Professional Documents
Culture Documents
Gálaest a Miniklubban
REGÉNY
MÓRA KÖNYVKIADÓ
BUDAPEST, 1971
A FORDÍTÁS AZ ALÁBBI KIADÁS
ALAPJÁN KÉSZÜLT:
MADELEINE GILARD: ANNE ET LE MINI CLUB
LA FARANDOLE, 1968
KÖLTÖZKÖDÜNK
8
nagyanya vérig sértődne, ha hallaná. De anyu és köztem már
is kialakult az új játék: elmegyünk például az autókiállítás
csarnoka előtt, és látom, hogy anyu tekintete kezd elhomá
lyosulni. Odasúgom neki:
- Ott a Simca mögött pont elférne egy tusoló.
- És a kirakat épp alkalmas volna nappaliszobának - feleli
anyu.
Most már magamban is játszom lakásosdit. A múltkor, mi
kor Pordefiond kisasszonnyal a Louvre-ban jártunk, abban a
kör alakú helyiségben, ahol a milói Vénusz áll, látomás ro
hant meg: a kerek terem a szobortól a falig hirtelenében la
kássá változott, és nyolc tortaszelet formájú helyiségre osz
lott. Ha apu, anyu, Paul és én beköltözünk egy-egy ilyen
tortaszelet alakú szobába, marad egy-egy háromszögletű he
lyiség a konyha meg a fürdőszoba számára, és ráadásul még
két közös szoba.
- Belleau kisasszony, valóban szép dolog ennyire rajon-
gani az antik remekművekért, de azért felelhetne, amikor szó
lítják!
Pordefiond kisasszony közeledett felém ezekkel a szavak
kal, a többiek már kilométerekre voltak tőlem, valahol a ga
léria végében. A Louvre csak úgy visszhangzott a gyerek
zsivajtól.
- Nem ismerek rád. Micsoda komolyság! Ez valóban új
donság számomra!
Gyilkos pillantást vetettem a gúnyolódó Pordefiond felé.
Kíváncsi vagyok, mit szólt volna, ha elmondom, milyen pom
pás lakást álmodtam a milói Vénusz köré...
11
Ma este, tanítás után mindnyájan felmentünk Mireille-hez.
Minden barátnőmnek megadtam az új címünket, beírták a
noteszukba. Jacotte a változatosság kedvéért összezavarta a
dolgot. Új címünk:
Anne Belleau
4. ép. 4. lép. Avenue de la Fraternité 94.
Saint-Marollin - Újváros
12
II. FEJEZET
16
- Ide hallgass - jegyezte meg az öccse meg kellett volna
kérdezned tőle, hogy melyik épületben lakik...
- Az ám, az eszed tokját! Úgy gondolod, hogy az első em
ber, akivel összeakadunk ezen a néptelen telepen, pont a 4.
épület egyik lakója, aki szépen kézen fog minket, és odavezet?
De Paul-Louis nem hagyta magát.
- Azt nem, de ha megmondta volna a házszámukat, abból
már kiszámíthattuk volna, hogy a 4-es messze van-e vagy
közel. Biztosan sorba megy a számozás: egy, kettő, három,
négy, öt...
- Ha anyu azt mondta, hogy itt kell leszállni, az azt jelenti,
hogy a 4. épületnek valahol a közelben kell lennie - jegyezte
meg epésen Anne. - Nem érdemes ágyúval verébre lőni.
Szótlanul mentek egy darabig.
- Tulajdonképpen miféle ágyúról van szó?
- Ágyúról?
- Igen. Amit mondtál: ágyúval verébre lőni...
- Ne tettesd magad olyan butának! - robbant ki Anne. -
Még sohasem hallottad ezt a kifejezést: ágyúval verébre lőni?
Erre Paul is kijött a sodrából:
- De igen, kisasszony, már hallottam. És éppen azért sze
rettem volna tudni, hogy tulajdonképpen miféle ágyúról van
szó!
Anne morcos képpel útnak indult, és hogy véget vessen a
beszélgetésnek, kinyitotta a zsebrádiót. Halk zenekíséret mel
lett, csak úgy találomra bandukoltak tovább, és egyszerre
csak olyan helyen lyukadtak ki, ahol már mindenütt aszfaltút
volt. Hatalmas fehér toronyház rajzolódott előttük a viharos
égboltra, erőteljesen kiemelkedve a többi épület közül, ame
lyek mind eltörpültek mellette. A nap hirtelen kisütött, és éle
sen felvillantotta a magas toronyház ezer ablakát.
17
- Egy, kettő... tizenkettő... tizenhárom, tizennégy, tizenöt,
tizenhat emelet! - számolta Paul növekvő ámulattal. - Az
egész csupa üveg. Gondolod, hogy mi is ilyenben lakunk?
Nem, Anne nem gondolta.
- Akkor 4. toronynak neveznék, és nem 4. épületnek. Gon
dolkozz, mielőtt beszélsz!
Amikor rászólt Paulra, Anne meglehetős sikerrel utánozta
szüleit.
A távolban újabb toronyházak bukkantak fel szikrázó fé
nyeikkel. Semmi kétség többé: a Belleau gyerekek egy sugár-
útra értek. Az úttestet járdák szegélyezték. A járdák és az
épületek között sápadt pázsitszőnyeg húzódott, amelyből tíz
méterenként egy-egy vézna facsemete sarjadt; a fácskák ágain
mindössze négy-öt levélke lengedezett.
Ebben a pillanatban Pault hirtelen úgy hátba vágta valaki,
hogy megtántorodott, és megint csak elejtette az egyik albu
mot. Ugyanakkor Anne hosszú fekete haját megrántotta há
tulról egy láthatatlan kéz. Mire hátrafordult, a támadó már
elugrott és előreszaladt. Néhány lépéssel odébb azonban
megállt társával együtt: a két fiú szembefordult a Belleau
testvérekkel. Valami köpenyfélét viseltek, ami nem volt se
zubbony, se zeke, s a térdüket verdeste. Egyikük satnya kis
barkót viselt.
Anne érezte, hogy az arca vérvörös, a szíve a torkában do
bog. Megdöbbentette, ami történt, és elszomorodott. Hogy
a csudába! Nem elég, hogy annyi ideje tévelyegnek itt, és nem
találják a 4. épületet, ráadásul egyesek belekötnek az emberbe
minden ok nélkül, merő rosszindulatból.
A két fiúhoz még három hasonszőrű fickó csatlakozott,
mintha csak a földből nőttek volna ki. Az öttagú banda elállta
a járdát, és kórusban hahotázott.
18
Paul felemelte az imént elejtett bélyegalbumot, és nővéré
hez húzódott. Anne elfogta riadt tekintetét. Ha Paul nem
szégyellte volna, most biztosan mellé lép, és megfogja a kezét,
mint régen, amikor az óvodába kísérte őt.
- Gyerünk, Paul, mozgás!
Anne határozott léptekkel megindult a Hosszú Kabátosok
felé. A bátor fellépés, úgy látszik, megteszi a magáét, mert
amikor a támadókhoz ért, és elszántan farkasszemet nézett a
pofaszakállassal, aki egy fejjel kimagaslott a többi közül, a
várt roham elmaradt. Csupán az történt, hogy a fiúk nem
mozdultak a helyükről, és a Belleau gyerekeknek le kellett
lépniük az úttestre. A hosszú előrenyújtotta a nyakát, és köz
vetlen közelből Anne arcába sziszegte:
- Ostoba szamár!
Abban a szempillantásban az egyik üvegajtón jól ismert,
kedves személy lépett ki.
Anne és Paul szó nélkül, futólépésben indult anyjuk felé.
E percben mintha nem is egy általános iskolai tanulmányait
végzett lány s egy harmadik osztályba készülő fiú találkozott
volna össze édesanyjával, hanem két kisgyerek az első iskolai
nap végén.
Hirtelenében el is felejtettek búslakodni azon, hogy nem
toronyba, csak közönséges épületbe költöztek.
19
III. FEJEZET
ÚJ ÉLET KEZDŐDIK
22
Szerda
Csütörtök
24
IV. FEJEZET
30
Ekkor valami különös dolog történt. Anne metsző kiáltást
hallott - mintha gőzmozdony sípolt volna. Később sem volt
benne biztos, hogy ez a fémesen sipító hang az ő saját torká
ból szakadt-e fel. A következő pillanatban már a csetepaté
kellős közepén találta magát. Egyik keze, mintegy magától,
Geof puha nagy hajába markolt, a másik meg szvetterje gal
lérját ragadta meg. S egy hang - alighanem Anne-é - azt
kiáltozta:
- Megtiltom, nogy az öcsémhez nyúlj! Te gyáva! Gazem
ber! Hülye! Hagyj minket békén!
És közben meg-megrángatta Geof gallérját, morogva, mint
a kutya, ha régi cipőre akad.
A szörnyű Jojó először annyira meghökkent, hogy még
védekezni is elfelejtett, de aztán megmarkolta Anne haját, és
nagyot rúgott a lábába, de nem találta el a sípcsontját.
Egy hang biztatta az ellenséget:
- Csak rajta! Tépd ki a haját!
Aztán egy másik hang hallatszott:
- Jól van, elég volt! Ez nevetséges! Hagyd abba, Geof!
Anne közben viszonozta a rúgást, méghozzá úgy látszik,
nagyobb sikerrel, mert az ellenség cifrán káromkodva hátrál
ni kezdett. Anne pedig követte, mintha hozzá lett volna lán
colva. Furán hathatott s alighanem rémisztően is, mivel Geof
nagyot ugorva tovább hátrált, tisztes távolságot teremtve síp
csontja és a megszállott lány között. Közben pedig gépies
mozdulattal igazította meg a harc hevében összekuszálódott
hajfürtjeit.
- Fuss haza! - utasította Anne Pault.
Saját szavai mintha csak valami fenyegető lázálomból
térítették volna magához, ami merőben idegen volt min
dentől, amit eddig megélt: ott találta magát egy fiúcsapat
31
gyűrűjében, akik szemmel láthatólag mind erősebbek
voltak nála. Erre aztán ő is meghátrált. A lába alig
vitte.
Az egyik fiú, aki eddig zsebre tett kézzel, mozdulatlanul
figyelt, most előrelépett. Rá akar támadni? A szeme szikrázik.
Veszedelmesebbnek látszik, mint az a hórihorgas Geof.
A fiú Anne felé rúgta a földön heverő albumot. Szótlanul
s anélkül, hogy a karját megmozdította volna, fejének és vál-
lának egyetlen rándításával Paul felé intett: és Anne nyomban
engedelmeskedett. Felkapta az albumot, és öccse után sietett,
aki minden harmadik lépésnél visszafordult.
- Szaladj csak, Paul, szaladj!
Szitkok özöne zúdult utánuk, amelyek végül is fenyegetőd-
zésbe csaptak át:
- ... csak várj, még találkozunk!
- Azt hiszed... félek tőled?! - dünnyögte zihálva Anne, de
fogalma sem volt róla, hogy eljutnak-e szaggatott szavai a
gazfickók füléig.
Egész úton fogta Paul kezét, úgy vonszolta rohanva hazáig,
miközben szüntelenül hallani vélte a nyomában ügető farkas-
falkacsaholását.
A liftben hirtelen felvillant előtte egy kék (vagy zöld) szem
pár - a másik fiú csillogó szeme. Egész biztosan ugyanaz volt,
aki a múltkor visszahozta Paul-Louis biciklijét. Nem olyan
aljas, mint Geof... ez igaz, de nem akadályozta meg a kapitá
nyát abban, hogy erőszakoskodjon egy kisfiúval.
Gyanús bizsergés az orrban, kissé elhomályosuló tekin
tet... Csak nem fog itt szégyenszemre elpityeredni. Arcát el
fintorítva megdörzsölte a lábát. Szó se lehet róla, hogy sántít
son, és kínos faggatódzásra adjon alkalmat.
32
Másnap reggel Paul sehogyan sem tudta befejezni a reggeli
zést. Lassan, nagyon lassan majszolta a kenyerét.
- Siess - mondta anyu a nővéred már kész, el fog késni
miattad. Egyébként nem látom be, miért kellene megvárnotok
egymást... Anne, indulj!
- Nem!
Paul gyorsan négyrét hajtotta a vajas kenyerét, és a szájába
tömte.
Szótlanul bandukoltak egymás mellett. Az iskola előtt
Anne így szólt:
- Ma este várj meg, érted jövök.
- Hánykor jössz?
- Azt nem tudom pontosan, meg kell beszélnem egy-két
dolgot a lányokkal...
Paul ajka megremegett.
- Rendben van! - mondta sóhajtva Anne. - Ma nem mara
dok velük. Legföljebb öt percet fogok késni, többet nem. És
eszedbe ne jusson kijönni az utcára, amíg ide nem értem!
Paul arca felderült. Bólintott, és eltűnt a gyerekek töme
gében.
34
Később anyja megszidta Anne-t:
- Mit mondtál az öcsédnek? Az előbb még madarat
lehetett volna vele fogatni, és most egész letört. Komolyan
mondom, Anne, elfelejted, hogy már tizennégy éves vagy!
Anne nem válaszolt. Egek! Mennyi igazságtalanság a csa
ládon belül, az életben! Ha anyu tudná, hogy nemcsak vere
kedett Paulért, hanem minden este feláldozza érte a barátnői
vel töltött legszebb perceket...
35
V. FEJEZET
Február 15.
47
És aztán még néhány csúnya szó következett, amit nem
írok ide, mert hátha valaki egyszer rátalál erre a naplóra.
Tekintettel az említett támadások mélységes bárgyúságára,
nem is tudom, mivel magyarázzam, hogy ezeknek a kölykök-
nek az ellenségeskedése annyira rosszul esik nekem. A többiek
előtt úgy tettem, mintha csakis a szüleim miatt izgatna a do
log: mert újra meg kell venni a könyvet - és különben is,
mivel magyarázom majd, hogy ilyen állapotba került? Jean-
Francois felháborodása igen jólesett. De amikor aztán egye
dül maradtam, nagyon, de nagyon elkenődtem, és pont olyan
lakhatatlannak találtam Újvárost, mint anyu!
Ráadásul nem tudtam semmit kitalálni az irodalomkönyv
re vonatkozóan, így hát a nagy keservesen megtakarított
pénzből kell majd megvennem, amiből a piros csizmát akar
tam megvásárolni magamnak, mert a tavalyi már hordhatat-
lan - teljesen kiment a divatból.
- Jaj de kínos, de kínos!
És mindennek a tetejébe Paul felfedezte az elszakított
könyvet, pedig a szekrényem legmélyére süllyesztettem;
olyan töprenkedve szemlélte, hogy valósággal aggódni
kezdtem. Csak nem eskethetem meg, hogy mindig mindenről
hallgatni fog?!
48
VI. FEJEZET
EBÉD AZ ÖNKISZOLGÁLÓBAN
56
pölés, rémült sikoly - és Colette elterült a földön. A teher
autó nem sértette meg, ellenben a fejét beverte a járda szélébe.
Kórházba kellett vinni.
- Gondolod... gondolod, hogy meg fog halni?
- Ugyan, Paul, mi jut eszedbe! Az ember koponyája ke
mény, sok mindent kibír.
Paul ajka remegett.
Ez még nem minden. Visszatartotta Anne-t, aki be akart
menni a lakásba. Töredelmesen bevallotta árulását. Colette
szülei a szemtanúktól tudták meg, hogy azok a csirkefogók
okozták a balesetet. Erre aztán mindenfelől panaszt emeltek
Geof bandája ellen. Anyu pedig, mihelyt értesült a dologról,
elővette Pault. És Paul mindent elmondott.
Az égvilágon mindent: a csúfolódásokat, a kellemetlenke
dést, az albumhistóriát meg a „kölcsönvett” biciklit. Mindent
elmondott, amit tudott, és azt is, amit csak gyanított, vagyis
hogy a sérülés Anne homlokán talán nem is attól az alatto
mos oszloptól volt...
Paul aggódva figyelte nővére elboruló arcát. Anne túlsá
gosan meg volt döbbenve ahhoz, hogy haragudjon. Még
mindig ott állt az ajtóban, a tócsa közepén, amely csizmája
körül keletkezett.
- Hogy én most mit fogok anyutól kapni! - jegyezte meg
végül. - Ne vágj ilyen arcot, Paul; mire jó ez? Egyszerűen
csak tudomásul veszem, hogy neked nem lehet semmit el
mondani.
- Nem is mondtál el nekem soha semmit - bömbölte most
felháborodottan Paul, akinek egy csapásra megszűnt minden
lelkifurdalása. - Amikor elvették a biciklimet, te ott se voltál.
Énvelem történt! És hogy mitől volt a seb a homlokodon -
magam találtam ki.
57
-Van mivel dicsekedned, mondhatom!... De most már
elég volt. Gyerünk!
Jól kihúzta magát, s belépett a szobába, ahol anyja éppen
levelet írt.
- Nem magyaráznád meg - szólt anyu köszönés nélkül -,
hogy miért hallgattad el előttünk ezeket a históriákat?
Anne hallgatott.
- Tisztában vagy a dologgal? Az a kő, amivel megdobtak...
megvakíthatott volna... És az a kislány a kórházban hülye
maradhatott volna egész életére! Nem te okoztad a balesetet,
ne magyarázd bele a szavaimba azt, amit nem mondtam, de
ha te szólsz nekünk, hogy ezek a fiúk gyötörnek titeket, érint
kezésbe léptünk volna a szüleikkel, véget vetettünk volna az
egésznek... De te hallgattál, tehát felelős vagy a történtekért.
Anyu fel-alá járkált a szobában. Majd az egyik függöny
zsinórt babrálva, anélkül, hogy a lányára nézett volna, így
szólt:
- Nekem az fáj, hogy mindig azt hittem, mi ketten jó bará
tok vagyunk. És most rájöttem, hogy nem!
- Ide hallgass, anyu! - szólalt meg végre Anne. - Olyan
furcsa lettél, amióta itt lakunk... Valahogy elment a kedvünk
tőle, hogy elmeséljük neked a dolgokat...
- Én furcsa lettem?
Anyu most apu felé fordult, aki épp ekkor lépett be a
szobába.
- Hallod, René, állítólag furcsa lettem! Anne azért nem
mondott el nekem semmit, mert újabban megközelíthetetlen
vagyok.
- Nem így mondtam.
- Hogyhogy nem mondott el neked semmit? De hát mit?
Miről van szó tulajdonképpen? Ha azt hiszitek, hogy az em-
58
bernek ilyenkor még kedve van rébuszokon törni a fejét, mi
után teljes háromnegyed óráig vesztegelt egy közlekedési du
góban! Értsd meg, jóval a csúcsforgalmi idő előtt indultam el,
és mégis ötnegyed órát tartott az út...
Apu pillantása most Paulra vetődött, aki pedig igyekezett
észrevétlenül belopózni a szobába.
- És ő? Neki meg mi baja van? Hohó, öregem, már túl
nagy vagy ahhoz, hogy pityeregj!
„Huh - gondolta Anne -, ez nagy hiba volt! Paul most
egész este szipákolni fog a gondolatra, hogy ő túl nagy ahhoz,
hogy pityeregjen. ”
Anyu tájékoztatta férjét a legutóbbi fejleményekről. Állító
lag közös beadvány készül azzal a kéréssel, hogy a banda fő
kolomposainak szülei távolítsák el Újvárosból közveszélyes
kölykeiket, és állítólag az illetékes rendőrtiszt magáévá tette
az ügyet, s ezért ki fogják hallgatni Újváros egész fiatalsá
gát...
- Mit akartok tulajdonképpen ezzel az egésszel? Egyáltalán
nem lelkesedem a gondolatért, hogy a gyerekeimet a rendőr-
biztos elé idézzék... Igaz, én is hallottam harangozni valami
bandáról...
- És nem léptél közbe?
Apa széttárta karját, majd újra leengedte.
- De hiszen csak ízetlen tréfákról beszéltek, nem gaztettek
ről. Nem értem, Anne miért vág ilyen arcot. Remélem, nem
tartozott ő is a bandához.
- Semmi okunk a viccelődésre - szólt komoran anyu. -
Egyébként ami azt illeti, itt, Újvárosban hovatovább semmi
sem lehetetlen.
- Csakugyan borúlátó vagy mostanában - jegyezte meg
apu. - Nem lappang benned valami influenza?
59
Azzal eltűnt a fürdőszobában, s a villanyborotvájával tért
vissza. Apu szakálla olyan gyorsan nőtt, mint a gyom, és nem
szereti „gizgazosnak” érezni magát. De a villanyborotva bu
gása végképp felidegesítette anyut. Mérgesen kijelentette,
hogy nincs influenzája, de az élet itt kétségbeejtően sivár, és
se férje, se gyermekei nem igyekeznek elviselhetőbbé tenni -
épp ellenkezőleg. Apu végül is dühbe gurult, és szemére vetet
te feleségének, hogy három évvel ezelőtt nem volt hajlandó
elfoglalni egy nagyon jó párizsi lakást.
- Az jó lakás volt?! Éppen szemben a vágóhíddal, és amel
lett egyetlen beépített szekrény sem volt benne!
A vita egész este tartott. A gyerekek meglapultak. Paul
minden felszólítás nélkül lefekvéshez készülődött. Anne visz-
szahúzódott a szobájába.
Kis íróasztalára könyökölt, és a semmibe bámult. Nos,
igen! Ő egy szót sem szólt, és talán részben az ő hibája is, hogy
Colette megsérült... Ha vissza lehetne csinálni...
Kezével végigsimította az arcát, és bevallotta önmagának:
egyáltalában nem biztos, hogy adott esetben szólna a szülei
nek. Végeredményben ez annyi, mintha az ember önként kor
látozná a szabadságát... és a többi lánynak ugyanez a vélemé
nye. És milyen kellemes beszámolni egy olyan helyzetről, ahol
a rövidebbet húztuk... Mikor egy láthatatlan kéz hozzánk
vág egy követ, és nem tudjuk viszonozni az ütéseket!... Ha
felnőttek molesztálnák az embert, akkor biztos panaszkodna.
De amikor egykorúakkal áll szemben...
Hiszen már az óvodában megvetették a gyáva árulkodókat
akik folyton nyafogtak: „Óvó néni, kérem, az meghúzta a
hajamat! Óvó néni, kérem, ez meglökött a könyökével! ”
Az ember megvédi magát, a kutyafáját! Egymás közt kell el
intézni a dolgot!
60
De az igazság az, hogy ő semmit sem intézett el...
Ezért... ezért fontos, most inkább, mint valaha, hogy meg
valósítsák azt a tervet, amely akkor ötlött fel benne, ott a
vendéglőben, amikor az afrikai diákot hallgatta. Ez a terv
lehetővé teszi, hogy végre a maga életét élhesse a lányokkal
meg az olyan fiúkkal, mint Jean-Francois, találkozhassanak
anélkül, hogy a szülők folytonosan izguljanak, és szembe-
szálljanak mindenféle bandával, sőt még irigységet is keltse
nek bennük, mert: „Mi aztán igazán jól fogjuk érezni ma
gunkat! ”
Klubot kell alapítani.
61
VII. FEJEZET
64
engedték le a karjukat. Dühbe gurult, s végül Jean-Francois
fejezte be a számolást:
- ... hét, nyolc. Nyolc szülőnek van előítélete. Előítélet nél
küli szülők gyerekei, fel a kezekkel! Egy, kettő, három...
hat... nyolc. Nyolc szülőnek nincsenek előítéletei. Holtver
seny. Kellemetlen. Tulajdonképpen miért is kell ezt számolni?
Miközben a többiek nevettek, Iréne gyorsan Anne fülébe
súgta:
- Gyerünk, magyarázd meg nekik, miért kell okvetlenül
gálaesttel kezdeni, olyan előadással, amelyik...
- Barátaim! - kiáltotta ekkor Jean-Francois. - Azt hiszem,
egy dologban valamennyien egyetértünk: minden klubnak
pénzre van szüksége ahhoz, hogy fenntarthassa magát. Persze
szedünk majd tagdíjakat is, de ahhoz, hogy jól startoljunk, ez
nem elég, a szülők segítségére is rászorulunk. Ezért ajánlatos,
hogy a klub színjátszó kör legyen. Ha színielőadást rende
zünk, belépti díjakat szedhetünk, pénzért árusíthatjuk a mű
sort meg miegymást, sőt egy kis büfét is nyithatunk, egyszó
val előteremthetjük a klub működéséhez szükséges tőkét. Ha
pedig jövőre a többségnek az lesz az óhaja, hogy a színművé
szet mellett mással is foglalkozzunk, miért ne?
Jean-Frangois diplomatikus közbelépésének meg is volt az
eredménye: elvben kimondták, hogy a klub színjátszó kör
lesz. De milyen darabot játsszanak? Ismét felütötte fejét a
szülői előítéletek kísértete. Még mindig 8-8 volt az arány,
márpedig el kellett dönteni, milyen darabot válasszanak: mo
dern vagy klasszikus színművet?
- Charlot Bontemps mind a kétszer felemelte a kezét! -
kiáltotta valaki.
Charlot megszeppent arcot vágott. Nem tagadta, hogy
valóban mindkétszer felemelte a kezét, akkor is, mikor azokat
65
a szülőket vették számba, akiknek vannak előítéleteik, meg
akkor is, mikor azokat, akiknek nincsenek.
- Légy szíves, döntsd már el, melyik az igaz.
- Hát... attól függ...
- Mitől függ? Beszélj világosabban. Mondj egy példát.
- Hát például nagyon szeretik a szüleim a bohózatokat, a
vaskos bakavicceket, ezeken nevetnek. Szóval ilyen dolgok
ban nincsenek előítéleteik. De a görkorcsolyát már ellenzik...
- A görkorcsolyát! Az nem tartozik ide... Tücsköt-bogarat
összehord ez a szerencsétlen! Hiába vesztegetjük az időnket...
Mikor kicsi voltam, az én szüleim is ellenezték a görkorcso
lyát, féltek, hogy betöröm a fejem az aszfalton.
Valahogyan mégiscsak rá kellett venni Charlot Bontemps-t
arra, hogy az egyik vagy másik oldalra billentse a mérleget.
Most Anne fogta vallatóra:
- összeszidnak a szüleid, ha olyan szavakat használsz,
mint... mit tudom én... például olyan szavakat, mint röhög
ni?
Charlot nem felelt, csak kétségbeesett pillantást vetett
Anne-ra.
Anne türelmesen tovább faggatta:
- Tegyük fel például, hogy azt mondod: „Hogy mit röhög
tünk össze! ” Kikapsz érte?
- Hát... - nyögte ki végre a kis Bontemps - a dolog úgy áll,
hogy nálunk nem szoktak olyan sokat röhögni.
Este, mikor feljegyezte az esetet naplójába, Anne hozzá
fűzte: „Harsogó kacagás tört ki, pedig ha jól meggondoljuk,
tulajdonképpen nagyon is szomorú dolog. ”
Bontemps szüleit végül is az előítélettől mentesek közé
sorolták, méltányolva az abszurd viccek iránti érzéküket.
Most már 9: 7 volt az arány, sőt kiderült, hogy 10: 7, mert
66
Anne hirtelen ráeszmélt, hogy ő még nem is szavazott. Ez
persze azt is jelentette, hogy kár volt annyit nyaggatni sze
gény Charlot-t - de hát utólag könnyű bölcsnek lenni.
- Most pedig az a kérdés, melyik az a színdarab, amelyben
nekünk való szerepeket találunk.
Jacqueline Baron, egyike azoknak a teremtményeknek,
akik mindig elmaradnak az események mögött, ezt a pillana
tot választotta ki arra, hogy új javaslattal álljon elő:
- Én népitánc- és népdalestet szeretnék.
Nagy lárma támadt. Jacqueline Baron javaslata, sajnos,
elég volt ahhoz, hogy megingasson egyeseket azok közül,
akik már elfogadták a színjátszó kört, és sok időbe tellett,
míg sikerült a tévelygőket visszaterelni a helyes útra.
- Kísértetekről szóljon a darab. Az legalább jó hátborzon
gató...
- Kísértetekről? Miért éppen kísértetekről?
- Huu-hu-hu-hu! - mókázott valaki, s hogy a huhogása
kísértetiesebb legyen, zsebkendőjével eltakarta az arcát.
- Kár úgy elhúzni az időt! - fakadt ki Anne. - Nemsokára
haza kell menni vacsorázni, és még nem végeztünk semmit...
Teljesen elvesztette a fejét. Már átkozta magát, amiért ki
hallgatta a két egyetemista beszélgetését az önkiszolgálóban.
Sohasem lesz ebből semmi!
Jean-Francois felemelte a kezét.
- J. -F. -é a szó - mondta Iréne, miután látta, hogy Anne
megfeledkezik legelemibb elnöki kötelességeiről is.
- Volna egy indítványom, amely eléggé beleillik az iskolai
tantervbe ahhoz, hogy megnyerje a tanárok és a szülők tetszé
sét...
- Semmi beleszólásuk! - szólt közbe egy lány.
- ... és mindamellett figyelembe veszi azt a követelményt,
67
hogy modernek legyünk. Úgy értem, hogy azt a színdarabot,
amelyre gondolok, modern felfogásban kell játszani.
- Melyik az a színdarab? Ne halandzsázz annyit, mondd ki
végre!
- Ruy Blas*
Pillanatnyi csend után többen tiltakoztak, de helyeslő mo
rajt is lehetett hallani.
- Ki ismeri jól a darabot?
Két-három kéz emelkedett tétován a magasba. Az egyik
fiú, közismert jópofa, felugrott.
- Klassz! - rikkantotta el magát. - Ez az a darab, ahol a
pacák a kéményen ereszkedik le. Én benne vagyok!
Az a csábító gondolat, hogy a pacák a kéményen fog le
ereszkedni, már-már mindenkit megnyert az ügynek, mikor
a józan Iréne kért szót, s nagy nehezen meg is kapta.
- Súlyos akadályát látom a dolognak. A Ruy Blas-ban fő
képp férfiszerepek vannak, márpedig itt a fiúk közül csak
Jean-Francois és Patrick Lourmarin játszott már színpadon.
Claude nem akar fellépni. A többiek...
A többiek - mármint a fiúk - behúzták a nyakukat. A jó
pofa, aki már benne volt a dologban, meg a másik, aki kísér
tetet játszott, kézzel-lábbal integetett, hogy nem, ők nem
akarnak fellépni.
- Hát aztán?! - kiáltotta Claudine Apramian, akinek az
arcába lógott a szőke haja. - Miért ne játszhatnánk el mi a
férfiszerepeket is?
- Az sohasem ugyanaz. Másodszor pedig - számolta az
ujján Iréne kevés az időnk, ha még a vakáció előtt fel
akarjuk avatni a klubot. Nem ismerjük a darabot...
71
volna igazságos, ha... Csendet kérek, figyelem! Indítványo
zom, hogy jöjjünk újra össze...
- De hol, hol? És mikor?
- Hát izé... itt. Christine, rendben van? A szüleid?...
Christine megnyugtatta őket, hogy szülei mindig szívesen
látják a barátait.
- De még nem hoztunk semmiféle határozatot! Szavazni
kell!
- Hallgass már el, Iréne! Ti is hallgassatok, csendet! - ko
pogott Jean-Francois erélyesen Mailloche úr vonalzójával
Mailloche úr íróasztalán. - Indítványozom, hogy mielőtt be-
rekesztenénk az ülést, válasszunk egy szűkebb körű bizottsá
got, és ez üljön össze vasárnap a különböző javaslatok tanul
mányozására. Utána majd összehívjuk a teljes ülést, hogy a
bizottság előterjeszthesse jelentését, és megejtjük a végleges
szavazást.
Néhány hang megpróbált áttörni a viharon. De reményte
len vállalkozás volt, nem tudták felvenni a versenyt Jean-
Francois-val, aki tele torokkal harsogta:
- A szűkebb bizottság tagjaiul a következőket javaslom:
Anne Belleau, Iréne Voisenard, Christine Mailloche és én!
Tessék? Nem, nem, téged nem, Valérie. Két Perrin nem lehet
ugyanabban a bizottságban... Emelje fel a kezét, aki meg
szavazza. Ki szavaz ellene? Tartózkodik valaki a szavazástól?
A javaslatot egyhangúlag elfogadták. Tehát vasárnap délután
háromkor. A viszontlátásra!
- Nos, jól mulatunk, jól mulatunk? Mi érdekeset ját
szunk?
Mailloche úr megjelenése a szalon ajtajában mindenkibe
belefojtotta a szót: Iréne-be, akit felháborított, hogy Jean-
Francois puccsszerűen leszavaztatta a társaságot; a bizott-
72
ságból kihagyott Valérie-be, aki még nem heverte ki ezt a
sérelmet, meg azokba is, akik újra napirendre akarták tűzni
a gitáros klub szervezésének kérdését. Egyszóval öt perc
múlva már az egész társaság az utcán volt, és ki-ki hazafelé
ballagott.
Szombat este
73
Egy adott pillanatban öblös torkú puskával felfegyverzett,
félelmetes haramia lép be a perui vendégfogadóba, ahol a ne
mes család megszállt. Az egyik fiú - alig nyolcesztendős - el
kiáltja magát: „Állj, egy tapodtat se tovább! Ide hozzám,
atyám, Jehan bácsi, Monsieur Liverpool, vessük rá magunkat
erre a banditára! ”
De atyám, Jehan bácsi és Monsieur Liverpool már az asztal
alá bújtak, Madame de Tournetéte, az anya pedig jajveszékel
és rimánkodik: „Rabló úr, vegye el az aranyunkat és az ék
szereinket, csak az életünknek kegyelmezzen! ”
Végül a hősi gyermek hétesztendős, de nem kevésbé hősi
húga segítségével leüti a haramiát, pontosabban fejbe kólintja
egy ónedénnyel, miközben a felnőttek ájultan terülnek el az
asztal alatt.
Szívesen látnám Mireille-t a hígvelejű Madame de Tourne
téte szerepében. Például akkor, mikor a nemes hölgy így szól
egyik lányához: „Adélaíde, ha én kijelentem önnek, hogy a
föld lapos, ne jusson eszébe ellentmondani és azt állítani,
hogy a föld gömbölyű! ”
Csakhogy Jean-Francois-nak az a véleménye, hogy a dara
bot nem lehet előadni. Nem is szólva arról, hogy a színmű
amúgy sem állja meg a helyét, sokan akadhatnak, akik nem
tudják méltányolni a benne rejlő humort, s a szülők még azt
hihetnék, hogy őket figurázzuk ki. Iréne különben sem egyez
ne bele az előadásába. Neki az az álláspontja, hogy ha a né
zőknek akár csak egytizede is elégedetlenül távozik, már el
vétettük a célt. A mi klubestünknek százszázalékos sikert kell
aratnia, mert mindenkire szükségünk van ahhoz, hogy a klub
megkezdhesse működését, és fenn is maradhasson...
Mégis sajnálom a dolgot, s meg is mondtam J. -F. -nek,
hogy ő is ugyanolyan józan, mint Iréné, és ugyanolyan gyáva,
74
mint Az inkák kincsé ben a szülők. J. -F. cseppet sem sértődött
meg, s távozóban vidáman integetett Adrienne Bocossi rózsa
színű füzetével. Igazán remek pofa!
Mindez azonban még mindig nem ad választ arra a kérdés
re, miféle „jelentést” terjesszünk elő holnap. S még ha dön
töttünk is valamelyik darab mellett, hol találunk helyiséget,
ahol előadhatjuk? És hol tartjuk a próbákat? És mi lesz a
díszletekkel, a jelmezekkel? És a falragaszokkal?
Minderre nem is gondoltam. Ó, mennyi gond!
VITT. FEJEZET
BELLEAU ÉS BOCOSSI
78
homloka élénk rózsaszínt öltött, elálló füle pedig lángvörös
lett, mint a kakas taréja.
- Nem a darabról akar veled beszélni a bátyám. Csak a
barátnőim ragaszkodtak hozzá, hogy benyújtsam a színdara
bot, én tudom, hogy nem lehet előadni... Ez nem érdekes.
Találkozol a bátyámmal?
- De miért? Nem ismerem a bátyádat. Mit akar tőlem?
- El akarja mondani az ötleteit. Tele van ötletekkel.
„Ő is!... Micsoda család! ” - kiáltott fel magában Anne.
- Ide hallgass, nem megyek el, ha nem árulod el, miről van
szó.
- A klubról.
- Ah! Hogy hívják a bátyádat? Hányadikos? Hány éves?
- Serge a neve. Serge Bocossi. Tizenöt éves. Harmadikos.
Osztályt ismétel. Szóval... szóval most elmész?
- Hol lenne ez a találkozó?
- Avenue de la Concorde, a régi uszoda előtt, ott vár. Hidd
el, a klub szempontjából fontos, amit Serge kieszelt.
- Hát jó - mondta Anne meg lehet próbálni, elvég...
Hirtelen elharapta a szót. Mi ütött belé, hát teljesen meg
bolondult? Iréne csak a minap közölte vele, hogy ennek a kis
lánynak a bátyja Geof bandájához tartozott. Egy másik emlék
is feltámadt benne, egy régebbi emlék... A múlt csütörtökön,
mikor először hallotta Adrienne Bocossi nevét, még semmi
sem jutott róla eszébe, de most, mikor a Bocossi név a Serge
keresztnévvel társult, egyszerre emlékezetébe idézte azt a sze
rencsétlen napot, mikor ezek a csibészek ellopták Paul kerék
párját. Egyikük aztán visszahozta, s miközben durván Anne
Iába elé lökte, az utca sarkáról kiáltások hallatszottak: „Hé!
Bocossi! Serge! Jössz már? ”
- És hány órára vár? - kérdezte Anne, s hangja minden
79
átmenet nélkül olyan hideg lett, hogy Adrienne, aki már
sugárzott az örömtől, elsápadt.
- Mo... most... illetve fél tizenkettőre ment az uszodába.
Anne az órájára pillantott.
- Nagy ég, micsoda szerencsétlenség! Serge Bocossi már
hat perce vár rám. Hát csak várjon. Azt üzenem neki, hogy
tartsa meg magának az ötleteit, minket nem érdekelnek!
Egy pillanatra elhallgatott, majd hozzátette:
- Vagy esetleg boldogítsa velük a... a cimboráit, Geof ban
dájának azokat a tagjait, akik még itt csavarognak Újváros
ban!
Azzal faképnél hagyta Adrienne-t. Most legalább meg
mondta nekik. Vajon jól tette-e?
A sarokra érve nem állhatta meg, hogy hátra ne forduljon.
Adrienne még mindig mozdulatlanul állt a járda közepén,
mint akinek földbe gyökeredzett a lába. A szél, amely nem
éppen tavasziasan száguldott végig Újvároson, vadul cibálta
felöltőjét, s egy ócska újságot sodort hozzá, valósággal ráta
pasztva a lábszárára. Úgy állt ott, mint a csüggedés szobra.
Anne lassan megindult visszafelé. Elégedetlen volt magával
és az egész világgal.
84
ahol a kisgyermekek és kezdő úszók lubickolhatnak. Mind
járt megmutatom neked. Körüljárjuk az egészet.
Zseblámpájának fényével újabb és újabb szakaszokat pász
tázott végig, s közben folyton beszélt. Mély hangja volt,
akárcsak Adrienne-nek.
- Lépcső nincs, de esetleg beállíthatunk falépcsőket, vagy
a kevésbé mély oldalra helyezhetjük a nézőtér bejáratát. Tes
sék, ez az!
Teljesen körüljárták a nagy medence félkörét.
- Fordulj meg!
Szabályos négyszög alakú nyílások sorát világította meg a
zseblámpa.
- A kabinok - mondta a fiú -, más szóval a színészöltözők.
Mintha egyenesen erre a célra készültek volna.
- Ahá! - kiáltott fel Anne. - Azt akarod mondani, hogy...
hogy a medence feneke lehetne a földszinti nézőtér, itt volna a
zártszék, a zsöllye...
- Végre kapiskálsz! Igen, a nézőtér a medence fenekén lesz.
Itt állítjuk fel a széksorokat. Körös-körül csinálhatunk egy
első emeleti erkélyt, itt lesz a ruhatár, sőt büfét is berendez
hetünk. Hohó, majd elfelejtettem, a reflektoroknak is helyet
kell biztosítani! A sekély víz medencéjében helyezzük el a
zenészeket a pick-uppel, gitárokkal satöbbi. Játszani pedig
itt fogunk - toppantott, s a cement tompán visszhangozta a
zajt -, úgyhogy bárhol ül valaki a nézőtéren, jól láthatja a
színpadot. A kabinok elé függönyöket feszítünk ki tartó-
rudakra, és megvan a színpad hátfala. És majd megmutatom
neked, a kabinok mögött, a zuhanyozókban bőven van hely
a színházi gépészeknek is, a kellékeknek is, a kulisszáknak is.
Ami a színpadi függönyt illeti, ez már nehezebb eset. Vannak
ugyan, akik tudatosan el is hagyják. De mégiscsak fokozza a
85
színház varázsát és titokzatosságát. Én legalábbis szeretem;
szép az, mikor felhangzik a három gongütés - bamm-bamm-
bamm! és a függöny lassan széthúzódik. Itt érzi az ember.
Öklével ráütött a gyomrára.
- Ó - szólt Anne én is úgy vagyok vele, és...
De Serge már megelégelte a bizalmas vallomásokat, és
visszatért a gyakorlati kérdésekre:
- Figyeld csak meg, alig van itt visszhang.
Néhányszor elkiáltotta magát: „Há! Há! Há! ” Valóban,
csak alig hallható morajlás volt a válasz.
- Nos - kérdezte Serge -, mikor ül össze a bizottság, hogy
ezüsttálcán átnyújtsuk nekik az uszodát?
Anne egy óra előtt tíz perccel ért haza, s anyu alaposan meg
mosta a fejét. Többek között kijelentette, hogy nagyon hely
teleníti ezt az egész klubosdit, amely ennyire felforgatja az
életüket.
Serge, aki hazáig kísérte Anne-t, úgy beszélt vele, mintha
évek óta a legjobb pajtások lennének. Elmesélte, hogyan fe
dezte fel az uszodát. Akkor lopózott be először, mikor még a
főbejáraton is lehetett közlekedni, s arról álmodozott, hogy
valami zenés pincefélét rendez be magának és a pajtásainak.
Hogy kik voltak ezek a pajtások, nem mondta meg. Geof
nevét egy szóval sem említette. Később aztán bekerítették a
félbemaradt építményt, de Serge addigra már felfedezte a kis
oldalkapu zárjában felejtett kulcsot...
- Csütörtökön eljövök a bizottság ülésére, kijelöltök egy
küldöttséget, amely a városi tanácstól engedélyt kér arra,
hogy színdarabot adhassunk elő az uszodában. Ha akadékos-
86
kodnak, szólok az apámnak, hogy valamelyik minisztériumi
barátja járjon közbe az érdekünkben.
Serge könnyedén átsiklott az esetleges nehézségek felett.
Anne-t annyira magával ragadta a lendülete, hogy ő sem
látott semmi okot az aggályoskodásra.
-A Tudós nők? - tűnődött hangosan Serge. - Miért ne?
Jobban szeretem ugyan a moderneket, de az első alkalommal
valóban nem volna helyes meghökkenteni a közönséget. Csak
előtte be kell mutatni valami egyfelvonásos darabot is, ami
kissé felvillanyozza a nézőket, egy kis feszültséget teremt.
Arra gondolok, hogy talán Courteline-t. * Rövid darabot
századvégi kosztümökkel, karikírozott játékmodorban, hi
szen érted.
Anne nem volt benne olyan biztos, valóban érti-e, miért
kell az a „feszültséget teremtő” egyfelvonásos, és miért kell
„karikírozott játékmodorban” előadni, de a szíve hevesen
dobogott. Napok óta most látszott először megvalósítható
nak a klub és a színielőadás, most vált kézzelfoghatóvá a terv,
s Anne már látta magát a színpadon, az uszoda medencéjét
zsúfolásig megtöltő nézőközönség előtt.
Délután, útban az iskola felé, egyszerre ráeszmélt, hogy
noha Serge Bocossi már mindent megszervezett, maga a
bizottság még nem határozta el, melyik darabot játsszák.
Sőt mi több, még azt sem döntötték el, vajon a klub valóban
színielőadással kezdje-e működését. Nem is beszélve arról,
hogy a végső szót nem a bizottság, hanem a teljes ülés mond
ja ki!
A BIZOTTSÁG ÜLÉSE
99
Gitárról, fuvoláról, sőt ütőhangszerekről is szó esett. Ez
remek ötletet sugallt nekem:
- Ha beiktatjuk a műsorba Iréne Camembert-jét (újabb
derültség, s Iréne ismét csodálkozva és megbotránkozva me
redt ránk), akkor egy gitárszámot is bevehetünk. Patrick
Lourmarin nagyon jól gitározik. Minthogy pedig a színdara
bokban nem tudunk neki szerepet adni...
Elfogadták az indítványt: beiktatunk egy számot, amelyben
több gitáros fog játszani Patrick vezetésével. Alighogy ezt
megszavazták, Iréne ismét megnyargalta vesszőparipáját: lép
tessük fel a jó tanulókat.
- Valérie, aki tánctanfolyamra jár, szervezzen egy kis ba
lettet.
Csak ez hiányzott Valérie-nek! Rémülten tiltakozott, hogy
dehogyis merne ő fellépni, és különben sem táncolhat, mert ő
a sminkmester. Iréne erre kijelentette, hogy szükség esetén
bármelyikünknek vállalnia kell többféle funkciót. Hogy egye
bet ne mondjon, ő a rendező, de azért táncol is, ha kell...
Iréne Voisenard a rendező? Hát ez igazán újdonság volt
számomra. Úgy tudtam, hogy én vagyok a rendező, s ezt
kereken meg is mondtam. Nagy zsivaj támadt. Serge szót
kért. Bejelentette, hogy ő tart igényt a rendezői megbízatásra.
Mivel ő rendelkezik a legtöbb tapasztalattal - végül meg is
kapta. Nekem be kellett érnem azzal, hogy a segédrendezője
lehetek. No, majd meglátjuk...
Christine viszont azt jelentette be, hogy hajlandó feláldozni
magát és eltáncolni A haldokló hattyút. Christine ugyanarra a
tánctanfolyamra jár, mint Valérie. Azt beszélik, hogy Valérie
tehetségesebb, de a vizsgáin olyan szörnyű lámpaláza van,
hogy mindig kudarcot vall, ellentétben Christine-nel, aki
mindig csillog.
100
Iréne váratlan karriert futott be: megválasztották pénztá
rossá és gondnokká. O vezeti a számadásokat, ő számítja ki,
hány széket kell rendelni, és hány üveg szódavizet a büfé
részére; ő gondoskodik olcsó papírról a kinyomtatandó mű
sorokhoz stb., stb. Ez az undorító munka szemlátomást örö
met szerez neki. Sok csodabogár van a világon, ahogy nagy
anya mondja.
Megállapodtunk a klub nevében is. Miniklub lesz a neve, ez
szerény is meg modern is.
Mikor idáig jutottunk, anyu bedugta fejét az ajtón, s kö
zölte, hogy elkészült egy friss sütet palacsinta. Kiviharzottunk
a konyhába.
Paul, mint előre sejtettem, teljesen megmámorosodott a
puszta gondolattól is, hogy gyakorolhatja ezt a neki való
szerepet!
Most pedig összeállítom sürgős teendőink jegyzékét. Máris
elborzadok, ha arra gondolok, mi minden vár ránk:
102
X. FEJEZET
JELMEZES PRÓBA
105
- Igenis! - rikkantotta Paul, és teljes hosszában elvetette
magát a földön.
Anne pulykavörös lett a méregtől. Paul, ez a kis mafla,
akiért ő foggal-körömmel verekedett - ezúttal csak képle
tesen -, hogy kicsikarja számára az inas szerepét, amelyre a
klub nem egy tagjának fájt a foga, mert hiszen másnak is van
kis öccse, akit szeretne beprotezsálni - egyszóval ez az átko
zott Paul meglehetősen kezelhetetlennek bizonyult. Ragasz
kodott hozzá, hogy a maga kis egyéni életét élje, ahelyett,
hogy testestül-lelkestül beleolvadna az együttesbe.
- Először is még nem fejeztem be - rivallt rá Anne a kis
öccsére. - Másodszor: neked futás közben kell elesned, nem
pedig elvetődnöd a földön, mint egy futballkapusnak... Hol
is tartok?
Serge váratlan fordulattal Paul pártjára állt:
- Nem érted te ezt, Anne. Éppen hogy az első mondatod
után kell elesnie, mert hiszen így folytatod:
107
kat az ilyen suttogással. Az egész színházban csak a te hango
dat hallani.
- Az akusztika törvényei kívánják így - válaszolta oktató
hangon Adrienne. - Az uszodák...
-Az uszodák nem visszhangzanak, ha nincs a medencék
ben víz - lépett elő a háttérből Furcsa Claude.
Mireille az órájára pillantott.
- Hogy ti milyen unalmasak vagytok az örökös vitáitok
kal! Ha már nem próbálunk, mondjátok meg. Telefonálnom
kell apámnak. Ma van a születésnapja.
Delannoy nevének varázsa sem lett volna elég ahhoz, hogy
helyreállítsa a békét, de közbejött valami, ami mégis véget
vetett a vitának, és félbeszakította a próbát is: az anyák
bizottságának néhány tagja lépett be, karjukon nagy csoma
gokkal.
- A jelmezek! A jelmezek!
A színészek és a rendezők körülugrálták a jelmezszabónő
ket. Csak Anne nem mozdult. Nyugtalanul fürkésző tekin
tettel figyelte anyját. Tegnap, mikor fel kellett próbálnia
Philaminte krinolinszoknyáját, már kitört a vihar. Anne-t
kifárasztotta a matekdolgozat, feldúlták és ingerlékennyé tet
ték a Serge-zsel való konfliktusai meg a folytonos ellenséges
kedés Serge és Jean-Francois között; felbosszantotta becsé
nek sutasága, s mint az igazi sztárok szokták, az öltöztető
nőjén töltötte ki haragját. Anyu azonban nem az az ember
volt, aki az ilyesmit eltűrte. Ráadásul igen rosszkor kezdett
ki vele Anne: mert igaz ugyan, hogy amióta a jelmezbizottság
élén állt, anyuban mintha feltámadt volna az életkedv, de
ezekben a napokban éppen visszaesett rossz hangulatába.
Újvárost megint förtelmesnek érezte, s olyan honvággyal gon
dolt vissza régi párizsi lakónegyedükre, szabálytalan utcáira,
108
barátságos boltjaira, parkosított terének öreg gesztenyefáira,
akár az első napokban...
- Anyu! Hát nem látod, hogy ez a krinolin milyen lapos?
Szép vagyok benne, mondhatom!
- No persze! - vágott vissza anyu. - Különösen ha görbe
háttal és kidüllesztett hassal állsz, ráadásul még csámpásan is
tartod azt a nagy lábadat!
Csak a lábát ne említette volna anyu, a lábát, amely bizony
nem nagyon emlékeztetett a görög márvány- vagy bronz
szobrok lábaira. Anne máris könnyekre fakadt. Anyu azon
ban sokkal ingerültebb volt, semhogy hajlandó lett volna
megértést tanúsítani; faképnél hagyta a tükör előtt, úgy,
ahogy volt, kivörösödve, pityergősen. Mi tagadás, Anne e
pillanatban korántsem volt szépnek mondható.
Vajon mi lehet ebben az óriási nyloncsomagban? „Dehogy
is próbálom fel ezt a lapos krinolint mindenki előtt! Hogy
aztán Serge mulasson rajtam meg anyun! ” - gondolta magá
ban Anne.
- Gyerünk! - rendelkezett Mailloche mama. - Fiúk oda,
lányok ide! De csak Anne és Christine, senki más, hogy
nyugodtan felpróbálhassák a jelmezt. Iréné, ne engedd be a
többieket!
- Nincs tükrünk! - kiáltotta Jean-Francois.
- Majd utána bejöhettek, és megnézhetitek magatokat itt
a lányoknál. Siess, Anne, bújj ki már abból a pulóverből!
Ugye, megmondtam, hogy szűk a nyaka...
Anne kisiklott anyja kezéből, s nagy nehezen lecibálta
magáról a pulóvert, amelybe beleakadt a hosszú haja. Szok
nyája lehullott a földre.
-Úgy, úgy, csak bele a porba! És még taposs is rá, ne
zavartasd magad! - szidta anyu.
109
- Mind egyformák ezek a lányok - jegyezte meg Mailloche
mama.
Úgy látszik, ha két anya találkozik, nem bírják ki, hogy el
ne süssenek néhány ilyen közhelyet a gyermekeik rovására.
- Christine, ha így kicsavarod a nyakad, hogy bámuld ma
gad a tükörben, hogyan tűzzem meg a főkötődet?
-Nagyszerűen áll neki - állapította meg anyu ábrándos
arccal, miközben pillantása saját lányáról a másikéra siklott.
- Nagyon aranyos kis Henriette-et kell találnotok, gyerekek,
máskülönben senki sem fogja megérteni, miért nem maradt
Klitander örökre szerelmes Armandába.
Christine-Armanda derűs mosollyal fogadta a hódolatot,
mint egy divatlapból kivágott dáma. Mailloche mama rászólt
a lányára, hogy ne páváskodjon tovább a tükör előtt, hadd
nézze meg magát Philaminte is.
- Ez a ruha tökéletesen sikerült. Mintha egy előkelő szalon
ból került volna ki - fordult anyuhoz, viszonozva a bókot.
Anne gyötrődve lépett a tükör elé. Sohasem volt féltékeny
azokra a barátnőire, akik szebbek nála, de biztosan tudta,
hogy anyu valóságos kínszenvedést áll ki, mikor az ő debella
lányát, akinek póznakarja és csámpás lába van, összehason
lítja ezzel a bájos, telt idomú Christine-nel. Szegény anyu!
És ez a debella lány ráadásul még kritizálta is a művét. Talán
nem is sikerült olyan rosszul ez a krinolin... Mindenesetre azt
kellett volna mondani rá, hogy csodálatos.,
- Hát igen! - szólt anyu elégedetten. - Azt hiszem, most
csakugyan jó.
- A maga főkötője jobban tart, mint az enyém - jegyezte
meg Mailloche mama, most már hűvösebben, s mindkét kezé
vel meghúzta Christine fejdíszét, amely annak rendje és módja
110
szerint legyezőszerűen plisszírozva volt, de mégsem állt elég
feszesen.
Meglepő arc pillantott vissza a tükörből Anne-ra. Egy gon
dolat futott át agyán, valami régi emlék, kétéves vagy még
régebbi. Nagyanya egyszer azt mondta apunak: „Nem cso
dálkoznék, ha Anne-ból gyönyörű lány lenne tizennyolc éves
korára. ” „Biztosra veszem” - felelte apu a maga flegmatikus
modorában.
A tükrök annak idején aligha igazolták ezt a merész opti
mizmust. Ma azonban, az uszoda zöldes tükrében Anne
olyan arcot látott, amelynek a magas fejdísz eddig soha nem
sejtett harmóniát kölcsönzött. Tekintete titokzatosnak lát
szott, szeme nagyobbnak a szokottnál, s életében először úgy
érezte, hogy az orra egész elfogadható.
Ebben a pillanatban a kint maradt lányok süvöltözve el-
özönlötték az öltözőt. Odasiettek a fiúk is, és nagy tülekedés
támadt a tükör előtt. Armanda és Philaminte úgy tündökölt
a kék farmernadrágok és mosóruhák közt, mint két Hamu
pipőke, akiket megérintett a tündér varázspálcája.
A fiúk közül csak Jean-Francois öltözött jelmezbe s a
Sigismond omnibuszának két utasa, akik keménykalapjukat
meg-megemelve nagyokat köszöngettek egymásnak.
Folytatták a próbát. Serge és Jean-Francois fennakadás
nélkül játszotta el a két tudákos veszekedését, s olyan szívből
jövő indulattal vagdosták egymás fejéhez a gorombaságokat,
hogy a társulat többi tagja, a rendezők és az anyák meg se
mertek moccanni. Jean-Francois elmondta végső replikáját is:
113
- s utána oly csodálatosan megjátszott groteszk felháborodás
sal hagyta el a színpadot, haragtól reszkető hátát mutatva a
nézőtérnek, hogy kitört a tapsvihar. A legfiatalabbak ugrán
doztak helyükön. Paul megrészegülten huppant le a földre.
Mindenkiben friss életkedv pezsgett, ajkukon érezték a ka
land csípős és mégis kellemes ízét, mint azokon a ritka napo
kon, mikor az ember tudja, hogy sikerülni fog egy nagy vál
lalkozása.
Trissotin végszavát: Helyes. Az olvasók előtt! - elnyelte a
zsivaj. Serge egyedül maradt a színpad közepén, miközben a
többiek körülvették Jean-Francois-t, és a lelkére kötötték,
hogy vésse jól emlékezetébe ezt a távozását a színpadról, és
pontosan így ismételje meg a közönség előtt.
- És az az egyfelvonásos, az a Courteline-jelenet... nem is
tudom már, mi a cime... Sigi... Sigeon?
- Sigismond.
-Igen, Sigismond. Hogy állunk annak a próbáival? - ér
deklődött Mailloche mama, miközben segített lányának ki
bújni az alsószoknyáiból. - Vigyázz a csipkékre, Christine,
valódi csipkék!
- Holnap jön el újra az apám, késő délután lesz a próba
- válaszolta Anne anyja. - Egy csomó csengőre vagy csör
gőkre van szükségük, ez a kis Bocossi ötlete. Mi volna, ha itt
hagynánk a ruhákat felakasztva, és letakarnánk a nylonnal?
Csak összegyűrődnek az ide-oda szállításnál. Mire jó az?
- Mi ez a sok vacak? - kérdezte Serge, szokott körútját
végezve.
Miután ő „fedezte fel” az uszodát, tulajdonosának érezte
magát.
-A ruháink. Jó helyen vannak itt.
- Szeretném itt hagyni a mikrofonokat meg a fényszórókat
114
és a szerszámokat is - szólt Furcsa Claude, bedugva a fejét az
öltözőbe. - Miután kulcsra zárják...
Serge gondolkozni látszott. Kinyitotta a száját, mint aki
meg akar szólalni, de aztán becsukta, és fütyörészve eltá
vozott.
- Nem tetszik nekem ez a Bocossi - szólt Mailloche mama
elmenőben.
- Ingerült, mert Vadiusnak nagyobb sikere volt, mint
Trissotinnak - jegyezte meg Christine, aki az utolsók közt
távozott Anne és Jean-Francois közt.
- Hm... - mondta Jean-Francois. - Ma nem volt olyan jó
formában, mint máskor.
- Ne szerénykedj, te jobb vagy, mint ő.
- Nem - rázta a fejét Jean-Francois -, erről szó sincs, csak
Serge egyenetlen. Nagyon tehetséges. Egyébként elviselhetet
lennek találom, és nem értem, hogy Anne miért...
- Mi van Anne-nal? Mit nem értesz? - fordult vissza Anne.
Jean-Francois kissé elpirulva magyarázta:
- Hogy miért kényszerítetted őt ránk olyan elhamarkodot
tan, miért nem hagytál időt arra, hogy megfontoljuk a dolgot.
Ó, tudom, mit akarsz mondani: hogy sok mindent hoz ne
künk, és tele van rendezői ötletekkel, nem is szólva az uszo
dáról, amit ő fedezett fel. De valld be, hogy belehabarodtál.
- Belehabarodtam?! Én? Hiszen folyton veszekszünk! Én
senkibe sem habarodtam bele, hogy a te kifejezéseddel éljek.
- Enbelém nem, az biztos. Újabban semmit sem fogadsz el
abból, amit mondok. De hadd folytassam: mikor Serge azt
követelte tőled, hogy hozd be közénk, te még nem tudhattad,
hogy tehetséges, hogy van érzéke a színpadhoz. Csak annyit
tudtál róla, mint mi: hogy együtt üvöltött a farkasokkal.
Ez pedig nem valami jó ajánlólevél...
115
-Együtt üvöltött a farkasokkal! Igazán nevetséges vagy,
J-F.! És kicsinyesség tőled, hogy feleleveníted ezeket a régi
históriákat azokból az időkből, mikor Serge még Geof ban
dájához tartozott!
- Kicsinyesség!
- Igenis kicsinyesség, kicsinyesség!
Jean-Francois még jobban elvörösödött, ezúttal a haragtól.
Christine-t akarta bizonyságul hívni.
- Ugyan, hagyjátok már abba-legyintett hanyagul Chris-
tine. - Nem érdekes. Nagyon meg vagyok elégedve a ruhám
mal - tette hozzá felélénkülve. - A rózsaszín, ez az én színem!
116
XI. FEJEZET
A KATASZTRÓFA
123
Csak felsőruha kell, az alsószoknya nem szakadt el, kitisztítva
még jó lesz.
Kitörő hálával, ujjongva borultam anyu nyakába.
- Csak nem képzelted, hogy diadalmaskodni hagyom eze
ket a kuvikmadarakat? - mondta anyu, s ezzel a dolog el volt
intézve.
Ráadásul még feljelentést is kellett tenni s az unalmas kér
dések tömegére válaszolni a rendőrségen. És ismét a külön
féle mesteremberek - festők, villanyszerelők, asztalosok stb. -
jóindulatú segítségét kellett kérnünk. Christine pedig meg
húzta a vészharangot, és gyűjtőakciót indított a vandálok ál
dozatai javára.
S ekkor tudtam meg, hogy a legrosszabb még hátravan.
Legalábbis az én számomra.
Christine, aki gyűjtőakciója során házról házra járt, förtel
mes pletykát hallott. Rueil-Grombinéknál az anya a követ
kező prédikáció kíséretében nyújtotta át adományát: „Vesz
tetekbe rohantatok, mikor a fiatal Bocossival szövetkeztetek.
Ó, ismerjük mi őt! Osztálytársa az idősebbik fiamnak. Finom
mákvirág, eleget láttuk csavarogni az újvárosi fekete ingesek-
kel. Ugyan ne legyetek már olyan naivak, hiszékenyek, a vak
is látja, ki adta a kulcsot a merénylőknek... ”
Christine hebegett valamit, és már rohant is, hogy elmond-
a nekem a hírt.
Kirobbantam:
- Rueil-Grombin fia idióta. Tizenhat éves, de még csak
másodikos, és azt mondják, megint osztályt fog ismételni! Te
meg elhiszed, amit mesél, ahelyett, hogy abból indulnál ki,
milyen valójában Serge!
Ekkor a mi kedves Valérie-nk is közbeszólt:
- Tényleg, Anne, milyen valójában ez a Serge? Mégiscsak
124
furcsa, hogy bekéredzkedett a klubunkba, ő, aki mindig olyan
öntelt volt, a többi fiatalt mind lenézte, és kispolgárnak titu
lálta...
Erre én, aki már azt hittem, hogy Serge-et egyszer s min
denkorra befogadták, kénytelen voltam újra felsorolni régi
érveimet. Christine és Valérie szemlátomást sokkal érdeke
sebbnek tartja, ha arról pusmoghat: Serge áruló, mint hogy
elismerjék: Serge-nek kellemetlen modora van, de művész
alkat. Agyukban szédületes gyorsasággal bontakozik ki egy
kémregény. Serge természetesen csupán azért akart belépni a
klubba, hogy felrobbantsa. Maga köré gyűjtötte Geof régi
cinkosait, elárulta nekik, hol a kulcs, s kiadta a parancsot:
„Rajta, dúljátok fel, gyújtsátok fel, fosztogassatok, gyilkolja
tok! Nincs kegyelem! ”
És a koholt történet egyre dagad. Iréne pedig, akit igazán
józanabbnak hittem, szakszerű előadást tart Serge lelki alka
táról, a benne rejlő fertelemről és megtisztulásának lehetősé
geiről. Hajszál híján azzal vádolt meg, hogy én vezettem rossz
útra Serge-et azáltal, hogy dicsértem színészi és rendezői te
hetségét! Ezeket az ifjú hölgyeket, úgy látszik, csak az elégí
tette volna ki, ha Serge előbb a sivatagban vezekel, s hosszú
próbatétel után vesszük fel a klubba. Miért nem kívánják tőle
mindjárt azt is, hogy öljön meg egy sárkányt, vagy csicseri
borsóval a talpa alatt zarándokoljon el Konstantinápolyig!
Hiába kiabáltam, hogy mindez zagyvaság, hogy mindez
ellenkezik a józan ésszel - a lányok „terhelő bizonyítékokat”
hoztak fel: a kulcsot Patruék lépcsőházában találták meg,
vagyis abban a házban, ahol Serge lakik. Ó, ó! Mikor én
erre azt mondtam: ha bűnös volna, Újváros másik végén
dobta volna el a kulcsot, Christine szánakozó mosollyal a
következő csodálatos érvet vágta a fejemhez: „Szegény
125
Anne-om, hát sohasem hallottál még olyan emberekről, akik
kétszeresen álcázzák kisded játékaikat? ”
Ilyesmiről talán hallottam, de olyan buta lányokról, mint
ez a három, még sohasem! Kétségbeejtő! És nem ők az egye-
düliek. Három nap alatt legalább egy tucat amatőr detektív
bukkant fel; ha az ember kilép a gimnázium kapuján, mind
járt belebotlik egy Maigret felügyelőbe, aki elgondolkozva
szívja pipáját, vagy egy Sherlock Holmesba, aki kedves
Watsonja társaságában éppen felszed a földről egy eldobott
ócska golyóstollat. Akadnak olyanok is, akik máris biztosan
tudják, hogy Geof bandájának maradványai hajlandók vol
nának besúgni a vezérüket...
Mikor aztán Jean-Francois is csatlakozott a kórushoz, vég
képp kiborultam. Mert ő nem szélkakas, mint Christine, nem
puhány, mint Valérie, és nem erénycsősz, mint Iréne. Nem
dől be minden pletykának, és nem tör pálcát az emberek fö
lött a maga erkölcsi piedesztáljáról. Igaz, hogy nem szereti
Serge-et, de becsüli Adrienne-t, és élesen rendre utasította azt
a hülyét, aki azt mondta, hogy ha valakit Bocossinak hívnak,
nem lehet helye többé a tisztességes emberek között.
Nos, hát J. -F. tegnap bevallotta nekem: neki is kételyei
vannak, és megfontolandó, hogy ilyen körülmények között
nem kellene-e lefújni az egész előadást.
Bőgtem, mint egy borjú. Ekkor így szólt:
- Szegény Anne-om, te sokkal egyenesebb lélek vagy, sem
hogy aljasságot tételeznél fel másról... Tudod, a dologban az
is feltűnő, hogy Serge szemlátomást kerül minket. A termé
szetes az volna, hogy összehív közös tanácskozásra. De ő...
Megkérdeztem tőle, nem olvasott-e ő is túl sok Agatha
Christie-t, s el tudja-e képzelni, hogy Serge, miközben a Mo-
liére próbáival kínlódik, olyan szánalmas kis gaztettet készít
126
elő, mint amilyen néhány szék összetörése és néhány jelmez
szétszaggatása. Ez nevetséges és illogikus feltevés.
- Geof bandája mindig nevetséges és illogikus dolgokat
művelt - felelte J. -F.
Volt valami megható is az egészben: ellentétben Christine-
nel, sőt Iréne-nel és Valérie-vel is, akik titkolt kárörömmel
gyötörtek; J. -F. -nek valóban fájt értem a szíve. Határozottan
zavarban volt...
140
XIII. FEJEZET
Elszunnyadott az ébersége,
így vert kegyedben dús tanyát
s lelt pazar lakomát saját
legkegyetlenebb ellensége
148
sorolni... Huh, hogy milyen rosszul megy ez! És micsoda
lámpalázam lesz holnap! ”
Philippon tanár úr, miután rávette brigádját, hogy ürítse ki
a terepet, órájára pillantott.
- Öt óra. Legfőbb ideje, hogy kiragasszuk a plakátokat.
Meg kell szakítani a próbát: minden épkézláb emberre szük
ségem van. Kettes csoportokat alakítunk: az egyik viszi a ra
gasztót, és bekeni ecsettel a plakát hátát, a másik felragasztja
a plakátot a falra...
Serge komoran hallgatott. Szemlátomást nem volt ínyére
olyan utasításokat meghallgatni, amelyeket nem ő ad ki.
Iréne közben már lekapcsolta Claude-ról a gépészeit, s át-
rendeztette velük a székeket, mert nem volt megelégedve az
zal, ahogyan a teherautó-sofőrök felállították. Amint meg
hallotta Philippon tanár úr szavait, odasietett, hogy ő is
utasításokat adjon: ügyelni kell rá, ne ragasszanak ki plaká
tokat olyan helyekre, ahol a prefektúra rendelete értelmében
tilos a falragasz; és olyan helyeket kell kiválasztani, ahol a
plakát a legjobban látszik, se nem túl magasan, se nem túl
alacsonyan...
Philippon tanár úr érdeklődéssel nézte Iréne-t, láthatóan
mulatott rajta.
- Így érhetjük el a legkisebb költséggel a legnagyobb ha
tást! -fejezte be diadalmasan Iréne.
A klub gondnoknője ezután úgy határozott, hogy haza
viszi magával a megmaradt rajzeszközöket, néhány nagy ív
papírt, a filctollakat és egy doboz enyvport.
- Túl sokat vásároltatok belőle - jegyezte meg szemrehá
nyóan.
Serge eközben ott álldogált a főbejárat előtt, s sze
mét a látóhatárnak arra a pontjára meresztette, ahol
149
az Avenue de la Concorde kiszélesedett, helyet adva az ABC-
áruháznak.
- Úgy állsz itt, mint aki az ellenséget kémleli - szólt oda
Jean-Francois.
- Meglehet - felelte Serge, s meg se mozdult.
Jean-Fracois Anne felé fordult, s kérdőn vonta fel szem
öldökét.
- Állítólag errefelé látták Geofot - világosította fel Anne. -
Úgy látszik, hazajött a szünidőre...
- Ó! Tekintettel új zárainkra, nincs vész! Jössz, Anne?
150
Belleau-ék ajtaján csöngettek.
- Anne, eredj, nyisd ki - dörmögte apu, aki Paullal együtt
éppen a rádió előtt ült: egy kalózállomást kerestek, amelyről
csodákat meséltek.
Anne kisietett. Iréne állt az ajtóban. Nagyon különös volt
az arckifejezése.
Nagy baj van, gyere gyorsan! - szólt Íréne, s már von
szolta is magával Anne-t ki a folyosóra. - Gyere a telefonhoz.
- Mi van?! - kiabált ki anyu a konyhából.
- Én vagyok, néni, Iréne. Szükségem van Anne-ra.
Anyu mormogott valamit, nem lehetett érteni, mit.
Iréne lerohant a lépcsőn. Mi baj lehet már megint? Talán
mikor kasszát csinált, mint minden este, valami szarvashibát
fedezett fel számításaiban?
Voisenard-ék telefonja a nappaliszoba egyik sarkában volt.
Iréne drámai mozdulattal nyújtotta át a kagylót.
- A doktor van a telefonnál - suttogta. - Ugyanis...
- A doktor?... Miféle doktor?
- Vulpian doktor. Ugyanis Serge...
Anne izgatottan vette át a kagylót. Vulpian doktor? Ez az
az orvos, aki összevarrta az ő homlokát. A múltkor kihívták
Paulhoz, aki influenzás volt, s akkor Vulpian doktor olyan
pajkos mosollyal nézett Anne-ra. Vajon mit akarhat?
- Halló... Igen, én vagyok. Serge! Te vagy az? Iréne azt
mondta, hogy a doktor van a telefonnál.
- Az előbb a doktor volt - igazolta magát Iréne szokott
kicsinyes fontoskodásával -, de hiába próbáltam neked el
magyarázni, nem hagytál kibeszélni. Megkérdezte: Madame
Voisenard lakása beszél? Aztán megkért, hogy hívjam át
Belleau kisasszonyt...
151
- Hallgass már! - intette le Anne. -... nem, Iréne trombitál
a fülembe... Vulpian doktornál vagy?! De hát...
Izgalmában egyre hangosabban beszélt.
- Pszt! Pszt!
Iréne nyugtalan pillantást vetett szülei felé, de szerencsére
teljesen lekötötte őket a televízió.
- Megsebesültél!... És... és súlyosan?... Fáj?... Hogy
mondod?... Geof! Szóval csakugyan őt láttad?... No de
ilyet!... Letépték a plakátokat?! Mind?... Ó! Azt a négy szép
plakátot is az ABC-áruháznál... Ide hallgass, Serge, a fő,
hogy az orvos idejében érkezett, és ellátta a sebet... Jó, jó,
hagylak beszélni... Tessék?... Hogy csináljunk új plakátokat
ma este? Hogy képzeled?... No nem! Ilyen későn már nem
tudom értesíteni a többieket. Várj csak egy kicsit!
Melléhez szorítva a kagylót, odasúgta Iréne-nek:
- Serge-et megtámadta a banda, Geof vezette őket!
- Tudom, elmondta nekem a doktor...
(Hát hogyne tudná, Iréne mindig mindent tud! )
- ... még idejében odaért, hogy orvosi segélyben részesítse
Serge-et - folytatta Iréne -, és...
- Pardon! - vágott közbe felháborodva Anne. - Serge már
knockoutolta az egyiket, de Geof hátulról rávetette magát...
Tessék? Igen, igen, itt vagyok! - kiáltotta bele a telefonba,
amelyből ingerült, morgós hang szűrődött ki. - De Serge,
nem létezik, erre már nincs időm... Iréne-nel?
Iréne hadonászva nemet intett, könyökével pedig szülei felé
mutatott.
- Azt mondja, hogy nem teheti... Igen, azt hiszem, eltette
a papírt. Nálad van a papír, Iréne? Igen, nála van, nála van,
de... Te mit csinálsz?... Az orvos megfigyelés alatt tart?
Akkor komoly a dolog!... Serge, ne viccelj, felelj!... Igen, vá-
154
rok... Halló, igen, én vagyok, Anne Belleau... Jó estét, doktor
úr... Nem veszélyes a seb?... Az arcán, és a csuklója kifica
modott? Nagyon fáj neki?... Igen, értem. De azért felléphet
holnap?... Igen, természetesen, az előadás kezdetéig pihenni
fog... Le fog lohadni a szeme?... Nem, én mindent elintézek,
ő csak pihenjen nyugodtan, tessék megmondani neki!... Igen,
nagyon szépen köszönöm, doktor úr... Halló, halló! Ide
figyelj, Serge, én szívesen megteszem, de hiába, még ha ki is
tudnám ragasztani őket ma este...
- Nem, nem, nem! - suttogta hevesen Iréne. - Mit nem
képzel!
- Hallgass már! Nem, Iréne-hez beszélek. Azt mondom,
hogy éjjel megint letéphetik a plakátokat... Holnap reggel
ragasszuk ki, öt órakor? Hogy te? De hiszen a doktor azt
mondta... Ó! Hallgass már, még meghallja az orvos! Szavam
ra mondom, nem vagy észnél!... Jó, jó, máris elkezdem, én
már mennék, egyelőre te tartasz vissza... Igen, holnap öt
kor... Fél ötkor? Jó, fél ötkor. Majd elkérem Iréne-től az éb
resztőjét... Az ABC-áruháznál, igen, értem, plakátokkal, ter
mészetesen... és ragasztóval, igen!... No hallod. Serge, ne
nézz hülyének!... Hát igen, tudom, kedves tőled, hogy mon
dod... Ó, igen! Ez az - örülök, hogy te is látod... Jó, rendben
van! A holnapi viszontlátásra!
Visszaakasztotta a kagylót, s üres tekintettel Iréne-re meredt.
- Porig vagyok sújtva! - sóhajtott fel, ahogy nagyanya
szokta, ha odakozmásodott a ragu. A feladat, amellyel Serge
megbízta, valóban herkulesi: négy vagy öt plakátot kell elké
szítenie teljesen egyedül hajnali négy óráig... De Serge azt
mondta neki: „Te vagy az egyetlen, akire számíthatok... ”
Ezek a szavak olyan édesen csengtek Anne fülében, hogy
tulajdonképpen nem is volt porig sújtva.
155
- Meg kell néznetek ezt a filmet - szólt Voisenard papa. -
Rendkívül érdekes.
A két lány nem válaszolt, csendesen kisomfordáltak a szo
bából. Iréne céklavörös volt.
- Anne, csak nem akarsz...
- Add ide a papírt meg a műsorokat. Filctollal megrajzo
lom a címbetűket, a szövegeket pedig kivágom és felragasz
tom.
- Műsor már csak éppen annyi van, amennyit a helyszínen
el akarunk adni. Kézzel kell írnod az egészet. Azt a töménte
len sok nevet! Legalább éjjel egy óra lesz, mire egy plakáttal
elkészülsz... A szüleid...
- Egy plakáttal? Négy vagy öt plakáttal! Geof leszaggatta
az ABC-áruháznál a szép plakátokat.
- Őrültek vagytok! - kiáltott fel Iréne. - Mit számít az,
hogy letépték a plakátokat? Nem ezek csábítják oda a néző
ket. Igazi, nyomtatott plakátjaink vannak kiragasztva az
uszoda falán meg a városházán meg a pékboltnál meg az isko
laépületen, sőt még a gyapjúmosó falán is, nem is szólva
arról, hogy hirdetést tettünk közzé az Újvárosi Hírlapban...
- Ismered Serge-et - vágott közbe Anne. - Nem bírja el a
vereséget. Add ide a papírt, Iréne!
- Ne törődj Serge-zsel meg az ostoba gőgjével! Nem köte
lezhet téged arra, hogy átvirrassz egy éjszakát. Különben
sem engedhetem ezt meg neked: pocsékul fogsz játszani hol
nap!
- Különösen ha négy órakor felkelek, hogy kiragasszam a
plakátokat!
Iréne végképp kijött a sodrából:
- Képes azt kívánni tőled, hogy elmenj egyedül pla
kátot ragasztani? Mikor az a banda talán éppen erre
156
csavarog! - kiáltotta sivító hangon, úgyhogy Anne befogta
a száját.
- Csendesebben, légy szíves! Serge azt mondta, hogy meg
lóg a doktortól, és fél ötkor ott lesz az ABC-áruháznál; Geof
meg a bandája pedig még javában hortyogni fog kora hajnal
ban!
- Őrület, őrület, őrület, és ráadásul teljesen ésszerűtlen!
Anne elnevette magát.
- Ha őrület, őrület, őrület, akkor csakugyan ésszerűtlen.
Azt se tudod, mit beszélsz! Add ide inkább a papírt meg a filc
tollakat és a ragasztót is. És add kölcsön az ébresztőórádat.
És négy műsort is adj, marad még neked elég. És feküdj le
aludni!
Tizenegy óra, éjfél, éjjel egy óra. Anne még mindig ott guggolt
a szoba közepén. Haja a szemébe hullt, ragacsos kezével simí
totta hátra, hogy ne gátolja a látásban. Szeme előtt már tán
coltak a betűk. Mikor a tükörbe pillantott, tussal összefröcs
költ arc nézett vissza rá, még az orra is pacás volt.
Képzeletben igen gyorsan tud szép betűket rajzolni az em
ber az engedelmesen kisimuló, téglalap alakú, nagy papírlap
ra, egykettőre szétvagdalja a műsort, és felragasztja a plaká
tokra, s a kívánt helyeken szépen kicirkalmazza az est fősze
replőinek nevét. Ripsz-ropsz: egy órába sem telik, s máris
kész a négy plakát az ember fejében. Hogy milyen gyors kezű
és ügyes is ez az Anne Belleau!
Hogyne! De mikor az ember kezében ott az igazi ceruza,
az igazi ecset, a toll, az olló, mikor a papír makacsul vissza-
tekeredik, s az embernek rá kell térdelnie, egyik kezével a pa
pírra könyökölnie, miközben a másikkal ír, amikor a majd-
159
nem kész plakát egyszerre csak végigszakad, s ha az ember
össze akarja ragasztani, sehol sem találja a ragasztószalagot;
amikor az ember hirtelen észreveszi, hogy kifelejtette Clau-
dine Apramian nevét, aki annyit kérette magát, míg végre el
fogadta Henriette szerepét, és kifelejtette Claude Lestrange
öccsét is, akinél nagyobb kötekedő nincs a világon; mikor az
ember felfedezi, hogy Barthélémy Camembert-nek írta
Canembert nevét, nem is szólva a különböző helyesírási hi
bákról - akkor, csak akkor döbben rá, hogy odakint egész
más ritmusban halad az idő, mint a fejünkben. S ez bizony
idegesítő és fárasztó, s egyre növekvő pánikot kelt az ember
ben, és már egyáltalában nem lelkesíti az a gondolat, hogy
Serge csakis őreá számít és senki másra...
Odakint kihunytak a fények az Újváros ablakaiban, a
szemközti épület sötétebb volt, mint az égbolt, amelyen vala
hol még fenn járt a hold. Egészen közel hármat füttyentett egy
madár; a hangok úgy hullottak alá a magasból, mint kristály-
tiszta, gömbölyű vízcseppek.
Komoran nézte az utolsó nagy papírlapot, amely szivar
alakban összetekeredve hevert a lába előtt. Nem, nem, nem
fogja negyedszer is újrakezdeni ezt a plakátot! Hirtelen ötlete
támadt. Felkapta az ollót, és - nyissz-nyissz! - négy, kissé sza
bálytalan darabra vágta, majd mindegyikre szépen ráírta:
HIRDETMÉNY
160
így ni: van tehát három nagy falragaszunk és négy
kisebb, de harsány hirdetmény... és akinek nem tetszik, csak
szóljon!
Az utolsó filctoll kimerült, mielőtt elvégezhette volna fel
adatát; a negyedik hirdetmény így festett:
161
XIV. FEJEZET
167
XV. FEJEZET
A NAGY GÁLAEST
173
A szünetben fantasztikus volt a zaj és a nyüzsgés. Kétszáz
felnőtt még sokkal, de sokkal nagyobb lármát csap, mint egy
regiment gyerek. Iréne ide-oda rohangált a büfé meg a páho
lyok között, féltünk, hogy nem lesz elég a gyümölcsszörp, a
szemfesték eltűnt... Aztán jött anyu, hozta a ruhámat. Hirte
len ráeszméltem, hogy itt a pillanat, most aztán az egész
szerepemet tudnom kell, az első szótól az utolsóig - és össze
szorult a gyomrom, úgy, mint a fogorvosnál.
- Nohát! Látnotok kellene Belleau nagypapát, most fény
képezik! - kiáltotta Christine, amikor berohant átöltözni.
De a tüllszoknyát magán hagyta, mert ő is le akarta magát
fényképeztetni.
- Az Újvárosi Hírlap munkatársa azt mondta, hogy egy
párizsi újságíró is van a teremben! -jelentette valaki.
-Anne! Anne! - rontott most be Valérie. - Antoine
Delannoy azt mondte Serge-nek, keresse majd fel őt. Úgy
találja, hogy Serge zseni!...
- No persze! - jegyezte meg anyu. - Ez aztán jellemző a mi
korunkra, ezek a fölösleges túlzások: mihelyt valaki életében
először produkál valami sikerült dolgot, csodát látnak benne,
és mindjárt zsenivé kiáltják ki. De... egy fél év se telik bele,
már nem beszél róla senki!
- Jean-Francois nem volt olyan jó, mint a próbákon -
állapította meg Apramian mama. - Claudine, vedd le a sze
müvegedet. Ha nem szoktatod a szemedet, mielőtt felmegy a
függöny, nem fogsz tudni végigmenni a színen anélkül, hogy
neki ne ütközz valaminek.
Claudine Apramian elragadó jelenség, de rövidlátó, mint
egy vakondok.
Pár percre sikerült megfeledkeznem a lámpalázamról,
olyan mérges lettem a mamákra, az enyémet is beleértve,
174
amiért kételyeit fejezte ki Serge karrierjét illetően. Én tudom,
hogy sikerülni fog neki! És Apramian mama is az idegeimre
ment a maga kritizáló megjegyzéseivel Jean-Francois-t ille
tően...
176
Geoffal, hajdani barátjával, s az ebből származó sérülések,
majd az előadás irányítása s végül találkozása Delannoy-val.
Az est monstre-parádéval ért véget, amelyen részt vettek a
színészek és a rendezők, az öltöztetőnők és a díszletezők és az
egész Miniklub - miközben Dhuistre kisasszony a zenekarral,
a jó ég tudja, miféle győzelmi indulót játszott, Claude Lest-
range pedig vadul villogtatta reflektorait. Valaki véletlenül
rálépett Madame Poisvert szoknyájára: egy reccsenés - s a
plisszéfodrok mögül előbukkant nagyapa zoknitartója, ami
hatalmas derültséget keltett.
Végül aztán Iréne a maga nyugodt hangján elmondta a
befejező beszédet, melyben arra ösztökélte Újváros lakossá
gát, hogy törődjön többet fiataljaival. Fergeteges tapsvihar.
MÁSNAP
180
jessze jelentését, de majd ősszel, mihelyt megkezdődik a taní
tás, okvetlenül...
- Persze - hagyta rá Serge -, majd ősszel...
Anne látta, hogy Serge arcán valami büszke boldogság
fénye suhan át. Az a szorongó érzés, amely tegnap még csak
elmosódva jelentkezett Anne-ban, most megfoghatóvá vált,
és jobban sajgott. Ez a nyugodt Serge oly távol volt most
valamennyiüktől, és különösen tőle. Az elmúlt napokra úgy
emlékezett vissza, mint boldog, varázslatos aranyidőkre;
Serge ugyan állandóan sértegette, ellentmondott neki, de ak
kor mindez személyesen neki szólt, Anne-nak. Ma Serge vala
mennyiükhöz beszélt, semmivel sem inkább Anne-hoz, mint
a többiekhez.
Előbukkant Claude.
- Megint itt vannak a szülők.
- Micsoda?
Claude a kis lépcsőfeljárat felé mutatott, ahol megjelent
egy árnyék, majd némi mozgolódás után ismét eltűnt. Léptek
zaja és nevetgélés hallatszott.
- No de ilyet! Mi a csudának jöttek ide? Ellenőrizni, hogy
rendesen kitakarítottunk-e? Azért ez egy kicsit sok!
A gyerekek elkomorodtak.
- Lépjünk meg! - indítványozta Christine.
-De merre? Lent állnak a lépcsőnél, a főbejáratot pedig
újra elreteszelték.
Mialatt ezt mondta, Jean-Francois a zuhanyozó cement
tömbje felé pillantott. Egy félig összeomlott ládarakás valami
lépcsőféléül szolgálhatott.
- Mi volna, ha megbújnánk a zuhanyozó tetején? - kér
dezte. - Ha jó szüleink eleget lábatlankodtak itt az. uszodá
ban, és bánatosan megállapították, hogy nincs kisöpörve,
181
szépen hazamennek. Nagy leégés lesz, ha megtudják, hogy itt
voltunk, és megfigyeltük őket!
- No, akkor gyorsan!
Nesztelenül, akár egy patkányfalka, osontak fel a ládákon
és egy-két széken keresztül. Adrienne-t, aki alacsony termete
miatt nem boldogult egyedül, egyesült erővel felhúzták maguk
után. Aztán végighasaltak a zuhanyozó bádogtetején, s le
kandikáltak a mélybe, miközben továbbadták egymásnak a
mézeskalács utolsó morzsáit, és fojtottan kuncogtak.
A „nagyok” libasorban haladtak a medence szélén. A gye
rekeknek meg kellett erőltetni a szemüket, hogy felismerjék az
arcokat.
- Ott a te mamád, Anne - suttogta Valérie -, meg az
enyém is. És nicsak, Vulpian doktor...
- És ki az a kövér, pocakos? - kérdezte Christine.
- S-s-s... Csönd... - csitította őket Jean-Francois.
- Az a kövér, azt ismerem - darálta Iréne egy szuszra. - Ő adta az engedé
tésére. Ez egy városi tanácsos.
Odalentről felhallatszott egy mama hangja:
- Be se fejezték a takarítást, csak elmentek!
- Az az érzésem, hogy főleg a büfét takarították ki! - je
gyezte meg egy másik hang.
Elnéző nevetés volt a válasz.
A szülők jó ideig bolyongtak az uszodában. Időnként
Vulpian doktor és a kis kövér városi tanácsos köré gyűltek.
Ez számokat mondott, költségvetésről, előirányzatról beszélt.
A gyerekek magaslati megfigyelőhelyükről minden szót
hallottak.
- Tulajdonképpen egyáltalában nem lehetetlen befejezni az
uszoda építését - szólt a doktor.
182
A kis kövér ismét számadatokat sorolt fel, költségvetésre és
előirányzatra hivatkozott.
- Mindegy! - S Anne megismerte anyja hangját, amely va
lahonnan az uszoda mélyéről hallatszott fel. - Mindegy! Őn
tehát mégiscsak elismeri: lehetséges. Valamit mindenesetre
nyújtani kell nekik. A magam részéről csak annyit mondha
tok, hogy jövőre Párizsban akarok dolgozni, és nyugodt sze
retnék lenni, hogy gyermekeink nem az utcán csavarognak...
- Nonono! - horkant fel a kis kövér. - Miért nem mondja
mindjárt, hogy építsük fel a Fiatalok Házát?
Számok, költségvetés, előirányzat...
- Igen, igen! Magától értetődik. De úgy látom, maga még
mindig nem látja, hogy azok után, ami itt történt, nem ma
radhatunk többé tétlenek!
- Szükségük van egy uszodára, egy sportpályára meg egy
helyiségre, ahol otthont talál a klubjuk - sorolta fel a doktor.
-Tökéletesen egyetértek Madame Belleau és a doktor úr
véleményével - szólalt meg egy mély férfihang.
-Hallod, Serge, az apád! - suttogta Christine a nyakát
nyújtogatva. - Hát ez szenzációs!
Anne ott hasalt Adrienne és Jean-Francois között, állát
kezére támasztva, és megpróbálta kifürkészni, mit csinál
Serge. Serge hanyatt feküdt, mozdulatlanul, egyik lábát a má
sikon keresztbe téve. Kissé felemelt fejének merev tartásából
Anne megértette, hogy ő is fülel.
- Igen, igen, sokat köszönhetünk az ön fiának - mondta
anyu, aki közben kijutott a medence peremére. - Azok után,
amiket Antoine Delannoy mondott, büszke lehet a fiára,
Bocossi úr.
- Magam is meg vagyok lepve! - vallotta be Bocossi úr. -
183
Soha életemben nem képzeltem volna, hogy egy leendő
Gérard Philipe apja vagyok.
-Ah! Ó! - suttogta Christine, odalent pedig nevettek a
szülők.
- Pszt! - pisszegett Jean-Francois.
- A valóság az - folytatta Bocossi úr hogy ez az előadás
hozzásegített engem egy komoly elhatározáshoz. Serge már
régóta rimánkodik, hogy engedjem Párizsba, ahol színművé
szeti iskolába járhat. Nos, ha csakugyan van tehetsége, mint
ahogy Delannoy véli... Egyszóval gondolkodóba ejtett a do
log. Végeredményben nincs akadálya, hogy Serge Párizsban
a nővéremnél lakjon, ott végezze el a másodikat, és ugyanak
kor eljárjon a színművészeti előkészítő tanfolyamra is, ahol
tizennyolc éven aluliak tanulnak. Ha jól tudom, ezt a hogyis
hívjákot Delannoy alapította... De egy dolgot világosan az
értésére adtam: ha a legkisebb visszaesés lesz a tanulmányai
ban, mármint az iskolai tanulmányaiban, nem támogatom
tovább!
- Jó, jó, jó! - szólt ekkor a kövér városi tanácsos, akit köz
ben Vulpian doktor meg két-három anya tovább gyötört.
- A szülők bizottsága nyújtson be egy részletesen kidolgozott,
alaposan alátámasztott kérvényt, és én a magam részéről
támogatni fogom. Végtére jómagam is családapa vagyok -
fejezte be szavait váratlan nevetéssel.
Anne látta, amint anyja hirtelen otthagyja Bocossi papát.
- Vigyázat! Nem szabad elvenni tőlük az uszodát, még
az építkezés idejére sem, amíg nem tudunk helyette más meg
felelő találkozóhelyet nyújtani, ha egyebet nem, legalább
ideiglenes helyiséget. Hiszen láttuk, mire vezet, ha a gyerekek
céltalanul csatangolnak az utcákon! Mint ez a Geof meg a
többi kis szerencsétlen... De szerencsére akadtak fiatalok,
184
akik szilárdan állnak a lábukon, és ráadásul jó ötletekkel is
rendelkeztek!
- Mint például a maga lánya - szólt oda Apramian mama.
- Annak aztán vannak ötletei!
Hangja nem volt mentes a rosszmájúságtól.
- Ó, a kígyó! - sziszegte Jean-Francois.
- Igenis, mint például az én lányom!
Ezek után az eszmecserék után, amelyektől csak úgy vissz
hangzott az uszoda, a hangok lassan elhaltak, a szülők távoz
tak. Hallani lehetett, amint egymás után lebotorkálnak a
szűk, sötét lépcsőn.
191
Ekkor Jean-Francois, aki még mindig ott állt a kapu előtt,
bekiáltott:
- Mondd csak, hogyha valami szenzációs és nagyon sürgős
ötletem támad a klubügyben, hova írhatok neked, ahol a
leggyorsabban megkapod?
A kapu lassan becsukódott. Anne fejében rettenetes zűr
zavar támadt. Előtte állt Serge, a tovarohanó, a megfogha
tatlan, aki nem vár. Mögötte pedig Jean-Francois, J. -F., aki
mindig ugyanaz marad...
Még egy lépést tett Serge felé. Jean-Francois nem szólt
többet. Anne mindkét kezével belemarkolt a hajába. Az üveg
kapu döngve becsapódott, úgy látszott, végérvényesen.
Ekkor Anne teljes erejéből feltépte a kaput, s kilépett egy
pillanatra, hogy megmondja Jean-Francois-nak, hol érheti el
levele a nyári szünidőben, bármely nap, bármely pillanatban.
Serge pedig még mindig ott állt és várt a felvonó előtt...
192
JEGYZET
193
A GYAKRABBAN ELŐFORDULÓ IDEGEN
NEVEK KIEJTÉSE
Adrienne - adrienn
Antonie - antoni
Ariste - ariszt
Belleau, Anne - belló, ann
Bocossi, Serge - bokosszi, szerzs
Canembert - kanamber
Chantal - santál
Charlotte - sarlott
Chimene - simen
Christine - krisztin
Chrysale - krizál
Ciaude - klód
Claudine - klodin
Colette - kolett
Courteline - kurtölin
Delannoy - dölannoá
Dhuistre - düisztr
Geof - zsof
Iréne - iren
Jean-Francois - zsan-franszoá
Jacotte - zsakott
Lestrange - lesztranzs
Lourmarin - lurmaren
Mailloche - majjos
Mireille - mirejj
Patru, Laurent - patrü, loran
Paul - pol
Paul-Louis - pol-lui
Perrin - perren
Philaminte - filamint
Philippon - filippon
Ruy Blas - rüi bla
Saint-Marollin - szen-marollen
Tournetete - turnötet
Trissotin - trisszoten
Voisenard - voazönár
196
TARTALOM
I. fejezet
Költözködünk ................................................... 5
II. fejezet
Milyennek látták Újvárost .............................. 13
III. fejezet
Új élet kezdődik ..................................................... 20
IV. fejezet
A bicikli meg a bélyegalbum ................................ 25
V. fejezet
A kavics meg a könyv .......................................... 36
VI. fejezet
Ebéd az önkiszolgálóban ..................................... 49
VII. fejezet
De miféle klub legyen? ........................................ 62
VIII. fejezet
Belleau és Bocossi ................................................ 76
IX. fejezet
A bizottság ülése .................................................. 88
X. fejezet
Jelmezes próba .................................................... 103
XI. fejezet
A katasztrófa ....................................................... 117
XII. fejezet
Újra Belleau és Bocossi ...................................... 131
XIII. fejezet
A nagy nap előestéjén ....................................... 141
XIV. fejezet
A nagy nap hajnalán ......................................... 162
XV. fejezet
A nagy gálaest .................................................... 168
XVI. fejezet
Másnap ............................................................... 179
Jegyzet .......................................................................... 193
A gyakrabban előforduló idegen nevek kiejtése... 195
198