You are on page 1of 5

咬文嚼字

品位·经典 Yao wen jiao zi

巴 西汉语学习者语 言 习 得 中 的 语 法 偏 误 分 析

○ 张攀飞
(信阳学院 文学院,河南 信阳 464000)

[摘 要] 文章通过收集与巴西汉语学习者在日常交流中(口语表达、书面语表达)的语料,
统 计 巴 西 汉 语 学 习 者 在 语 言 习 得 中 存 在 的 某 种 特 定 的 语 法 偏 误,并 将 其 偏 误 归 纳 为 遗 漏、误 加、
误代、错序等类型;分析巴西学生产生此类偏误的原因,并找到解决偏误的方法,希冀将此方法应
用到实践教学当中,旨在为巴西学生的汉语学习和巴西汉语教学研究提供一些参考。
[关键词] 巴西学生; 语言习得 ; 语法偏误

自2009年 中 国 成 为 巴 西 的 全 球 第 一 大 贸 异。一般来说,我们将巴西学生汉语习得过程
易伙伴以来,中巴两国之间的经济贸易往来愈 中 产 生 的 语 法 偏 误 类 型 分 为:遗 漏、误 加、误
加 频 繁,巴 西 人 学 习 汉 语 的 热 情 也 愈 见 高 涨, 代和错序四类现象。
特别是随着孔子学院在巴西各大主要城市的 (一)遗漏
开办,则进一步刺激了巴西的汉语市场。到目 遗 漏,也 叫 作 缺 失,指 的 是 语 言 学 习 者 在
前为止,国家汉办已在巴西各个主要州的首府 言语表达的过程中遗漏了某个或某几个语法
相继设立了十所孔子学院和三个孔子课堂,巴 成 分 而 导 致 的 偏 误。 遗 漏 这 类 偏 误 现 象 主 要
西 的 汉 语 教 学 事 业 正 当 其 时。 由 于 巴 西 的 官 出现在巴西初级班的学生当中,中级班的学生
方语言为葡萄牙语,属于印欧语系罗曼语族伊 出现此类偏误的较少。根据统计,初级班的学
伯 利 亚—拉 丁 语 支,与 汉 语 在 发 音、词 汇、语 生 在 生 成 的 偏 误 句 子 中,常 见 的 遗 漏 类 型 有:
法、文 字 和 文 化 方 面 存 在 较 大 差 异,这 就 使 得 量词的遗漏、方位词的遗漏、关联词的遗漏等。
巴西学生在汉语学习中存在着较大的困难和 *例1.这烤肉店很不错,我经常来。
不适应现象,从而对汉语在巴西的广泛传播提 分 析:此 例 所 对 应 的 葡 萄 牙 语 为“Esta
出 了 挑 战。 本 文 以 笔 者 在 日 常 教 学 生 活 中 与 churrascaria é muito boa”。
巴西汉语学习者在口语交流、书面语交流中收 例1遗 漏 了 量 词“家”,正 确 的 句 子 为“这
集的语料为依据,统计分析巴西汉语学习者在 家 烤 肉 店 很 不 错,我 经 常 来”。 量 词 是 巴 西 学
语言习得中存在的语法偏误类型,并对其产生 生汉语学习中的一大语法难点,一方面是由于
语法偏误的原因进行分析研究。 在葡萄牙语中不存在相对应的量词表达形式,
另 一 方 面 汉 语 的 量 词 数 量 繁 多、用 法 灵 活,巴
一、巴西汉语学习者语言习得中的
西学生对量词的掌握往往不够准确,就会产生
语法 偏误 类型
胆 怯 心 理,进 而 在 使 用 中 就 会 采 取“回 避”策
本文对偏误分析的分类主要是从标准的 略,能 不 用 量 词 就 不 用 量 词,从 而 造 成“一 房
数学范畴入手,通过对语句的正确形式与偏误 间、这书”等量词遗漏的偏误现象。
形式进行对比研究,总结概括出两者之间的差 *例2.我最喜欢食物是烤肉。

[作者简介] 张攀飞,信阳学院文学院教师。
72
张攀飞 / 巴西汉语学习者语言习得中的语法偏误分析

张攀飞 / 巴西汉语学习者语言习得中的语法偏误分析

分 析:汉 语 中,结 构 助 词“的”其 中 一 个 用 确,误加关联词“就”而产生的偏误现象。


法 是 构 成“的”字 短 语 来 修 饰 名 词,形 成 句 型: *例6.真的佩服在中国写广告文字的人。
名 词/动 词/形 容 词/副 词/介 词 短 语/象 声 词+的 此例是一个中高级班的巴西学生在看到
+名词。在这里“的”字不能省略,
“最喜欢的” 某个宣传标语后生产的句子,是属于误加句法
修 饰 限 定“食 物”,充 当“食 物”的 定 语。 正 确 成 分 而 引 起 的 偏 误。“广 告”有 通 过 报 刊、招
的句子应为:
“我最喜欢的食物是烤肉”。 贴等文字方式向公众介绍内容的含义,所以无
*例3.你手机在桌子。 需再添加“文字”,使句子看起来臃肿累赘。学
分析:此例是遗漏了方位短语中表示方位 生产生此类误加成分的偏误现象,主要是由于
的 词,方 位 短 语 常 跟 介 词 一 起 构 成 介 词 短 语, 对一些汉语词汇的内容掌握不牢固造成的。
如“在……上”“在……里”等。 例3所 对 应 的 (三)误代
葡 萄 牙 语 为“Seu telefone está na mesa”,由 误 代,也 叫 误 用,指 语 言 学 习 者 在 两 个 或
于在葡萄牙语中没有相对应的方位词,巴西初 几个形式、意义相近,用法不同,而造成的张冠
级班的学生往往会按照母语中句子的语法排 李戴现象。常见的误代偏误类型有:词性的误
列次序来安排句子,进而出现此类遗漏方位词 代、关 联 词 的 误 代 以 及 否 定 副 词“不”“没 有”
的偏误现象。 的误代。
(二)误加 *例7.下个年我要去中国。
误 加,也 叫 多 余,是 指 某 些 成 分 的 隐 现 是 分 析:
“下 个 年”这 种 表 达 方 式 在 巴 西 初
有条件的,而学习者不了解这些条件仍然使用 级班比较常见,由于学生掌握的汉语词汇数量
某 些 词 或 某 些 语 法 成 分 的 偏 误 现 象。 巴 西 学 比 较 少,在 交 际 中 遇 到 困 难 时,常 常 会 不 自 觉
生在汉语学习中,常常会借助其母语的帮助或 地按照自己已经掌握的汉语语法规则,采用类
将已经学过的汉语知识规则强加到现学的语 推 的 方 法 生 造 出 新 的 词 语。“下 个 年”是 由 于
言知识点当中,从而出现误加句型或误加句法 学 生 在 以 前 学 过“下 个 月、下 个 周 末”等 表 达
成分等偏误现象。 方式的影响而自造的词,是属于目的语知识规
*例4.我 不 知 道 开 始 学 习 汉 语 对 我 的 生 活 则系统的泛化而引起的偏误形式。
会有这么大的影响。 *例8.第 二 场 是 口 语 考 试,所 以 只 有 说 话
分析:此例是误加了动词“开始”,
“开始” 和一点点听力。
是 属 于 真 准 谓 宾 动 词,既 可 带 真 谓 词 性 宾 语, 分 析:句 中 用“说 话”误 代 了“对 话”,属
又 可 带 准 谓 词 性 宾 语。“开 始”表 示 着 手 做, 于 词 性 的 误 用,将 动 词 误 用 为 名 词。“对 话”
着 手 进 行 之 意,而“产 生 这 么 大 的 影 响”表 示 是 名 词,指 两 人 或 多 人 之 间 的 谈 话,而“说 话”
动 作 行 为 所 产 生 的 结 果,此 例 句 子 前 后 矛 盾, 是 动 词,用 语 言 来 表 达 意 思。“说 话”和“对
因 此 应 删 除“开 始”。 由 于 该 学 生 学 习 汉 语 时 话”这 两 个 词 都 是 基 础 词 汇,学 生 由 于 对 其 词
间 仅 为 一 年,其 汉 语 水 平 处 于 中 级 阶 段,且 此 性把握不准而造成偏误。
句过长,导致学生出现误加句法成分的偏误现 *例9.你还在巴西或已经回了中国了?
象。 “ Você
分 析:此 例 对 应 的 葡 萄 牙 语 为:
*例5.我 不 再 会 心 不 在 焉 地 学 习,就 会 一 ainda está no Brasil ou já voltou para a
心一意学习普通话。 China”。 葡 萄 牙 语 的 关 联 词“ou”对 应 汉 语 的
分 析:能 愿 动 词,又 叫 助 动 词,用 在 动 词、 关 联 词 有“或 者、还 是、否 则”。 汉 语 中“或 者”
形容词前面表示客观的可能性、必要性和人的 主 要 用 于 陈 述 句 中,表 示 选 择 关 系;
“还 是”也
主 观 意 愿。 关 于 助 动 词“会”的 用 法,对 于 初 有表示选择的意思,但主要用于疑问句中或表
级、中级阶段水平的巴西学生来说存在一定的 示 不 确 定 的 陈 述 句 中;
“否 则”表 示 转 折。 此
困 难,此 例 即 为 学 生 对“会”的 用 法 掌 握 不 准 例为表示选择的疑问句,所以此处应使用关联 73
张攀飞 / 巴西汉语学习者语言习得中的语法偏误分析

词“还是”。对于汉语水平处于初级、中级阶段 用 在 动 词 或 形 容 词 的 后 面,表 示 动 作 已 经 完
的巴西学生来说,由于对这些关联词的用法还 成,
“了2”用 在 句 子 的 末 尾,表 示 出 现 新 的 情
不熟悉,容易造成偏误。 况。很明显,此例学生想要表达的是新情况的
*例10.感谢所有客户拜访了我们的展位。 出现,而不是动作的完成。由于葡萄牙语是依
分析:句中用“拜访”误代了“访问”。“拜 靠动词的形态变化来表示时态范畴的,对于接
访”是 访 问 他 人 的 敬 辞。 很 明 显,学 生 明 白 触 汉 语 不 久 的 巴 西 学 生 来 说,汉 语 中“了”字
“拜 访”意 思,但 是 对 其 具 体 的 使 用 环 境 却 不 的使用规则较多,学生一时无法全部准确掌握
太 清 楚,因 此 造 成 偏 误,类 似 的 用 法 还 有“拜 或将已知规则泛化,从而出现此类偏误形式。
读”“拜识”。 *例15.巴西人喜欢吃晚饭很晚。
*例11.我们还不收到我们HSK的成绩。 分 析:此 例 对 应 的 葡 萄 牙 语 为“Os
*例12.抱歉,我不回答你。 Brasileiros gostam de jantar muito tarde”。 在 葡
分 析:以 上 两 个 例 子,是 用“不”误 代 了 语中表示时间的状语常位于句末,而在汉语中则
“没 有”。 现 代 汉 语 中 对 陈 述 句 的 否 定 一 般 常置于中心语之前。初级、中级水平的巴西学生
有 两 种 形 式,在 动 词、形 容 词 和 其 他 副 词 的 前 经常按照其母语的语序来组织汉语词语的摆放
面 加“不”或“没 有”,来 否 定 动 作 或 状 态 已 经 次序,将状语“很晚”置于句末,而导致偏误。正
发 生。 吕 叔 湘《现 代 汉 语 八 百 词》中 指 出,
“没 确的语序应为:巴西人喜欢很晚吃晚饭。类似
有”用 于 客 观 叙 述,限 于 指 过 去 和 现 在,不 能 “干着工作在公司(Trabalhando na
的例子还有:
指 将 来;
“不”用 于 主 观 意 愿,可 指 过 去、现 在 empresa)”“吃晚饭在9点(Janto às 9 horas)”。
和将来。例5和例6都表示客观陈述,因此否定 (五)其他的语法偏误类型
副词应该使用“没有”,此类误代偏误是由于学 巴西学生除了出现以上几种比较常见的语
生对“不”“没有”的把握不准确而造成的。 法偏误类型之外,还有一些其他的语法偏误。如
(四)错序 “语气词”的偏误。
错 序,也 叫 错 位,指 的 是 语 言 学 习 者 知 道 *例16.“你的问卷做了吗?——做了吧”
词语的意思,但由于词语在句中使用的位置不 *例17.“高铁服务很好而且也很方便,怪不
当 而 造 成 的 偏 误 现 象。 由 于 葡 萄 牙 语 属 于 典 得比飞机票还贵吧。”
型的屈折语,主要依靠丰富的词形变化来表示 分析:以上两个例子为语气词“吧”的使用
词语之间的语法关系,具有一定的复杂性和灵 偏误,
“吧”可用于陈述句末,使语气变得不十分
活 性,使 得 葡 萄 牙 语 的 语 序 比 较 随 意,无 法 与 确定,如“你是河南人吧”。语气词的正确使用对
汉语的语序形成一一对应的关系。 于巴西学生来说,是一个难点,在课堂教学中应
*例13.在哪里烤肉餐厅? 重点关注。如:
“你的问卷做了吗?”——“做了
分 析:此 例 为 特 殊 疑 问 句 的 语 序 偏 误。 吧。”这个学生想要表达的意思是“他已经完成了
在汉语系统中,特殊疑问句的语序和陈述句的 问卷”,但由于对语气词“吧”的知识点掌握不精
语 序 是 保 持 一 致 的,而 在 葡 萄 牙 语 系 统 中,特 准或操练不够而造成偏误。类似的例子还有“高
殊疑问词则位于句首。因此,巴西的学生很容 铁服务很好而且也很方便,怪不得比飞机票还贵
易受母语的影响把疑问代词置于句首而造成 吧。”这个例子是巴西高级班的学生生产出来的
语 序 偏 误 现 象。 正 确 的 句 子 为:
“烤 肉 餐 厅 在 句子,虽然她的汉语已经达到了较高水平,但从
哪里”。 中我们可以看出其依然存在着语气词“吧”的使
*例14.我想要了学习。 用偏误,因此关于“语气词”的讲解,汉语教师应
分 析:
“了”字 的 用 法 是 巴 西 学 生 学 习 汉 重点关注。
语 的 一 个 难 点,我 们 通 常 将“了”分 为“了1” *例18.支持我的各位朋友和亲人的帮助太

74 (动 态 助 词)和“了2”(句 末 语 气 词)。“了1” 大了。


张攀飞 / 巴西汉语学习者语言习得中的语法偏误分析

分 析:此 例 是 属 于 句 式 的 杂 糅,学 生 想 要 下列句子:


表达的意思是:对支持他的各位朋友和亲人表 *例19.“所以我爱不释手你啊”
示感谢。由于这个句子偏长,学生对句式的把 分析:
“爱不释手”为成语,是“喜爱得舍不
握又不是很到位,导致句式杂糅,形成偏误。类 得放下”之意,常用的句型为“对……爱不释手”,
似的例子还有“第一次体验一下中国的高铁座 学生对此句型不熟悉,采用类推的方法将“爱不
位“( Experimentei o trilho de alta velocidade da 释手”理解为及物动词,并在其后面添加了宾语
China pela primeira vez)” 成分,造成了偏误。
*例20.“让我也很开开心心”
二、巴西学生汉语习得产生语法偏误的原因
分析:
“开心”为形容词,形容词重叠后不能
(一)葡萄牙语的负迁移 再用程度副词“很”修饰,此处为副词“很”的过度
对于母语为非汉语的学习者,在学习另外 泛化。
一种陌生的语言时,会不自觉地将自己母语中的 *例21.“考得很不错儿”
语法规则套用到这种陌生的语言当中,汉语也不 *例22.“你说得不对儿”
例外。对于巴西学生来说,由于葡萄牙语的负 分析:此例属于“儿化词”的滥用。“儿化”
迁移导致的偏误类型主要有:遗漏、错序。如在 是指一个音节中,韵母带上卷舌色彩的一种音变
葡萄牙语中,中心语一般放在修饰语的前面uma 现象。由于巴西的汉语教材相对匮乏,且教材知
cidade maravilhosa(一个美妙的城市),所以初级 识点的编排不严谨,在初级班所使用的教材上就
班的巴西学生往往会造出“一个城市美妙的”这 出现了“儿化”的音变现象。对于巴西的学生来
样的语法偏误。类似的偏误还有:*在哪里烤肉 说,
“儿化音”的掌握并不是难点,通过反复的操
餐 厅?(Onde fica a churrascaria?)*我 们 一 起 晚 练学生就可以学会这种音变现象。但是什么时
饭昨天(Nos juntos jantamos ontem)。在葡语中“ 候可以发生音变,什么时候不能发生音变,成了
吃晚饭”这个短语为jantar;另外,在葡语中表示 学生学习的难点,如可以说“一对儿”,但不能说
时间、地点、方式的状语常常放于句子末尾,由于 “不对儿”,学生对此是不清楚的。因此为了方便
受母语的影响,初级班的巴西学生也常常将其置 就都加上了“儿化”,从而造成了此类偏误。
于汉语句子的末尾,从而造成偏误。如我希望在 *例23.大家有没有好好听的主播电台给我
北 京 再 见 面 你 们(Espero encontrá-lo novamente 推荐呢?
em Pequim),其 中“encontrar”(见 面)为 及 物 动 分析:造成此例偏误的主要原因是:该学生
词,后面可以直接加宾语,巴西学生由于受到母 对汉语词汇的语体特征没有弄清楚。“好好听”
语知识的影响,而生产出“见面你们”这类的偏误 常用于口语当中,第一个“好”为程度副词,意思
形式。 相当于“很好听”,当把“好好听”用于书面语当
由于汉语的语法规则比较灵活,有一定的 中,就显得不自然了。
复杂性,尤其对于刚接触汉语不久的巴西学生来 以上例子所涉及的语法偏误现象,如形容词
说,他们还没有彻底弄明白汉语的语法规则,因 重叠、儿化词等,在葡萄牙语中是没有的,都是汉
此他们往往会把葡萄牙语的语法规则套用在汉 语学习中新学到的语法规则知识。巴西学生由
语系统当中,从而导致语法偏误。 于目的语知识掌握得不牢固,常常不适当地使用
(二)汉语知识的过度泛化 这些新学的语法规则,过度泛化造成偏误。
由于在巴西学习汉语的学生大多为成年人, (三)学习者的个人因素
他们的逻辑思维能力比较强,擅于对语言知识进 学习者的个人因素包括学习者个人的学习
行概括分析,扩大其应用范围,从而导致汉语的 策略和交际策略,如“回避策略”是第二语言学
知识规则过度泛化,出现偏误。由汉语知识过度 习者经常使用的策略,在对目的语的语音、词汇
泛化导致的偏误类型主要集中在误代类型。如 或句式没有把握时,就尽量避免使用。巴西的汉 75
张攀飞 / 巴西汉语学习者语言习得中的语法偏误分析

语学习者大多数为成人,自尊心比较强,因此在 教师要有针对性地进行汉葡对比教学,将发现法
课堂和生活交流中他们常常会保持沉默不愿开 和归纳法相结合,注重启发学生,让学生在课堂
口或者回避自己掌握不好的部分。有一部分的 上主动找出并总结汉语知识的规律,创设具体的
巴西学生会使用拼音来记忆汉语,直接通过拼 情境对汉语知识点进行操练,使学生在课堂上逐
音来书写演讲稿、对话稿等,而不使用汉字来书 步建立起“汉语式”思维。同时,作为汉语教师应
写。如果在交流中,一旦遇到自己不会表达的词 提高自身的素质修养,加强语言学专业理论的学
语就跳过,或者直接采用自己的母语或已经掌握 习,不仅要对自己所讲授的教材、课文有整体性
的 第 二 语 言 来 进 行 替 代,例 如:
“但 我don’t feel 的把握,对课文中陈旧的、不合事实的内容予以
confident,可能明年我要参加Chinese Bridge”“这 删除,还要对当前对外汉语教学领域最新的研究
是我们的sala de aula”等,学生出现此类偏误的原 成果予以了解,根据交际要求灵活补充新的教学
因主要是对相对应的词汇不熟悉所造成的。 内容。
本文以巴西学生日常产出的语料为依据,通
三、关于解决巴西学生语法偏误的建议
过偏误分析理论,对母语为葡萄牙语的巴西学生
首先,巴西学生应端正自身的学习态度,摒 在汉语学习的过程中容易产生的几种常见的语
弃汉语难学、汉字难写、词语难认的偏见,敢于直 法偏误类型进行了描写分析,包括遗漏、误加、误
面学习困难,积极对待语言习得中出现的偏误现 代和错序。产生这些语法偏误的原因主要有:葡
象,分析出现偏误的原因,并逐步调整自己母语 萄牙语的负迁移、汉语知识的泛化、学习者的个
的思维方式,多与汉语老师、当地华人交流,培养 人因素的影响等。最后在对这些语法偏误现象
语感,反复练习,努力掌握汉语语法规则,最终找 进行综合分析的基础之上,提出解决这些语法偏
到适合自身的汉语学习方法。 误的个人建议,希望能够为巴西学生的汉语学习
其次,相关部门应积极着手编写适合巴西 和汉语教学提供一些参考。
学生的汉语教材,目前巴西各大孔院所使用的教
材多为英语注释,很少有葡萄牙语注释的汉语教 【参考文献】
材。由于巴西和中国地理距离较远,巴西学生对 [1]国 家 汉 办 官 网:http://www.hanban.edu.cn/

中国的了解所知甚少,双方在价值观念、文化习 confuciousinstitutes/node_10961.htm

俗、宗教礼仪等方面也存在较大差异,因此编写 [2]赵金铭.对外汉语教学概论[M].商务印书馆,2004.

高质量且能满足不同阶段学生的巴西本土汉语 [3]杨 小 彬,徐 捷 源 头.巴 西 汉 语 传 播 的 历 史、现 状 和

教材就成了当务之急。再者,应加大培养巴西对 问 题 研 究[J].云 南 师 范 大 学 学 报(对 外 汉 语 教 学

外汉语教师葡萄牙语技能的力度,使外派汉语教 与研究版).2018(5).

师具备熟练的汉葡语言技能,这样才能在课堂上 [4]吕叔湘.现代汉语八百词[M].商务印书馆,1999.

准确分析巴西学生产生偏误的原因并制定出相 [5]黄伯荣,廖序东.现代汉语(第四版)[M].高等教育

对应的教学策略。 出版社,2007.

最后,汉语教师要对巴西学生的汉语学情有 [6]朱 瑞 花.巴 西 学 生 汉 语 语 序 习 得 偏 误 分 析[D].陕

全面的认识。由于巴西本土学习汉语的对象多 西师范大学,2011.

为成年人,他们学习动机明确,不喜欢反复枯燥 [7]刘 珣.对 外 汉 语 教 育 学 引 论[M].北 京 语 言 大 学 出

的机械化训练,因此针对巴西学生的这些特点, 版社,2000.

76

You might also like