Professional Documents
Culture Documents
ROBERTO BOLANJO
izbor priča
Izabrao i sa španskog
preveo
IGOR MAROJEVIĆ
Naslovi originala
Roberto Bolaño
LLAMADAS TELEFONICAS
„Anagrama”, Barcelona 1997.
© Robeto Bolaño
Roberto Bolaño
PUTAS ASESINAS
„Anagrama”, Barcelona 2001.
© Robeto Bolaño
Poli Maso
Rodrigu Pintu i
Mariju i Andresu Brajtvajt
Selini Mansoni
Igor Marojević
{1}
Alameda (šp. topoljak) - Čuveni park u Meksiko Sitiju. Nekoliko
ulica odn. ustanova kasnije pomenutih u ovoj priči nalaze se u tzv.
Zoni Alamede. - Prim. prev.
{2}
Planinski lančić. - Prim. prev.
{3}
Delovi severnog i severozapadnog Meksika, kao i gotovo svi
toponimi pomenuti u ovom pasusu. - Prim. prev.
{4}
Meksička rakija od kaktusa. - Prim. prev.
{5}
Rambla (šp. šetalište) - ako bi poređenje imalo smisla, Ramble bi,
što se tiče onih u Barseloni bila lokalni ekvivalent Knez Mihajlovoj. -
Prim. prev.
{6}
Trenutno najveća španska telefonska kompanija - Prim. prev.
{7}
Oblast južne Argentine i južnog Čilea - Prim. prev.
{8}
Meksičke narodne pesme . - Prim. prev.
{9}
Movimiento de Izquierda Revolucionaria MIR (pokret
revolucionarne levice). - Prim. prev.
{10}
Više deo običaja, nego znak prisnosti. - Prim. prev.
{11}
Gotska četvrt u Barseloni, blizu Rambli. Osim po čuvenim
gotskim građevinama, Katedrali Barselone iz XIII-XV veka, turistima
primamljiva i po starinskim kafeima i prodavnicama i tržnicama,
između ostalog, reč je o pijaci u pomenutoj ulici Dagerija. - Prim.
prev.
{12}
Indijanci iz čileanske oblasti Araukanija. Zabuna
Indijci/Indijanci je posledica toga što u španskom postoji zajednički
naziv za Indijce i Indijance, zasebnih naziva nema. -Prim. prev.
{13}
Sveštenik. - Prim. prev.
{14}
Ist. - žrtva od sto volova. Fig. - pokolj, krvoproliće, užas. - Prim.
prev.
{15}
Vrsta joge, bliska tantrističkim jogama. - Prim. prev.
{16}
Ist. (Rim). Prostor za skupljanje kišnice u kućama. - Prim. prev.
{17}
Vrsta kožne bolesti. - Prim. prev.
{18}
Igra rečima - parijanac (ljubitelj Nikanora Pare), tj. pariano, zvuči
slično reči parricida, što bi značilo „ubica roditelja” ili barem
„oceubica”.
{19}
Cveće i farma. - Prim. prev.
{20}
Oblast u Čileu. - Prim. prev.
{21}
Grad u Meksiku. - Prim. prev.
{22}
Prefiguracija Lala Kure može da bude i „Pledoaje o Lalo Kuri”, ali
takođe i „Tlapnja Lala Kure” (prefiguracion, više ne kao
predformiranje, preduobličavanje, nego kao preterana - hiper -
figuralnost, snatrenje). Rečene mogućnosti se udvostručavaju jasno
istaknutom mogućnošću da se „Lalo Kura” ne uzme kao ime nego
kao duševno stanje (la locura, šp. ludilo).
Садржај
ISPRAVE ZA PLES 2
TELEFONSKI POZIVI 4
JEDNA KNJIŽEVNA AVANTURA 5
CRV 17
ÐOANA SILVESTRI 31
ŽIVOT EN MUR 47
SENSINI 78
KURVE UBICE 96
GOMES PALASIO 97
DANI 1978. 108
OKO SILVA 123
PREFIGURACIJA LALA KURE 139
ISPRAVE ZA PLES 156
SUSRET SA ENRIKEOM LINOM 166
„RASPRSNUĆE STVARNOSTI” 176
Napomene 186