You are on page 1of 9

Dosen : Muh. Naim Madjid, S.S., M.I.S., Ph.

D
Mata Kuliah : Terjemah
Topik MOOCs : Mengenal Dunia Terjemah, Definisi
Terjemah Secara Bahasa dan Istilah
Kode PJJ : PBA16305
‫محتويات البحث ( ‪)Daftar isi pembahasan‬‬

‫‪ .١‬معرفة عالم الترجمة‬

‫‪ .٢‬تعريف الترجمة لغة واصطالحا‬

‫‪ .٣‬المراجعة والتعمق ( ‪)Refleksi‬‬


‫الترجمة(ليست قائمةً بنفسها)‬
‫ثقافةعالمقبلها‬ ‫ٌمن‬ ‫ثقافة‬ ‫ث‬
‫ُ‬ ‫ِ‬
‫تنبع‬ ‫▪‬
‫معرفة‬
‫الثقافة‬
‫عملية‬

‫اإلعطاء‬

‫▪ التسليم‬

‫ِ‬ ‫ِ‬
‫الترجمة‪ :‬وسيلة من وسائل نشأة الحضارة وا ْزدهاره‪6‬ا‪.‬‬
‫وسجل التاريخ أ ّن الحضارة اإلسالمية قد تطورت ‪-‬ألول وهلة‪ -‬من خالل ترجمة‬ ‫ّ‬
‫والطب‬
‫ّ‬ ‫الدقيقة‬ ‫العلوم‬ ‫مجال‬ ‫في‬ ‫ومصر‪،‬‬ ‫الهند‪،‬‬ ‫فارسي‪،‬‬ ‫يونان‪،‬‬ ‫من‬ ‫القديمة‬ ‫المنتجات‬
‫في عهد خليفة أبي جعفر المنصور (‪159-137‬ه‪775-754/‬م)‪.‬‬
Brislin dalam bukunya Translation: Applications and Research (1976) said:
“the general term referring to the transfer of thoughts and ideas from one
language (source) to another (target), wether the languages are in written
or oral form; wether the languages have established orthographies or do
not have such standardization; or wether one or both languages is based on
signs, as with sign language of the deaf.”
Catford (1965) Dalam Bukunya A Linguistic Theory Of Translation Mentioned:

“The Replacement Of Textual Material In One Language (SL) By Equivalent Textual


Material In Another Language (TL)”.

Nida Dan Taber (1974) Dalam Bukunya The Theory And Practice Of Translation
Stated: 

“Translating Consist In Reproducing In The Receptor Language The Closest Natural


Equivalent Of The Source-language Message, First In Terms Of Meaning And Secondly
In Terms Of Style”.
‫تعريف الرتمجة‬
‫‪-‬لغةً‪:‬‬
‫ِ‬ ‫ٍ‬
‫فسره بلسان آخر‪ .‬ومنه الرَت مَج ان‪ ،‬واجلمع‪ :‬الرتاجـ ــم‪ .‬ويقال تَرمُج ا ٌن‪ ،‬وتُ ْرمُج ا ٌن‪.‬‬ ‫يُقال‪ :‬قد َت ْر َج َم كالمه‪ ،‬إذا َّ‬
‫للج ْوَهري)‪.‬‬
‫َ‬ ‫اللغة‬ ‫يف‬ ‫الصحاح‬ ‫(كتاب‪:‬‬
‫ٍ‬
‫الكالم‪ .‬أي يْن ُقلُه من لغة إىل لغة‬ ‫م‬ ‫ِ‬
‫رتج‬ ‫ي‬ ‫الذي‬ ‫هو‬ ‫‪:‬‬ ‫ِ‬
‫سان‬ ‫ِّ‬
‫ل‬ ‫ِ‬‫ل‬ ‫ر‬ ‫مفس‬ ‫ال‬ ‫ان‪:‬‬ ‫ر‬ ‫ت‬
‫َ مُج‬ ‫ان)=‬ ‫ر‬ ‫ت‬
‫ُ مُج‬ ‫(‬ ‫امية‬‫ر‬ ‫اآل‬ ‫اللغة‬ ‫من‬ ‫وهي‬
‫َ‬ ‫ُ‬ ‫ِّ ُ‬
‫أخرى‪( .‬كتاب‪ :‬لسا ُن العرب البن منظور‪ :‬مادة‪ :‬ترجم)‪.‬‬ ‫ِ‬

‫ٍ‬
‫معىن أو قصد من لغة إىل لغة أخرى‪.‬‬ ‫اصطالحا‪ :‬حماولةُ ِ‬
‫نقل‬ ‫و‬‫‪-‬‬
‫ً‬ ‫ً‬
‫استنادا إىل موهبة‪.‬‬
‫ً‬ ‫املمارسة‬
‫و‬ ‫ان‬
‫ر‬ ‫امل‬
‫و‬ ‫بة‬
‫ر‬ ‫بالد‬ ‫إال‬ ‫إتقاهنا‬ ‫ميكن‬ ‫ال‬ ‫اليت‬ ‫احلرفة‬ ‫متثل‬ ‫الرتمجة‬ ‫عناين‪:‬‬ ‫حممد‬ ‫ذكر‬
‫فن الرتمجة)‪.‬‬
‫(كتاب‪ُّ :‬‬
‫الرتمجة وإعادة الصياغة‬
‫لغة الوصول‪/‬الهدف‬ ‫لغة االنطالق‪/‬المصدر‬
‫‪Target‬‬ ‫‪Source‬‬
‫قلب اللغة‪:‬‬
‫‪Language‬‬ ‫‪Language‬‬
‫المعنى أو القصد‬
‫‪Meaning‬‬

‫إعادة الصياغة في‬ ‫إعادة الصياغة في‬


‫‪:‬اللغة الهدف‬ ‫اللغة المصدر‪:‬‬
‫عملية التعبير‬ ‫عملية الفهم‬
‫إعادة الصياغة‬
‫‪Paraphrasing‬‬
‫الخالصة‬
‫عملي‪6‬ة الترجم‪6‬ة ه‪6‬ي عملي‪6‬ة نق‪6‬ل معنً‪6‬ى أ‪6‬و قص‪ٍ 6‬د أ‪6‬و فكر ٍة‪ 6‬م‪6‬ن لغ‪6‬ة المص‪6‬در إل‪6‬ى لغ‪6‬ة الهدف بالتركي‪6‬ز على‬
‫مساوية المقصود‪ ،‬سواء كان في عبارة منطوقة أم مكتوبة‪.‬‬

You might also like