Professional Documents
Culture Documents
2008-4
2008-4
Pendahuluan
1
Persidangan Antarabangsa Pembelajaran Bahasa Kali Ke-3, 29-31 Oktober 2008,
Universiti Sains Malaysia.
Jawapan yang diberikan oleh responden kemudiannya dijadikan data kajian.
Penelitian data dijalankan dengan analisis deskriptif.
Dapatan Kajian
Jadual 1A-C berikut menunjukkan jumlah pelajar setiap kelas yang berjaya
menjawab setiap soalan.
Jadual 1A: Bilangan Pelajar Tingkatan 3TA2 Yang Berjaya Menjawab Setiap
Soalan
2
Persidangan Antarabangsa Pembelajaran Bahasa Kali Ke-3, 29-31 Oktober 2008,
Universiti Sains Malaysia.
No. soalan Tanpa Padanan Dengan Padanan Perbezaan Peratusan
1 7 (21%) 14 (42%) +21%
2 30 (91%) 32 (97%) +6%
3 17 (52%) 28 (85%) +33%
4 26(79%) 32 (97%) +18%
5 15 (45%) 27 (82%) +37%
6 6 (18%) 8 (24%) +6%
7 27 (82%) 32 (97%) +15%
8 32 (97%) 32 (97%) 0%
9 10 (30%) 25 (76%) +46%
10 21 (64%) 15 (45%) -19%
Jumlah Responden: 33 orang
Jadual 1B: Bilangan Pelajar Tingkatan 3TB1 Yang Berjaya Menjawab Setiap
Soalan
Daripada Jadual 1B, pencapaian prestasi bagi 6 soalan yang diberikan padanan
bahasa Mandarin mencecah 80%. Pencapaian yang sama dalam set soalan
yang tidak berpadanan bahasa Mandarin hanyalah melibatkan 3 soalan.
Peningkatan pencapaian bagi 8 soalan yang disertakan terjemahannya
menunjukkan bahawa padanan dalam bahasa Mandarin banyak membantu
pelajar menjawab soalan yang menguji penguasaan kosa kata. Soalan 8 tidak
memaparkan sebarang perbezaan dalam pencapaian kedua-dua set soalan
tersebut. Keadaan ini demikian kerana pelajar sudah sedia memahami kosa kata
berkenaan. Pencapaian soalan 10 bagi soalan tanpa padanan kelihatan lebih
tinggi daripada soalan dengan padanan. Hal ini menunjukkan bahawa padanan
dalam bahasa Mandarin tidak memadai untuk membantu pelajar menjawab
soalan yang kosa katanya mendukung makna kolokasi.
3
Persidangan Antarabangsa Pembelajaran Bahasa Kali Ke-3, 29-31 Oktober 2008,
Universiti Sains Malaysia.
2 27 (90%) 28 (93%) +3%
3 10 (33%) 26 (87%) +54%
4 27 (90%) 30 (100%) +10%
5 20 (67%) 27 (90%) +23%
6 2 (7%) 1 (3%) -4%
7 19 (63%) 28 (93%) +30%
8 19 (63%) 28 (93%) +30%
9 2 (7%) 20 (67%) +60%
10 17 (57%) 14 (47%) -10%
Jumlah Responden: 30 orang
Jadual 1C: Bilangan Pelajar Tingkatan 3TC3 Yang Berjaya Menjawab Setiap
Soalan
4
Persidangan Antarabangsa Pembelajaran Bahasa Kali Ke-3, 29-31 Oktober 2008,
Universiti Sains Malaysia.
2 96 (92%) 100 (96%) +4%
3 61 (59%) 91 (88%) +29%
4 85 (82%) 102 (98%) +16%
5 68 (65%) 95 (91%) +26%
6 16 (15%) 18 (17%) +2%
7 60 (58%) 96 (92%) +34%
8 80 (77%) 98 (94%) +17%
9 24 (23%) 80 (77%) +54%
10 75 (72%) 55 (53%) -19%
Jumlah Responden: 104orang
Cadangan
Oleh itu, peranan terjemahan adalah penting bagi membolehkan pelajar ini
menguasai kosa kata bahasa Malaysia. Dicadangkan supaya setiap kosa kata
yang diajarkan kepada pelajar disertakan padanannya dalam bahasa Mandarin.
Kaedah ini membolehkan pelajar menguasai kosa kata tersebut dengan lebih
mudah dan cepat. Kaedah penterjemahan literal boleh digunakan dalam
penterjemahan kosa kata yang mendukung makna konkrit atau denotasi.
Bagi kosa kata yang mendukung makna kolokasi atau makna konteks, kaedah
penterjemahan deskriptif adalah lebih sesuai. Terjemahan deskriptif akan
memberikan maklumat tentang penggunaan kosa kata dalam konteks yang
berbeza.
Dapatan kajian ini juga boleh dimanfaatkan untuk mereka rangka pengajaran
dan pembelajaran kosa kata bahasa Malaysia. Berikut dikemukakan kaedah
mengajar kosa kata bahasa Malaysia kepada pelajar dari sekolah beraliran Cina:
5
Persidangan Antarabangsa Pembelajaran Bahasa Kali Ke-3, 29-31 Oktober 2008,
Universiti Sains Malaysia.
Sertakan terjemahan
Hafal
latih
Uji
10 kosa kata bahasa Malaysia dikenal pasti untuk diajarkan kepada pelajar
dalam tempoh seminggu. Setiap kosa kata disertakan terjemahannya dalam
bahasa Mandarin. Bagi kosa kata yang mendukung makna konotasi, kolakasi
dan konteks, keterangan lanjut perlu disertakan bersama dengan terjemahannya.
Kemudian, pelajar dikehendaki menghafal 10 kosa kata tersebut dalam tempoh
seminggu. Untuk memastikan penguasaan kosa kata pelajar selepas seminggu
menghafal, pelajar dikehendaki melatih diri dengan cara menulis kosa kata
tersebut dalam bahasa Malaysia selepas diberikan terjemahannya dalam bahasa
Mandarin secara lisan. Dengan kaedah yang sama diulangi 4 kali dalam sebulan,
pelajar dapat menguasai 40 kosa kata. Dengan berbekalkan jumlah kosa kata
yang tertentu, pelajar baharulah diuji penggunaan kosa kata tersebut melalui
ujian atau peperiksaan.
Kesimpulan
Rujukan:
Leech, Geoffery N. (1974). Semantics: The study of Meaning. London: Penguin Books Ltd..
Raminah Hj. Sabran et al. (1990). Perkaedahan Pengajaran Bahasa Malaysia. Petaling Jaya:
Fajar Bakti.