Professional Documents
Culture Documents
(Punim seminarik)
Pashko Vasa
Pashko Vasa u lind në Shkodër, i biri Mhill (Hilë) Gjokë Vasës dhe
Drande Gjergjes,e motra do të ishte e ëma e Imzot Luigj Bumçit. Të parët
e fisit të tij, nga i ati ishin me prejardhje mirditorë dhe të vendosur në
qytet, në atë shtëpi ku sot është shtëpia-muzé ePashko Vasës. Pasi kreu
mësimet e para në vendlindje, shërbeu si sekretar i konsulatës britanike
nga 1842 deri më 1847, ku pati mundësinë të përmirësojë dijet e tij në
italishte, frëngjishte, turqishte dhe greqishte. Gjithashtu kishte njohuri në
anglishte e serbishte dhe më vonë mësoi edhe arabishten. Më 1847 vajti
në Itali, ku ziente lufta kryengritëse për liri, ku mori pjesë gjallërisht në
radhët e forcave kryengritëse italiane. Në Bolonjë u caktua si oficer i
Rojës Qytetare. I frymëzuar nga atdhetarët e shquar italianë, si Mazzini,
Garibaldi, Gioberti, dhe të vendeve tjera si Mickieviçi etj. Idetë që e
ushqyen për këtë qëllim solidar ai i shpreh në dy letra, që i dërgon nga
Bolonja në qershor dhe korrik 1848, Nikolo Tomazeut. Në shpalljen e
Republikës jetëshkurtër Venedikase nga Daniele Manin, mori pjesë
përkrah kryengritësve kur u rrethuan nga ushtria austriake në Mestre.
Ndërkohë që austriakët hynë me 28 gusht 1849, Vasa u largua me disa
shokë tjerë për në Ankona ku u kap dhe si shtetas osman, u ekstradua në
Stamboll.
Së bashku me figura të tjera kombëtare në Stamboll, si Hoxhë Hasan
Tahsini, Jani Vreto dhe Sami Frashëri, ai luajti rol në krijimin e një alfabeti
të shqipes dhe, lidhur me këtë, botoi një broshurë 16 faqesh me titull
«alphabet latin appliqué à la langue albanaise». Ishte
anëtar i Shoqërisë së të shtypurit shkronja shqip. “Alfabetarja e gluhësë
shqip”, botuar vetëm pak muaj pas miratimit të alfabetit të Stambollit,
është nj ë vepër kolektive. Në të janë përfshirë shkrimet e Sami Frashërit:
“Gjuha Shqip” dhe “Dheshkronjë”; të Jani Vretos:
“Udhë e të shkruarit të gjuhësë Shqip”, “Për Gjithëçishtënë dhe për Zon’e
jetësë edhe për Njerinë, botën’ e vogëlë”, “Numerëmësonjë”; të Pashko
Vasës: “Shqypnija e Shqyptârt”, të Koto Hoxhit: “Porosit’ e Tovitit mbë të
birë”. Siç shihet nga përmbajtja, “Alfabetares së gjuhës shqipe” nuk është
thjesht një tekst abetareje. Përveç abetares në të përfshihen edhe lëndë të
tjera si: gramatikë, histori, aritmetikë, edukatë shoqërore dhe morale.
Për atë çka pa e përjetoi në Itali, botoi pas një viti librin La mia prigionia,
episodio storico di Venezia, 1850 (Burgimi im, episod historik nga rrethimi i
Venedikut). Titull i ngjashëm me atë të kujtimeve të famshme të dramaturgut
italian Silvio Pellico, Le mie
prigioni (Burgjet e mija), botuar më 1832. Më 1873 botoi një përmbledhje me
vjersha në italisht Rose e spine. Për përvojën e tij në Bosnie la veprën Bosnie
et Hercegovine pendant la mission de Djevdet Effendi (shq. Bosnja dhe
Hercegovina gjatë misionit të Xhevdet Efendiut) më 1865. Më 1881 shkroi O
moj Shqypni dhe Bardha e Temalit (roman i shkruar në gjuhën françeze).