holandès organitzen les distribucions
espacials en termes egocèntrics, orientats segons el propi cos.
Així, s’ha observat que els parlants d’holandès (amb un marc de referència relatiu) i els
parlants de guugu yimitirr (amb un marc de referència absolut) donen respostes diferents en
una tasca de memòria espacial. La tasca consistia en què havien de memoritzar com estaven
col·locades unes figures d’animals, es giraven 180o i havien de tornar a col·locar els animals
com ho recordessin.
Els parlants d’holandès triaven la solució relativa i, per tant, col·locaven els animals en funció
de la seva pròpia orientació. En canvi, els parlants del tzeltal triaven la solució absoluta, així
que tornaven a situar els animals d’acord amb l’eix nord-sud.
També van trobar aquests resultats en altres proves de configuració espacial, de moviment (laberint) i
de raonament espacial:
Els resultats d’aquests estudis indiquen que els parlants de tzeltal basen les referències a
l’espai en mecanismes absoluts, la qual cosa ha permès qüestionar la definició de mecanismes
universals, feta des d’una posició de llengües dominants. Aquests també han permès observar
que la estructura lingüística afecta a la interpretació i la comprensió de de tasques d’orientació
no lingüístiques. Segons Levinson (1996), els parlants del tzeltal tendeixen a confondre
esquerra i dreta.
Quan accedim a la representació de la paraula, podem veure al cervell molta activitat cerebral.
Com es representen les paraules? Quina informació representen els diversos nivells
d’activació? Això es el que es pregunten el psicòlegs. La representació d’una paraula al servei
es molt complexa, la representen d’una manera molt distribuïda al cervell, no trobarem una
paraula específica en un lloc específic, perquè es representa de forma distribuïda (zones
cerebrals). Quan un pensa en una paraula, i en totes les paraules que coneix (estimacions fetes
en estudiants universitaris anglesos)
TASCA DE CLASSE
TASCA CLASSE
Situació 1 Lesió isquèmica hemisfèrica esquerre – Sordesa pura per les paraules. La sordesa
pura per les paraules, és un trastorn en què es poden sortir els sons, sorolls, però no es
perceben les paraules, el llenguatge. Si se’ls parla no t’entendrà, però si li escrius un text pa
llegir; sí que t’entendrà.
Com a tal, hi ha representacions distribuïdes també dins la branca de la forma. És a dir,
existeixen diferents formats representacionals per les paraules.
Dels quatre tipus de representacions d’una paraula, ens centrarem en la representació visual.
Porta d’entrada per a la lectura. Com és aquest magatzem visual per a les paraules?
Els magatzems dels diferents lexemes tenen diferents particularitats. En aquestes es veu que
no totes les paraules són iguals, som bastant més ràpids llegint unes paraules, que unes altres.
Aquestes son les variables que influeixen en la rapidesa.
El nostre cervell no tracta totes les paraules per igual. Per exemple, som més ràpids llegint, o
reconeixent, unes paraules que d’altres.
FREQÜÈNCIA: més freqüents menys temps tarden en llegir-se. Aquesta variable es la més
robusta de totes. Es mesura de diverses maneres la freqüència:
o Freqüència escrita: Recompte de paraules/milió a partir de diversos textsescrits.
Mesura objectiva. Diccionaris de freqüències.
o Familiaritat: Grau subjectiu de familiaritat d’un individu amb una paraula. Si
estàs molt habituat a utilitzar algunes paraules, les utilitzes en més freqüència.
o Edat d’adquisició: Inventaris a partir de dades ofertades pels cuidadors en relació a
l’edat d’aparició de les primeres paraules. Les paraules que aprenem primerament son
les que tenim accés més ràpid.
Exemple: la paraula ‘luto’ prendrà més temps que la paraula ‘taula’. Perquè una és més
freqüent que l’altra.
Hi ha molta evidencia d’això. En aquest experiment els participant tenien que detectar un
fonema, els hi posaven uns cascos i els diuen que “quan escoltis el fonema /m/ digues”. Camí
es una paraula molt freqüent per tant tardaven menys temps en detectar-ho, però sender és
menys freqüent per tant tardaven més en accedir al fonema.
LA IMAGINABILITAT - VARIABLE 1 QUE INFLUEIX EN L’ACCÉS AL LÈXIC
La imaginabilitat fa referència a que les paraules abstractes tarden més temps en llegir-se que
les concretes. EXEMPLE: la paraula ‘poma’ requerirà menys temps que la paraula ‘crisi’.
En el reconeixement de paraules escrites es dóna una interacció entre la freqüència d’aquestes
i la seva imaginabilitat. Concretes i alta freqüència molt poc temps. Concretes i de de baixa una
mica més.
Abstractes i alta freqüència més temps encara i per últim, abstracte i baixa freqüència és la que
més temps es tarda. Dislèxia adquirida: com afecta a la lectura d’aquesta persona. Com pot ser
que pot llegir algunes i altres no? Te a veure en com es representen les paraules.
Llengua silabifica, algunes síl·labes son més freqüent que d’altres. Quan accedim a la
representació de la paraula i tenim l’imput visual, aquest es descompon i accedim a la
representació de la paraula utilitzem les síl·labes que la componen. Quan les síl·labes son molt
freqüent s’activen moltes paraules, perquè moltes reben activació i et costa acabar definint
quina es la que tens al davant. Però quan les síl·labes son poc freqüents, s’activen menys
paraules, triar la que estàs veien es mes fàcil.
LA INFORMACIÓ SINTÀCTICA – VARIABLE 3 QUE INFLUEIX EN L’ACCÉS AL LÈXIC
Pertànyer a una categoria sintàctica o a una altra afecta, per una part als temps de lectura, i
per altra a la seva localització cerebral.
EVIDÈNCIA EXPERIMENTAL:
EVIDÈNCIA NEUROPSICOLÒGICA:
o Pacients que perden la capacitat per recuperar classes gramaticals senceres. Per
exemple, poden recuperar noms però no verbs. Hi ha parts del cervell per representar
diferents categories sintètiques.
o Pacients anòmics que poden donar el gènere gramatical d’una paraula (accedint al
lema) però no poden recuperar el lexema concret.
o L’efecte banyera – En cas que recuperem parcialment una entrada lèxica, recordem
amb més facilitat les síl·labes inicials i les finals.
o En una situació de punta de la llengua recordem paraules fonològicament similars.
o La regularitat en la pronunciació és una altra variable que afecta al temps que triguem
a llegir, així com al temps que triguem a aprendre a llegir.
S’accedeix més ràpidament a les paraules de valència emocional positiva que a aquelles
negatives. Per exemple: accedim més ràpid a la paraula ‘riure’ que a la paraula ‘por’
La 3, la 5. Que ens està dient això? Això ens esta dient que disposem de un coneixement
que quan llegim es posa en marxa i diu el que esta bé i el que no. Aquest coneixement ens
permet crear infinites oracions. Chomsky diu que; els parlants disposem d’un coneixement
internalitzat (llenguatge‐I) que ens permet detectar amb molta facilitat qualsevol violació de les
regularitats de la nostra llengua.
PERÒ OJO AMB LA ORACIÓ 2: Que li passa a l’oració 2 en relació a la 1 i a la 3?
Las ideas verdes sueñan furiosamente. Al cervell tenim una part que ens diu que sí que és
castellà i l’altra part ens diu que no té sentit. Aquesta es una frase de Chomsky de la seva tesi
doctoral.
En conclusió Chomsky a la teva tesi va argumentar que tenim un conjunt de neurones que
implementen les regularitats de la llengua que es independent del significat que transmetem.
Això ho veiem il·lustrat en la oració de las ideas verdes sueñan furiosamente. Existeixen dos
nivells, un sintàctic i un altre semàntic. Sintaxi i semàntica són nivells de representació
separables.
EVIDÈNCIA 2: Què us suggereixen aquests errors comesos per un anglès que aprèn a parlar
castellà?
Eso es no necesario
Es no mi culpa
That’s not necessary.
It’s not my fault.
PERÒ AMB QUINA FINALITAT? PER QUE CAL UNA REPRESETNACIÓ SINTÀCTICA?
Bàsicament els necessitem perquè sinó no sabríem determinar qui fa que a qui, quan i com. Si
no som capaços de fer un anàlisis sintàctica, no som capaços d’assignar el que en lingüística
s’anomena els rols o papers temàtiques de les oracions. No sabem qui es l’agent, l’acció, el
pacient, la localització, instrument.
La sintaxi és imprescindible per determinar els rols (o papers) temàtics de les oracions.
EXEMPLE: Els afàsics de Broca. Cal saber la sintaxi per comprendre les oracions?
En comprendre les paraules no ne hi ha prou, per comprendre les paraules es necessari que tu
diguis a terme l’anàlisis sintàctica de les paraules.
Oració versemblant d’acord amb el nostre coneixement del món. Els rols són
reversibles: El hombre que la mujer está abrazando está contento.
Oració versemblant (coneixement del món). Però hi ha restriccions semàntiques sobre
els rols, els rols no són reversibles. La manzana que el chico está comiendo es verde.
Oració inversemblant d’acord amb coneixement del món. Els rols són reversibles. El
león que el chico está asustando es marrón.
Després de les frases, tornem a la hipòtesis inicial, cal saber sintaxi per comprendre les
oracions?
En l’afasia de Broca el que diem es que ells tenen un coneixement del mon intacte, tinc el lèxic
bastant bé, i només amb el coneixement del mon i amb el que volen dir les paraules intento
comprendre les frases només a partir d’aixó.
Quines oracions entendran millor i quines pitjor els afàsics de Broca?
1. Versemblants / Rols reversibles: El hombre que la mujer está abrazando està contento
2. Versemblant / Rols no reversibles: La pera que el chico està comiendo es verde
3. Inversemblant / Rols reversibles: El león que el niño està asustado es marrón
Si tu nomes intentes entendre a partir del que diuen les paraules...En la 1 tindras un 50%
d’encerts. La idea es que quan puguin aplicar restriccions semàntiques i els rols siguin no
reversibles ho faran be, però quan els rols siguin reversibles ho faran malament.
AFÀSIA DE BROCA
Sintaxi, per a què? Per determinar qui fa què. És a dir, la sintaxi és la que permet
determinar quins són els rols (o papers temàtics) que tenen els elements de l’oració.