You are on page 1of 22

‫عقـــد‬

‫‪CONTRACT‬‬
‫المسح اإللكتروني لخطوط أنابيب ‪ 36&33‬بوصة من حقل أمال إلى ميناء رأس النوف وكذلك المسح اإللكتروني لخط أنابيب‬
‫سرتيكا ‪ 33‬بوصة‬
‫‪SURVEY OF 30’’ & 36’’ AMAL RAS LANUF AND 30" SIRTICA PIPE LINES‬‬

‫‪THIS Contract is made and entered into in Tripoli, Libya‬‬ ‫‪/‬‬ ‫‪/‬‬ ‫أُب غ غغذؿ اغ غغد دين غ غغر بلرس غ غ غ ضذب غ غغز ‪ ,‬رود غ غ دسبس غ غ بت غ غ ذس‬
‫‪State, on the date of / / 2017 by and between HAROUGE‬‬
‫‪OIL OPERATIONS, represented by Mr. Abdulwahab‬‬
‫غغغغ‬ ‫ع و هغ غ غ غ‬ ‫دهغ غ غ غغذوج د ي غ غ غ غغل س ت د فضس غ غ غ غ‬ ‫‪2017‬ؿ لغ غ غ غ غ بغ غ غ غغسـ غ غ غ غغذ‬
‫‪Ramadan Elnaami, Chairman of Management Committee,‬‬ ‫ديذسػ وسلث ه دسسر ‪/‬عبد الوهاب رمضان النعمي‬
‫‪hereinafter referred to as COMPANY and ------------------‬‬
‫بصفته‬
‫‪--------------------------------------------‬‬ ‫‪With Commercial‬‬
‫‪Registration no. -----------------, Nationality------------, at‬‬ ‫رئيس لجنة اإلدارة ‪ ،‬وس غ ذ إدسغه فسغل بغير (بالشركـــــة)‪.‬‬
‫‪address --------------------------------- represented in this‬‬ ‫سغسته‬ ‫‪,‬‬ ‫سغ ؾ ت غ ذر ذ غؿ‬ ‫وشـركة‬
‫‪Contract by --------------------------------------, his position --‬‬
‫‪ ,‬دسبسغ وسلث هغ فغ اغد دينغر دسغسر‪/‬‬ ‫‪ ,‬ع و هغ‬
‫‪------------------------------------------ hereinafter referred to‬‬
‫‪as CONTRACTOR.‬‬ ‫وس ذ إدسه فسل بير (بالمقاول)‪.‬‬ ‫بصفته‬

‫‪WHEREAS COMPANY requires performing/ SURVEY‬‬ ‫وبل غ غ غ غ غ غ أـ د ذ غ غ غ غ غ غ تيتغ غ غ غ غغرؿ ت فسغ غ غ غ غغد ل غ غ غ غ غغذوظ ‪ /‬المسحححححححححح اإللكترونححححححححححح‬
‫‪OF 30‟‟ & 36‟‟ AMAL RAS LANUF AND 30" SIRTICA‬‬ ‫لخطححححححوط ن حححححح ‪ 03&03‬وصححححححق مححححححل محححححح محححححح لحححححح م نحححححح‬
‫‪PIPE LINES in the manner specified in this Contract and‬‬ ‫ر س النححححححوك وكحححححح ل المسحححححح اإللكترونحححححح لخححححححط ن حححححح سححححححرت ك‬
‫;‪hereinafter referred to as the WORK‬‬
‫‪ 03‬وصححححححق‪ ،‬علحححححح الن ححححححو الم حححححح ل حححححح حححححح ا ال محححححح و حححححح ر ل حححححح‬
‫( ل مـ )‪.‬‬ ‫مـ‬
‫‪and, WHEREAS CONTRACTOR warrants that he is‬‬
‫غ غ غ غغذح و غ غ غ غغل أ غ غ غ غ ع غ غ غ غ إسغ غ غ غغتير ر ودرس غ غ غ غ‬ ‫وحسغ غ غ غغث أـ دلن غ غ غ غ وؾ ستيهغ غ غ غغر‬
‫‪ready, willing and able to perform such Work and has full‬‬
‫‪knowledge of the conditions under which such work will‬‬ ‫دذغب و إلل س ت دالرل و دخبذة دالرل إل ر اد ديلؾ‪.‬‬
‫;‪be performed‬‬

‫‪and, WHEREAS CONTRACTOR warrants that, he is‬‬ ‫لسغ غ غ غ غ غ ؾ وللا غ غ غ غ غغؾ تل لغ غ غ غ غ غ أر‬ ‫وحس غ غ غ غ غغث أـ دلنغ غ غ غ غ غ وؾ سل غ غ غ غ غغر ع غ غ غ غ غ غ أ غ غ غ غ غ غ‬
‫‪registered and duly qualified to perform the WORK,‬‬ ‫ديلؾ دلبسـ ف اد دينر ف دسبس ‪.‬‬
‫‪specified herein, in Libya.‬‬

‫‪NOW, THEREFORE, each in consideration of the‬‬ ‫وع سغ غ غ غ ووف غ غ غ غ ب إلتف س غ غ غ غ ت و دتيهغ غ غ غغر ت دلت غ غ غ غغل ف غ غ غ غ اغ غ غ غغد دينغ غ غ غغر إتفنغ غ غ غغت‬
‫‪covenants and undertakings herein contained, COMPANY‬‬
‫أت ‪-:‬‬ ‫د ذ و دلن وؾ ع‬
‫‪and CONTRACTOR agree as follows:‬‬

‫‪ARTICLE- 1 : This Contract shall become effective‬‬ ‫تو سي غ غ غ غ غ وسسغ غ غ غ غغذر‬ ‫مــــــــــادة‪ -1‬سب غ غ غ غ غغرأ س غ غ غ غ غذس ـ اغ غ غ غ غغد دينغ غ غ غ غغر لغ غ غ غ غغـ ت غ غ غ غ غ ذس‬
‫‪at the date of contract endorsement and shall continue‬‬
‫‪in effect until the WORK under this Contract is‬‬ ‫ل غ غ غ غ اغ غ غ غغو لو غ غ غ غ‬ ‫ت غ غ غ غ ذس إ غ غ غ غ ر ديلغ غ غ غغؾ دلتي غ غ غ غغر ع س غ غ غ غ‬ ‫لفيود غ غ غ غ در س غ غ غ غ‬
‫‪completed as specified below and in Schedules „A‟.‬‬ ‫أر غ غ غ غ غ غ و د غ غ غ غ غغر وؾ " أ ‪ ،‬ب" ‪ ،‬و دلالح غ غ غ غ غغؼ دلذفنغ غ غ غ غ غ به غ غ غ غ غغد دين غ غ غ غ غغر و د غ غ غ غ غغد‬
‫‪and, „B‟, attached hereto and made as an integral part‬‬
‫‪thereof, unless terminated as hereinafter provided‬‬ ‫سيتبغ غ غغذ غ غ غغر ا ست غ غ غ أر ل غ غ غ ل غ غ غ دغ غ غغؿ س ه غ غ غ حسغ غ غغب ل غ غ غ س غ غ غ ش ع س غ غ غ فسل غ غ غ‬
‫بير‪.‬‬
‫‪- From COMPANY by giving‬‬ ‫‪thirty‬‬ ‫)‪(30‬‬ ‫دلن وؾ‪.‬‬ ‫لـ ضذػ د ذ بتنرسؿ إخض ذ ت ب لرت (‪ )03‬سول إد‬ ‫‪-‬‬
‫‪written notice to CONTRACTOR.‬‬ ‫‪-‬‬

‫‪1‬‬
‫‪- COMPANY with immediate effect, if at any time in‬‬ ‫ل غ غ غ غغـ بغ غ غ غ غؾ د غ غ غ غغذ ف غ غ غ غغوذ وفغ غ غ غ غ أ و غ غ غ غغت فغ غ غ غ غ ح دغ غ غ غ غ إخ غ غ غ غغالؾ‬ ‫‪-‬‬
‫‪COMPANY`S opinion CONTRACTOR has failed to‬‬
‫‪conform to its obligations or to perform a satisfactory‬‬ ‫دلن وؾ ب د ذوض و دتيهر ت و دلي سسذ دلتفؼ ع سه ‪.‬‬
‫‪standard, the work and services herein envisaged.‬‬

‫‪The CONTRACTOR shall not be entitled to any‬‬ ‫تيوس غ غ غ غ غ غ ت تس غ غ غ غ غ غ دد غ غ غ غ غغؽ إلدرغ غ غ غ غ غ‬ ‫وا سح غ غ غ غ غغؼ د لنغ غ غ غ غ غ وؾ دلض دبغ غ غ غ غ غ بغ غ غ غ غ غ‬
‫‪compensation as result of this termination. The Terms‬‬
‫غ غ غ غ غغوش و غ غ غ غ غغذوض دين غ غ غ غ غغر و د غ غ غ غ غغر وؾ"أ" و "ب" س غ غ غ غ غ غ الـ دين غ غ غ غ غغر‬ ‫وتيتب غ غ غ غ غغذ‬
‫‪and Condition of this Contract and attached Schedule‬‬
‫‪“A” and “B” and their references shall constitute the‬‬ ‫ت بسغ غ غ غ غ‬ ‫دين غ غ غ غغر وأ تي غ غ غ غغرسؾ فسغ غ غ غ غ ا س غ غ غ غغتؿ إا بلو فنغ غ غ غ غ‬ ‫د غ غ غ غ غ ب غ غ غ غغسـ ضذفغ غ غ غ غ‬
‫‪entire Contract between the Parties hereto, and any‬‬
‫لو ي غ غ غ غ غ لغ غ غ غ غغـ بغ غ غ غ غغؾ دضغ غ غ غ غغذفسـ ودغ غ غ غ غغـ س غ غ غ غ غغوـ ا غ غ غ غ غ ؽ أ أثغ غ غ غ غغذ أو إتف غ غ غ غ غ ؼ أو‬
‫‪amendment signed by both of them, and no promise,‬‬
‫‪agreement or representation not herein set forth be of‬‬ ‫ف ل دؿ ت ـ لحررة ب دينر‪.‬‬
‫‪any force or effect between them.‬‬ ‫دت هس غ غ غ غغر و إلع غ غ غ غغر ر‬ ‫ستيهغ غ غ غغر دلنغ غ غ غ غ وؾ بإ غ غ غ غ غ ر ديل غ غ غ غغؾ دلغ غ غ غغد وذ بلغ غ غ غ غ فسغ غ غ غ غ‬
‫‪CONTRACTOR undertakes to complete the said‬‬
‫ودد غ غ غغؽ خ غ غ غغالؾ ‪( ,‬ــــــــــــــ يومـــــــا إعتبغ غ غ غ ذ ل غ غ غغـ تغ غ غ غ ذس إس غ غ غغتالؿ إ غ غ غغي ذ دب غ غ غغر‬
‫‪WORK, including mobilization with due diligence --‬‬
‫ديلؾ ‪.‬‬ ‫ف‬
‫‪-- Calendar days from the contract signature date.‬‬

‫‪ARTICLE 2. The Contractor undertakes to execute‬‬ ‫مـــــــــادة ‪ -2‬ستيغ غ غ غ غغهر دلغ غ غ غ غغن وؾ بت غ غ غ غ غغفسد ديل غ غ غ غغؾ حس غ غ غ غغب لغ غ غ غ غ ا غ غ غ غغو ل غ غ غ غغد وذ‬
‫‪the work stated in this Contract and which basically‬‬
‫‪comprises the following as described in Schedule‬‬ ‫دلحتوس غ غ غ غ ت دلغ غ غ غغد وذة و ل غ غ غ غ تغ غ غ غغؿ‬ ‫ف غ غ غ غ اغ غ غ غغد دينغ غ غ غغر و دغ غ غ غغد س ح غ غ غ غغذ ف غ غ غ غ‬
‫‪“A” Part I &II and Schedule “B”.‬‬ ‫د روؾ (أ) سؿ ‪ I‬و‪ II‬و د روؾ (ب)‪.‬‬ ‫و ف ف‬

‫‪ARTICLE 3. CONTRACTOR undertakes to perform‬‬


‫ديل غ غ غغؾ ب دضذسنغ غ غ غ دتغ غ غ غ تنب هغ غ غ غ د غ غ غغذ‬ ‫مــــــــادة ‪ – 3‬ستيه غ غ غغر دلنغ غ غ غ وؾ بغ غ غ غ ر‬
‫‪the WORK to the satisfaction of COMPANY and in‬‬
‫‪accordance with drawings specifications, and other‬‬ ‫وضبنغ غ غ غ غ غ غ د ت غ غ غ غ غ غ غ لسؿ و دلو غ غ غ غ غ غغف ت و دلتض بغ غ غ غ غ غ غ ت أخ غ غ غ غ غ غغذر دلبس غ غ غ غ غ غ غ فغ غ غ غ غ غ غ‬
‫‪requirements set forth in schedules‬‬ ‫‪and exhibits‬‬
‫د روؾ أو دل حن ت د ت أذ ؿ و دلذفن ف اد دينر ‪.‬‬
‫‪attached to this Contract‬‬

‫‪ARTICLE 4. CONTRACTOR shall provide service‬‬ ‫مــــــــــادة ‪ – 4‬س غ غ غ غ غغوفذ دل غ غ غ غ غغن وؾ دل غ غ غ غ غغير ت و أرو ت و ض غ غ غ غ غ درس غ غ غ غ غ ذ و دلغ غ غ غ غغو ر‬
‫‪and maintain sufficient equipment, tools, parts,‬‬
‫‪materials, machinery and supplies at the site as‬‬ ‫و آلدسغ غ غ غ غ غ ت و إلل سغ غ غ غ غ غ ت د فسغ غ غ غ غ غ بلو غ غ غ غ غ غ ديل غ غ غ غ غغؾ حس غ غ غ غ غغب دح غ غ غ غ غ غ أر‬
‫‪required to perform the WORK within the time‬‬ ‫لسغ غ غ غ غ أحغ غ غ غ غغو ؾ ستحلغ غ غ غ غغؾ‬ ‫دل غ غ غ غغرة درل س غ غ غ غ غ دلح غ غ غ غغررة وف غ غ غ غ غ‬ ‫ديل غ غ غ غغؾ ف غ غ غ غ غ‬
‫‪period specified. All risk of loss and or damage to‬‬
‫غ غ غ غ غغذذ س حغ غ غ غ غغؼ‬ ‫دلن غ غ غ غ غ وؾ لس غ غ غ غ غ أخض غ غ غ غ غ ذ دلتذتب غ غ غ غ غ ع غ غ غ غ غ فنغ غ غ غ غغر أو أ‬
‫‪machinery, equipment, and materials furnished by‬‬
‫‪CONTRACTOR shall be borne by CONTRACTOR‬‬ ‫دحغ غ غ غ غ غ ات دتغ غ غ غ غ غ‬ ‫ب آلدسغ غ غ غ غ غ ت و دلي غ غ غ غ غغر ت و دل غ غ غ غ غغو ر دتغ غ غ غ غ غ سوفذاغ غ غ غ غ غ بإ س غ غ غ غ غغتث‬
‫‪at all times, except as otherwise provided herein. In‬‬
‫دغ غ غ غ لغ غ غ غغـ‬ ‫ت غ غ غغد ذ بهغ غ غ غغد دين غ غ غغر خغ غ غ غغالػ دد غ غ غغؽ ‪ .‬و د تبغ غ غ غغسـ ع غ غ غغرؿ لال ل غ غ غ غ أ‬
‫‪the event that any of the said equipment or machinery‬‬
‫‪is unfit for WORK because of breakdowns or‬‬ ‫ديل غ غ غ غ غ غ غغؾ بس غ غ غ غ غ غ غغبب أعضغ غ غ غ غ غ غ غ ؾ أو دتو غ غ غ غ غ غ غغػ‬ ‫آلدسغ غ غ غ غ غ غ غ ت أو دلي غ غ غ غ غ غ غغر ت أر‬
‫‪interruptions for repair which, in the opinion of‬‬ ‫دلف غ غ غ غ ح د ت غ غ غ غ س – بل غ غ غ غ س غ غ غ غ ور دحغ غ غ غغر دلينغ غ غ غغوؾ وفن غ غ غ غ اعتن غ غ غ غ ر د غ غ غ غغذ‬
‫‪COMPANY are excessive, or in the event of‬‬
‫‪continuous abnormal performance not consistent with‬‬ ‫د س غ غ غ غغر و دلت غ غ غ غغذذ بلغ غ غ غ غ ا ستف غ غ غ غغؼ لغ غ غ غ غ لو غ غ غ غغف ت دل غ غ غ غ غ‬ ‫أو ع غ غ غ غغرؿ أر‬
‫‪the‬‬ ‫‪manufacturer‟s‬‬ ‫‪specifications,‬‬ ‫‪then‬‬ ‫دلنغ غ غ غ غ غ غ وؾ س غ غ غ غ غ غغتبر ؾ ت غ غ غ غ غ غغؽ دلي غ غ غ غ غ غغر ت أو آلات‬ ‫‪ ،‬س غ غ غ غ غ غغوـ حس غ غ غ غ غ غغد ع غ غ غ غ غ غ غ‬
‫‪CONTRACTOR is to replace such equipment or‬‬
‫‪machinery at the site of operations at Contractor‟s‬‬ ‫دلتو غ غ غ غ غغرة بلو غ غ غ غ غ ديل س غ غ غ غ غ ت وع غ غ غ غ غ حس غ غ غ غ غ ب دخ غ غ غ غ غ ش و غ غ غ غ غغددؽ ع غ غ غ غ غغرل‬
‫‪own cost even when instructed to do so by‬‬ ‫د ذ ددؽ ‪.‬‬ ‫تض ب ل‬
‫‪COMPANY.‬‬

‫‪2‬‬
‫‪ARTICLE 5. CONTRACTOR shall provide all‬‬ ‫مـــــــــــادة ‪ - 5‬سغ غ غ غ غغوفذ دلن غ غ غ غ غ وؾ لس غ غ غ غ غ دلسغ غ غ غ غغتخرلسـ و ديل غ غ غ غ غ ؾ بل غ غ غ غ غ فغ غ غ غ غغسهؿ‬
‫‪personnel, including competentِ Arabic and English-‬‬
‫ل غ غ غ غغذفسـ س س غ غ غ غغروـ د رغ غ غ غ غ ديذبسغ غ غ غ غ و إل سرسغ غ غ غ غ د غ غ غ غغذوذس دت فس غ غ غ غغد ديل غ غ غ غغؾ‬
‫‪speaking supervision, required to perform the WORK‬‬
‫‪and shall ensure that all such personnel are qualified‬‬ ‫دلن غ غ غ غ غ وؾ أـ ست غ غ غ غ غغر لغ غ غ غ غغـ أ هغ غ غ غ غغؿ ستلتيغ غ غ غ غغوـ ب غ غ غ غ غ دللاالت و دله غ غ غ غ غ ذت‬ ‫وع غ غ غ غ غ‬
‫‪and have the requisite training and experience to‬‬ ‫ودرسهؿ دترذسب و دخبذة دلض وب أر لثؾ اد ديلؾ‪.‬‬
‫‪perform such WORK.‬‬
‫‪CONTRACTOR shall promptly replace, at his own‬‬
‫دلنغ غ غ غ غ وؾ إس غ غ غ غغتبر ؾ أ لس غ غ غ غغتخرؿ ف غ غ غ غغوذ و ع غ غ غ غ غ حسغ غ غ غ غ ب دخغ غ غ غ غ ش‬ ‫وع غ غ غ غ غ‬
‫‪expense, any employee who does not, in Company‟s‬‬
‫‪opinion, satisfactorily perform the WORK to which‬‬ ‫ديلغ غ غ غغؾ دلس غ غ غ غ ر إدس غ غ غ غ بضذسن غ غ غ غ لنبود غ غ غ غ أو دغ غ غ غغد سيتبغ غ غ غغذ و غ غ غ غغور‬ ‫ا سغ غ غ غغلر‬
‫‪CONTRACTOR has assigned him or whose presence‬‬
‫دؿ سير لذغوب فس لـ د ذ ‪.‬‬
‫‪is otherwise not considered desirable by COMPANY.‬‬

‫‪CONTRACTOR shall provide good messing for his‬‬ ‫س غ غ غغرة وألغ غ غ غ ـ إ لغ غ غ غ ل س غ غ غغب دلس غ غ غغتخرلس‬ ‫دلنغ غ غ غ وؾ ت غ غ غغوفسذ إع غ غ غ غ‬ ‫وع غ غ غ غ‬
‫‪personnel and suitable living accommodation, which‬‬
‫‪shall include but not be limited to: room, sanitary‬‬ ‫ل غ غ غ غ غ وروذ لسغ غ غ غ غ غ‬ ‫بحسغ غ غ غ غغث ت غ غ غ غ غغتلؾ وا تنت غ غ غ غ غغذ ع غ غ غ غ غ أل غ غ غ غ غ ـ فس غ غ غ غ غ د‬
‫‪toilet and bath facilities and laundry provision.‬‬ ‫ولذفؼ إستحل ؿ وغسسؾ لالبز‪.‬‬

‫‪ARTICLE 6. Except as may be otherwise provided‬‬ ‫لغ غ غ غ غ غ غ س غ غ غ غ غ غغد ذ خ غ غ غ غ غ غغالػ دد غ غ غ غ غ غغؽ‬ ‫مـــــــــــــادة ‪ – 6‬ستحل غ غ غ غ غ غغؾ دلنغ غ غ غ غ غ غ وؾ بإ س غ غ غ غ غ غغتث‬
‫‪CONTRACTOR shall be responsible for the‬‬
‫‪administration of, and all costs, expenses or liabilities‬‬ ‫دلسغ غ غ غ غ غلودس إلر ذسغ غ غ غ غ غ و فغ غ غ غ غ غ دت غ غ غ غ غ غ دسػ و دل غ غ غ غ غ غ ذسػ و د غ غ غ غ غغرسوـ دلت غ غ غ غ غ غ‬
‫‪connected with the personnel provided by‬‬ ‫ب دلسغ غ غ غ غغتخرلسـ دغ غ غ غ غغدسـ س غ غ غ غ غوفذاؿ بلو غ غ غ غ غغب دل غ غ غ غ غ رة ذ غ غ غ غ غغؿ(‪ )5‬دس بنغ غ غ غ غ غ وع غ غ غ غ غ‬
‫‪CONTRACTOR under paragraph 5 above.‬‬ ‫‪In‬‬
‫أخش ل س ‪-:‬‬
‫‪particular with respect to such personnel‬‬
‫‪CONTRACTOR shall be responsible for:‬‬
‫أ – أ غ غ غ غ غغوذ و دلذتب غ غ غ غ غ ت و عغ غ غ غ غغالو ت ليس غ غ غ غ غ ول غ غ غ غ غ ف غ غ غ غ غ ح له غ غ غ غ غ بحسغ غ غ غ غغث‬
‫)‪A. Wages, salaries and living allowances (if any‬‬
‫‪including payment of applicable taxes, expenses,‬‬ ‫د غ غ غ غ غ غغذ ب و دل غ غ غ غ غ غغذوف ت وأ سغ غ غ غ غ غ غ ض دتغ غ غ غ غ غ غ لسـ و دلرسغ غ غ غ غ غ غ‬ ‫ت غ غ غ غ غ غغتلؾ ع غ غ غ غ غ غ غ‬
‫‪insurance premiums, and benefits required by Libyan‬‬ ‫أخذر دت سفذ ه دن وـ د سب ‪.‬‬
‫‪Law or otherwise.‬‬

‫‪B. All compensation for injury, sickness, death or‬‬ ‫ف غ غ غ غ غ غ دتيوس غ غ غ غ غ غ ت د ل غ غ غ غ غ غ عغ غ غ غ غ غغـ أ غ غ غ غ غ غغذذ دبر س غ غ غ غ غ غ وح غ غ غ غ غ غ ات‬ ‫ب–‬
‫‪disability, and all expenses relating in any way‬‬ ‫دلغ غ غ غ غغذص و دوف غ غ غ غ غ ة و إلع غ غ غ غ غ و لس غ غ غ غ غ دل غ غ غ غ غ ذسػ دلتي ن غ غ غ غ غ به غ غ غ غ غ ب غ غ غ غ غ‬
‫‪thereto due to causes arising out of or in connection‬‬
‫‪with the WORK performed hereunder.‬‬ ‫حغ غ غ غ ؾ ت غ غ غ غ ع غ غ غغـ أس غ غ غغب ب دهغ غ غ غ عال غ غ غ غ ب ديل غ غ غغؾ د غ غ غغد س ف غ غ غغد بلو غ غ غغب ا غ غ غغد‬
‫دينر‪.‬‬
‫‪C. All documents required including but not limited‬‬ ‫غ غ غ غغو رت‬ ‫ف غ غ غ غ دوث غ غ غ غ ؼ دلض وب غ غ غ غ بحسغ غ غ غغث ت غ غ غ غغتلؾ وا تنت غ غ غ غغذ ع غ غ غ غ‬ ‫ج‪-‬‬
‫‪to, passports, visas, drivers licenses, health‬‬
‫دس غ غ غ غ غغفذ و دت غ غ غ غ غغسذت وت غ غ غ غ غغذخسش سغ غ غ غ غ غ رة دس غ غ غ غ غغس ذت و د غ غ غ غ غغه ر ت د غ غ غ غ غغحس‬
‫‪certificates, and shall include all licenses and permits‬‬
‫‪required to operate Contractor‟s equipment in Libya.‬‬ ‫لسغ غ غ غ غ دت غ غ غ غغذخسش و أدو غ غ غ غ غ ت د غ غ غ غغذوذس دت غ غ غ غغرسؾ‬ ‫وت غ غ غ غغتلؾ ا غ غ غ غغد ع غ غ غ غ غ‬
‫لير ت دلن وؾ ف دسبس ‪.‬‬
‫‪D. CONTRACTOR shall comply fully with the‬‬
‫دلن غ غ غ غ غ غ غ وؾ دتنسغ غ غ غ غ غ غغر ب د لغ غ غ غ غ غ غغؾ بن غ غ غ غ غ غ غ وـ د غ غ غ غ غ غ غغل ـ إل تل غ غ غ غ غ غ غ ع‬ ‫د‪-‬ع غ غ غ غ غ غ غ‬
‫‪Social Security Law of Libya and will furnish‬‬
‫‪certificate from the Social Security Authority in‬‬ ‫دليل غ غ غغوؾ بغ غ غ غ فغ غ غ غ دسبسغ غ غ غ وع سغ غ غ غ إ ست غ غ غغر ذ غ غ غغه رة ل غ غ غغـ د هغ غ غ غ دلسغ غ غ غلود‬
‫‪evidence of this.‬‬ ‫ب د ل ـ إل تل ع تفسر بددؽ ‪.‬‬

‫‪3‬‬
‫‪ARTICLE 7. Prior to commencement of the WORK‬‬ ‫ديل غ غ غ غغؾ و إل س غ غ غ غغتلذذ فسغ غ غ غ غ دح غ غ غ غغسـ إ غ غ غ غ غ ر‬ ‫مـــــــــادة ‪ - 7‬ب غ غ غ غغؾ د غ غ غ غغذوظ فغ غ غ غ غ‬
‫‪and continuing until all WORK has been completed,‬‬
‫‪CONTRACTOR shall secure and maintain in full‬‬ ‫دلن غ غ غ غ غ غ وؾ أـ س غ غ غ غ غ غغلـ وسح غ غ غ غ غ غ فط ع غ غ غ غ غ غ س غ غ غ غ غ غذس ـ لفيغ غ غ غ غ غغوؾ و ف غ غ غ غ غ غ د‬ ‫ع غغغغغغ‬
‫‪force and effect the following insurances with an‬‬ ‫دت لس ت دت دس درر ذ ت لسـ تو فؼ ع سه د ذ غ غ غ غ غ غ غ غ ‪:‬‬
‫‪Insurance Company approved by COMPANY:‬‬

‫‪A.Employers Liability or Workman‟s Compensation‬‬ ‫أ ‪ -‬مسؤولية رب العمل أو تعويض العمـــــــــال‪:‬‬

‫‪The CONTRACTOR shall insure against his liability‬‬


‫غ غ غ غ غ غغر لس غ غ غ غ غ غلودست عغ غ غ غ غ غغـ أو ب د سغ غ غ غ غ غغب أس غ غ غ غ غ غ‬ ‫دلن غ غ غ غ غ غ وؾ أـ سغ غ غ غ غ غغللـ‬ ‫ع غغغغغغ‬
‫‪for or in respect of any damages or compensation in‬‬
‫‪respect, or in consequence, of any accident, injury or‬‬ ‫أ غ غ غ غ غ غغذذ أو تيغ غ غ غ غ غغوسص خ غ غ غ غ غ غ ش أو غ غ غ غ غ غ ت عغ غ غ غ غ غغـ أ ح غ غ غ غ غ غ رث ‪ ،‬إ غ غ غ غ غ غ ب أو‬
‫‪death to any workman or to any other person in the‬‬ ‫وف ة أ ع لؾ أو أ خ ش خذسـ سستخرلهؿ دلن وؾ‪.‬‬
‫‪employment of CONTRACTOR.‬‬
‫‪CONTRACTOR shall continue such insurance‬‬ ‫وع س غ غ غ غ إل سغ غ غ غغتلذذ ف غ غ غ غ اغ غ غ غغد دت غ غ غ غ لسـ ضس غ غ غ غ دلغ غ غ غغرة دت غ غ غ غ سسغ غ غ غغتخرؿ فسه غ غ غ غ‬
‫‪during the whole of the time that any persons are‬‬ ‫أـ س غ غ غ غ غلؾ ا غ غ غ غ غغد‬ ‫أعل غ غ غ غ غ ؾ دلو ود غ غ غ غ غ إدسغ غ غ غ غ غ ‪ .‬ع غ غ غ غ غ‬ ‫أ أ غ غ غ غ غغخ ش أر‬
‫‪employed by him on the WORK. This insurance‬‬
‫‪shall be endorsed with a waiver of insurer rights of‬‬ ‫دح غ غ غ غغوؾ لحغ غ غ غغؾ‬ ‫دت غ غ غ غ لسـ ع غ غ غ غ ت غ غ غ غ رؾ دلغ غ غ غغلل سـ دهغ غ غ غغؿ عغ غ غ غغـ حنغ غ غ غغو هؿ ف غ غ غ غ‬
‫‪subrogation against COMPANY.‬‬ ‫ر د ذ ‪.‬‬ ‫وس‬ ‫دلن وؾ ف أس لض دب‬

‫‪B. General Liability Insurance‬‬


‫ب – التأمين ضد المسؤولية العامــــــــــة‬
‫‪CONTRACTOR shall effect in the joint‬‬
‫‪names of the CONTRACTOR, its sub-‬‬ ‫دلن غ غ غ غ غ وؾ إ ست غ غ غ غ غغر ذ ت غ غ غ غ غ لسـ ل غ غ غ غ غغتذؽ بإ سغ غ غ غ غغل دخ غ غ غ غ غ ش و ب سغ غ غ غ غغل‬ ‫ع غغغغغ‬
‫‪contractors and COMPANY, an insurance‬‬
‫غ غ غ غغر دلسغ غ غ غ غلودس ت ع غ غ غ غغـ فن غ غ غ غغر أو‬ ‫دلنغ غ غ غ غ ودسـ ل غ غ غ غغـ دبغ غ غ غ غ ضـ وأس غ غ غ غغؿ د غ غ غ غغذ‬
‫‪against‬‬ ‫‪liability‬‬ ‫‪for‬‬ ‫‪any‬‬ ‫‪material‬‬ ‫‪or‬‬
‫‪physical‬‬ ‫‪loss‬‬ ‫‪or‬‬ ‫‪damage‬‬ ‫‪to‬‬ ‫‪property‬‬ ‫أ غ غ غ غغذذ ل رسغ غ غ غ غ أو ب غ غ غ غ غذس ت ح غ غ غ غغؼ ب دللت غ غ غ غ غ ت ل غ غ غ غغتل ع غ غ غ غ غ للت غ غ غ غ غ ت‬
‫‪including‬‬ ‫‪property‬‬ ‫‪of‬‬ ‫‪COMPANY‬‬ ‫‪or‬‬ ‫د غ غ غ غ غ غ غغذ أو دوفس غ غ غ غ غ غ غ ت أو أ غ غ غ غ غ غ غغذذ أو ألغ غ غ غ غ غ غغذص دت غ غ غ غ غ غ غ ت غ غ غ غ غ غ غغسب أ‬
‫‪death, injury or disease of any person‬‬
‫‪including‬‬ ‫‪COMPANY‬‬ ‫‪employees‬‬ ‫‪by‬‬ ‫‪or‬‬ ‫لغ غ غ غ غ ع غ غ غ غغـ‬ ‫د غ غ غ غغذ ع غ غ غ غغـ ضذس غ غ غ غغؼ أو‬ ‫لس غ غ غ غغتخرؿ بلغ غ غ غ غ ف غ غ غ غغسهؿ لس غ غ غ غغتخرل‬
‫‪arising out of the execution of the WORK‬‬ ‫ت فسد ديلؾ حسب ل س ش ع س دينر ‪.‬‬
‫‪in the carrying out of the CONTRACT.‬‬

‫‪This insurance shall include, inter alia‬‬ ‫‪-:‬‬ ‫أ س أخذر ل س‬ ‫س ب أـ س تلؾ اد دت لسـ عالوة ع‬
‫‪ –1‬غ غ غ غ غ غ غغذض دلسغ غ غ غ غ غ غ غلودس ت دلتن ب غ غ غ غ غ غ غ غ وبلو غ غ غ غ غ غ غغب تضبس غ غ غ غ غ غ غغؼ دتيوس غ غ غ غ غ غ غ غ ت‬
‫‪1- A Cross liability Clause whereby the indemnities‬‬
‫‪provided shall be applied as if a separate policy had‬‬ ‫غ غ غ غغرذت د غ غ غ غغؾ ض غ غ غ غغذػ‬ ‫غ غ غ غغوش ع سهغ غ غ غ غ لغ غ غ غ غ د غ غ غ غغو أـ وثسنغ غ غ غ غ ل ف غ غ غ غ غ‬ ‫دل‬
‫‪been issued to each of the insured parties.‬‬ ‫لغ غ غ غغـ أضغ غ غ غغذػ دلغ غ غ غغللـ ع سه غ غ غ غ ع غ غ غ غ إعتب غ غ غ غ ذ تغ غ غ غغؿ إ غ غ غ غغر ذ وث غ غ غ غ ؼ ت غ غ غ غ لسـ‬
‫حرة‪.‬‬ ‫تخش ؾ ضذػ ع‬ ‫لف‬

‫‪2. A subrogation waiver clause whereby the insurer‬‬ ‫‪ – 2‬غ غ غ غ غغذض ت غ غ غ غ غ غ رؾ عغ غ غ غ غ غغـ دح غ غ غ غ غغوؾ وسو ف غ غ غ غ غغؼ بلو ب غ غ غ غ غ غ دل غ غ غ غ غغللـ ع غ غ غ غ غ غ‬
‫‪agrees to waive rights of recovery from any of the‬‬ ‫دت غ غ غ غ غ رؾ عغ غ غ غ غغـ حغ غ غ غ غغؼ دذ غ غ غ غ غغوظ ع غ غ غ غ غ أ ضغ غ غ غ غغذػ لغ غ غ غ غغـ أضغ غ غ غ غغذػ دلغ غ غ غ غغللـ‬
‫‪insured parties.‬‬
‫ع سه ‪.‬‬

‫‪4‬‬
‫‪3. Provision that the insurance shall indemnify‬‬ ‫‪ – 3‬غ غ غ غ غغش سفس غ غ غ غ غغر ب غ غ غ غ غ ـ دت لس غ غ غ غ غغـ سسي غ غ غ غ غغوص دلنغ غ غ غ غ غ وؾ ع غ غ غ غ غغـ دلس لودسغ غ غ غ غ غ‬
‫‪CONTRACTOR for liability for damage to the‬‬
‫‪property of COMPANY other than the WORK,‬‬ ‫د ل غ غ غ غ غ غ عغ غ غ غ غ غغـ أ ت غ غ غ غ غ غغػ س ح غ غ غ غ غ غغؼ بللت غ غ غ غ غ غ ت د ذ غ غ غ غ غ غ خ غ غ غ غ غ غ ذج ض غ غ غ غ غ غ ؼ‬
‫‪whether or not such property is in the custody or‬‬ ‫غ غ غغت ت غ غ غغؽ دللت غ غ غ ت ف غ غ غ حغ غ غغورة دلن غ غ غ وؾ‬ ‫ديلغ غ غغؾ د غ غ غغد سن غ غ غغوؿ بغ غ غ غ س غ غ غغو‬
‫‪control of CONTRACTOR, up to a limit of‬‬
‫غ غ غ غ غغرذ‬ ‫غغغغغ‬ ‫أو تحغ غ غ غ غغت ت غ غ غ غ غغذف أؿ ا‪ ،‬ع غ غ غ غ غ أـ س غ غ غ غ غغوـ دت غ غ غ غ غ لسـ بحغ غ غ غ غغر أ‬
‫‪indemnity of LD 200,000.‬‬
‫‪ 033,000‬رؾ‪.‬‬

‫‪4. Limits of indemnity in respect of any one accident‬‬


‫‪ – 4‬حغ غ غ غ غغرور دتيوسغ غ غ غ غغص عغ غ غ غ غغـ حغ غ غ غ غ رث و حغ غ غ غ غغر أو ل لوعغ غ غ غ غ ح غ غ غ غغو رث ت غ غ غ غ غ‬
‫‪or series of accidents arising out of one event (other‬‬
‫‪than events referred to in paragraph iii above) of not‬‬ ‫دفن غ غ غ غ غذة ‪0‬‬ ‫دح غ غ غ غ غ ات دل غ غ غ غ غ ذ إدسه غ غ غ غ غ ف غ غ غ غ غ‬ ‫عغ غ غ غ غغـ و ي غ غ غ غ غ و حغ غ غ غ غغرة (بإسغ غ غ غ غغتث‬
‫‪less than:‬‬ ‫أعال ) س ب أـ ا تنؾ عـ‪:‬‬

‫‪a. Per person :‬‬ ‫‪50,000 LD‬‬


‫‪ 530333‬ر‪.‬ؾ‪.‬‬ ‫أ – ب د سب د فذر دو حر ‪:‬‬
‫‪b. Death, bodily injury or disease100.00 LD‬‬
‫‪ 0330333‬ر‪.‬ؾ‪.‬‬ ‫أو دلذص‬ ‫ب ‪ -‬دوف ة أو د ذذ دبر‬
‫‪c. Property damage per accident 50,000 LD‬‬
‫‪or on aggregate during the currency 100,000LD‬‬ ‫‪ 530333‬ر‪.‬ؾ‪.‬‬ ‫ج ‪ -‬أ ذذ دللت غ غ ت ‪ -‬د غؾ حغ رث‬

‫‪of the insurance‬‬ ‫‪ 0330333‬ر‪.‬ؾ‪.‬‬ ‫أو حو رث ل تليغ ضس غ لغرة دت لسغغـ‬

‫ج ‪ -‬مسؤوليــة السيارات‬
‫‪A. Automobile Liability‬‬

‫لن غ غ غ غ غ غ وؾ و غ غ غ غ غ غغددؽ لن ودس غ غ غ غ غ غ لغ غ غ غ غ غغـ‬ ‫سست غ غ غ غ غ غغرذ دلن غ غ غ غ غ غ وؾ ت لس غ غ غ غ غ غ بإسغ غ غ غ غ غغل‬


‫‪CONTRACTOR shall effect, in the joint names of‬‬
‫‪CONTRACTOR, its sub-contractors and COMPANY‬‬ ‫غ غ غ غ غغر أ لسغ غ غ غ غ غ لود س ع غ غ غ غ غغـ فن غ غ غ غ غغر ـ أو ت غ غ غ غ غغػ ب غ غ غ غ غغر‬ ‫دبغ غ غ غ غ غ ضـ و د غ غ غ غ غغذ‬
‫‪insurance against liability for any material or physical‬‬
‫س ح غ غ غ غغؼ ب دللت غ غ غ غ غ ت بلغ غ غ غ غ فسهغ غ غ غ غ للت غ غ غ غ غ ت د غ غ غ غغذ أو وفغ غ غ غ غ ة أو إ غ غ غ غ غ ب أو‬
‫‪loss or damage to property including property of‬‬
‫‪COMPANY or death, injury or disease of any person,‬‬ ‫ل غ غ غ غ غ ع غ غ غ غغـ إ س غ غ غ غغتيل ؾ أ عذبغ غ غ غ غ تتحغ غ غ غ غغذؽ‬ ‫ل غ غ غ غغذص أ ف غ غ غ غغذر بو س غ غ غ غغض أو‬
‫‪by or arising out of the use of any mechanically‬‬ ‫لس س س غ غ غ غ غ غ وسلت ه غ غ غ غ غ غ أو سسغ غ غ غ غ غغتيل ه دلن غ غ غ غ غ غ وؾ ف غ غ غ غ غ غ دسبس غ غ غ غ غ غ فسل غ غ غ غ غ غ ستي غ غ غ غ غ غغؼ‬
‫‪propelled vehicle owned or used by CONTRACTOR‬‬
‫‪in Libya, in connection with the Contract.‬‬ ‫ب دينر‪.‬‬
‫‪Limits of indemnity there under shall not be less‬‬ ‫س ب أـ ا تنؾ عـ آلت ‪-:‬‬ ‫حرور دتيوسص دلد وذة أر‬
‫‪than:‬‬

‫)‪1/.Death bodily injury or disease (Unlimited‬‬ ‫‪ – 0‬دوف ة و أ ذذ دبر س و ألذص غسذ لحررة ‪.‬‬
‫‪2/. Property damage 50,000‬‬ ‫‪LD‬‬
‫‪ – 0‬أ غ غ غ غ غ غ غ غ غ غ غ غ غ غ غ غ غ غ غ غ غ غغذذ دللت غ غ غ غ غ غ غ غ غ غ غ غ غ غ غ غ غ غ غ غ غ غ غ ت فغ غ غ غ غ غ غ غ غ غ غ غ غ غ غ غ غ غ غ غ غ غ غ أ ح رثغ غ غ غ غ غ غ غ غ غ غ غ غ غ غ غ غ غ غ غ غ غ غ‬
‫‪ 530333‬ر‪.‬ؾ‪.‬‬

‫‪D. All Risk Insurance‬‬ ‫د – تأمين ضد جميع األخطار‬


‫‪Before commencing the WORK and without limiting‬‬
‫ب غ غ غ غغؾ د غ غ غ غغذوظ فغ غ غ غ غ ت فس غ غ غ غغد ديل غ غ غ غغؾ وب غ غ غ غغروـ تحرس غ غ غ غغر إلدترل تغ غ غ غ غ ولسغ غ غ غ غلودس ت‬
‫‪his obligations and responsibilities under this‬‬
‫‪Contract, CONTRACTOR shall insure in the joint‬‬ ‫بلو غ غ غ غ غغب اغ غ غ غ غغد دينغ غ غ غ غغر سغ غ غ غ غغسللـ دلن غ غ غ غ غ وؾ ت لس غ غ غ غ غ ل غ غ غ غ غغتذ بإسغ غ غ غ غغؿ د غ غ غ غ غغذ‬
‫‪names of COMPANY and CONTRACTOR against‬‬ ‫غ غ غغر فغ غ غ غ دخسغ غ غ غ ذ أو أ غ غ غغذذ لهلغ غ غ غ ت غ غ غغـ دلس غ غ غغبب ت دتغ غ غ غ‬ ‫و دلنغ غ غ غ وؾ‬
‫‪all loss or damage from whatever cause for which he‬‬
‫‪is responsible under the Terms of the Contract and to‬‬ ‫غ غ غ غ غغوش دينغ غ غ غ غغر وأـ سست غ غ غ غ غغرذ بودس غ غ غ غ غ‬ ‫س غ غ غ غ غغوـ لس غ غ غ غ غلوا ع ه غ غ غ غ غ حسغ غ غ غ غغب‬

‫‪5‬‬
‫‪effect a CONTRACTOR‟s All Risk Insurance Policy‬‬ ‫غ غ غ غ غغر لس غ غ غ غ غ أخض غ غ غ غ غ ذ بإ سغ غ غ غ غغل سغ غ غ غ غغترض بغ غ غ غ غغسـ أ غ غ غ غ غغس أخغ غ غ غ غغذر‬ ‫ت غ غ غ غ غ لسـ‬
‫‪which shall cover inter-alia loss caused by elements‬‬
‫‪of nature for the whole period of the Contract. Such‬‬ ‫دخسغ غ غ غ غ غ غ ذ دتغ غ غ غ غ غ غ تس غ غ غ غ غ غغببه عو ل غ غ غ غ غ غغؾ دضبسيغ غ غ غ غ غ غ ضس غ غ غ غ غ غ غ سغ غ غ غ غ غ غذس ـ دين غ غ غ غ غ غغر ‪.‬‬
‫‪insurance cover shall include:‬‬ ‫آلت غ ‪-:‬‬ ‫سس تلؾ اد دت لسـ ع‬

‫‪0. The WORK and the Temporary WORK to the full‬‬


‫‪ - 0‬أعل غ غ غ غ غ ؾ دلل ت غ غ غ غ غ بنسلته غ غ غ غ غ إل ل دس غ غ غ غ غ و دت غ غ غ غ غ س را غ غ غ غ غ لغ غ غ غ غغـ حغ غ غ غ غغسـ‬
‫‪value of such works executed from time to time.‬‬
‫آلخذ ‪.‬‬
‫‪0. The materials, construction plant and other items‬‬
‫ب غ غ غ غغت دلو غ غ غ غ غ‬ ‫‪ – 0‬دل غ غ غ غغو ر و دل غ غ غ غغات آلدسغ غ غ غ غ و دلي غ غ غ غغر ت أخ غ غ غ غغذر دتغ غ غ غ غ‬
‫‪brought on to the site and related to the execution of‬‬
‫‪the WORK to the full value.‬‬ ‫ر ديلؾ وحسب سلته إل ل دس ‪.‬‬ ‫بإ‬ ‫ديلؾ وده‬

‫‪0. Existing property of COMPANY at work site‬‬ ‫أس‬ ‫ديلؾ بحسث ت تلؾ ع‬ ‫و دلتو رة بلو‬ ‫‪ – 0‬دللت ت دن ل د ذ‬
‫‪including any damage to the existing electricity,‬‬
‫‪telephone, sewage, firewater, raw water and potable‬‬ ‫إلضف‬ ‫أ ذذ س حؼ ب أسالؽ د هذب س و ده تػ و و ت ت ذسػ دلس ولس‬
‫‪water systems, pipelines, crude oil storage tanks and‬‬ ‫د د ذب وخضوض أ بسب د ‪ .‬ف‬ ‫د‬ ‫غسذ دلي د و دل‬ ‫و ب غ ت دغل‬
‫‪contents, etc. up to a limit of LD 1,000,000.‬‬
‫حرور ( ‪ 003330333‬رؾ)‪.‬‬
‫‪Such insurance shall be in terms approved by‬‬
‫‪COMPANY; the approval however, shall not be‬‬ ‫س غ غ غ غغب أـ س غ غ غ غغوـ اغ غ غ غ غغد دتغ غ غ غ غ لسـ حسغ غ غ غ غغب غ غ غ غغذوض تو فغ غ غ غ غغؼ ع سهغ غ غ غ غ د غ غ غ غ غغذ‬
‫‪unreasonably withheld.‬‬
‫دنبوؾ روـ لبذذ لينوؾ‪.‬‬ ‫ف‬ ‫دت س ب أـ اتل‬

‫‪The CONTRACTOR shall submit the original‬‬


‫دلن غ غ غ غ وؾ تس غ غ غ غ سؿ أ غ غ غ غغؾ وث غ غ غ غ ؼ دت غ غ غ غ لسـ إد غ غ غ غ ذ غ غ غ غغسز ل تغ غ غ غغب‬ ‫س غ غ غ غغب ع غ غ غ غ‬
‫‪insurance documents to the contractual affairs office‬‬
‫‪with copy submitted to the finance manager and‬‬ ‫غ غ غ غغلوـ دتي غ غ غ غغر و س غ غ غ غغخ ل هغ غ غ غ غ إدغ غ غ غ غ ل غ غ غ غغرسذ إلر ذة دل دسغ غ غ غ غ ول غ غ غ غغرسذ إلر ذة‬
‫‪general engineering dept manager.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫دلخت‬

‫‪ARTICLE 8 Contracts of employment of all‬‬ ‫مــــــــــــادة ‪ – 8‬ستيه غ غ غ غ غ غ ر دلن غ غ غ غ غ غ وؾ ب غ غ غ غ غ غ ـ ت غ غ غ غ غ غغوـ لس غ غ غ غ غ غ عنغ غ غ غ غ غغور إلسغ غ غ غ غ غغتخر ؿ‬
‫‪personnel engaged in the WORK shall conform to‬‬
‫‪Libyan Labor Laws.‬‬ ‫ديل غ غ غ غغؾ وفنغ غ غ غ غ د ن غ غ غ غغو سـ‬ ‫دلو يغ غ غ غ غ لغ غ غ غ غ دلس غ غ غ غغتخرلسـ دل غ غ غ غغتذ سـ فغ غ غ غ غ أر‬
‫دليلوؾ به ف دسبس ‪.‬‬
‫‪ARTICLE 9. Except as may be otherwise provided‬‬ ‫لغ غ غ غ غ غ غغر س غ غ غ غ ذ إدسغ غ غ غ خالفغ غ غ غ د غ غ غغددؽ س غ غ غغب ع غ غ غ غ‬ ‫مــــــــادة ‪ – 9‬لغ غ غ غ إس غ غ غغتث‬
‫‪herein, CONTRACTOR shall provide necessary‬‬
‫‪transport required by his personnel to and from the‬‬ ‫دلن غ غ غ غ وؾ تغ غ غ غغوفسذ وس غ غ غ غ ؾ د نغ غ غ غغؾ دالرل غ غ غ غ و دت غ غ غ غ سحت ه غ غ غ غ لسغ غ غ غغتخرلس ف غ غ غ غ‬
‫‪WORK site.‬‬ ‫ديلؾ‪.‬‬ ‫ت ن هؿ لـ و د لو‬

‫‪ARTICLE 10.CONTRACTOR shall supervise and‬‬ ‫رس غ غ غ غ‬ ‫دلن غ غ غ غ وؾ لذ ب غ غ غ غ و غ غ غ غ ر ديلغ غ غ غغؾ غ غ غ غ بضذسن غ غ غ غ‬ ‫مــــــــادة ‪ -13‬ع غ غ غ غ‬
‫‪perform all the WORK in a diligent, skillful and‬‬
‫‪efficient manner, and shall maintain the work area in‬‬ ‫ط فغ غ غ غ غ وس غ غ غ غغالل ل ضنغ غ غ غ غ ديل غ غ غ غغؾ فغ غ غ غ غ‬ ‫ولغ غ غ غ غ اذة و ف غ غ غ غغلة وأـ سحغ غ غ غ غ فط ع غ غ غ غ غ‬
‫‪a neat and safe condition at all times.‬‬ ‫ف أو ت ‪.‬‬

‫‪ARTICLE 00. CONTRACTOR at its own expense‬‬ ‫غ غ غ غ غ غ بتسغ غ غ غ غ غغرسر لس غ غ غ غ غ غ‬ ‫فنت غ غ غ غ غ غ دخ‬ ‫مــــــــــــادة ‪ 11‬س تغ غ غ غ غ غغرؿ دلن غ غ غ غ غ غ وؾ وع غ غ غ غ غ غ‬
‫‪shall pay all Libyan taxes, which may be imposed on‬‬

‫‪6‬‬
‫‪CONTRACTOR in connection with performance‬‬ ‫د غ غ غغذ ب د سبسغ غ غ غ دتغ غ غ غ تف غ غ غغذص ع سغ غ غ غ ل غ غ غغـ غ غ غغذ إ غ غ غ غ ر ديل غ غ غغؾ دل غ غ غغد وذ‬
‫‪hereunder including, but not by way of limitation:‬‬
‫‪general income tax, stamp tax, customs duties and‬‬ ‫غ غ غ غذسب د غ غ غغرخؾ‬ ‫وفنغ غ غ غ ده غ غ غغد دين غ غ غغر بحس غ غ غغث ت غ غ غغتلؾ ود غ غ غغـ ا تنت غ غ غغذ ع غ غ غ غ‬
‫‪clearance, registration fees of the Contract.‬‬ ‫ديغ غ غ غ غ غ ؿ و غ غ غ غ غ غذسب درلرغ غ غ غ غ غ و دذس غ غ غ غ غغوؿ د لذ سغ غ غ غ غ غ وذس غ غ غ غ غغوؿ تسغ غ غ غ غ غ سؾ دين غ غ غ غ غغر‪.‬‬
‫‪CONTRACTOR shall defend, indemnify and hold‬‬
‫دلن غ غ غ غ وؾ حل س غ غ غ غ وتيغ غ غ غغوسص وت سغ غ غ غغب د غ غ غ غغذ أس غ غ غ غ لس غ غ غ غلودس عغ غ غ غغـ‬ ‫وع غ غ غ غ‬
‫‪COMPANY harmless from any liability for any and‬‬
‫‪all such taxes or interest or penalties for failure to pay‬‬ ‫د غ غ غ غ غغذ ب أو دفو غ غ غ غ غغر أو دينوب غ غ غ غ غ ت د ت غ غ غ غ غ عغ غ غ غ غغـ إخف غ غ غ غ غ ف غ غ غ غ غ تسغ غ غ غ غغرسر‬
‫‪the same. The contractor undertakes to submit‬‬
‫ت غ غ غ غ غغؽ د غ غ غ غ غغذ ب و ستيه غ غ غ غ غغر دلنغ غ غ غ غ غ وؾ بتن غ غ غ غ غغرسؿ لغ غ غ غ غ غ سفس غ غ غ غ غغر تسغ غ غ غ غ غ سؾ دين غ غ غ غ غغر‬
‫‪documents to prove his registration for the contract to‬‬
‫‪the Libyan taxes authority within one week of the‬‬ ‫ح د ذ ب خالؾ أسبوظ و حر لـ ت ذس إستالؿ دينر‪.‬‬ ‫بل‬
‫‪contract receiving date.‬‬

‫‪ARTICLE 12 In consideration for the full and‬‬ ‫مــــــــــادة ‪ -12‬وف غ غ غ غ غ لن بغ غ غ غ غغؾ دت فسغ غ غ غ غغد دلت لغ غ غ غ غغؾ و دلنبغ غ غ غ غغوؾ د يلغ غ غ غ غغؾ دلبغ غ غ غ غغسـ‬
‫‪satisfactory performance of the WORK specified and‬‬
‫‪all other obligations mentioned herein, COMPANY‬‬ ‫وتن غ غ غ غغرسذ د دترلغ غ غ غ غ ت أخ غ غ غ غغذر دل غ غ غ غغد وذة فغ غ غ غ غ ا غ غ غ غغد دين غ غ غ غغر تس غ غ غ غغرر د غ غ غ غغذ‬
‫‪shall pay CONTRACTOR the lump sums of‬‬ ‫دد غ غ غ غ غ غغؽ وف غ غ غ غ غ غغؼ لغ غ غ غ غ غ غ‬ ‫و‬ ‫د لنغ غ غ غ غ غ غ وؾ لب رغ غ غ غ غ غ غ و غ غ غ غ غ غ غغرذ ( ‪................‬‬
‫(‬ ‫‪................‬‬ ‫‪) in the manner specified in‬‬
‫دلذف غ غ غغؼ به غ غ غغد دين غ غ غغر و د غ غ غغد‬ ‫ب‬ ‫ا غ غ غغو لو غ غ غ غ فغ غ غ غ الجـــــــدول ر ــــــــ (‬
‫‪Schedule 'B’ attached hereto and made a part hereof.‬‬
‫‪All tax-registered invoices shall be submitted to‬‬ ‫سيتب غ غ غ غ غغذ غ غ غ غ غغر ل غ غ غ غ غ غ وس غ غ غ غ غغب أـ تسغ غ غ غ غ غ ؿ دف غ غ غ غ غغو تسذ إدغ غ غ غ غ غ ل ت غ غ غ غ غغب د غ غ غ غ غغذ‬
‫‪COMPANY, referencing this Contract and made out‬‬ ‫ل س غ غ غ غ غ غغن‬ ‫د غ غ غ غ غ غغذ ب دي سغ غ غ غ غ غ غ‬ ‫بض غ غ غ غ غ غغذب ز ودد غ غ غ غ غ غغؽ بي غ غ غ غ غ غغر تسغ غ غ غ غ غ غ س ه فغ غ غ غ غ غ غ‬
‫‪for the attention of finance department, at its offices‬‬
‫‪in Tripoli, Libya.‬‬ ‫ل سذ إد إسؿ وذ ؿ دينر‪.‬‬ ‫لي ول ت دخرس‬
‫‪The sum or sums specified in Schedule ‘B’ shall‬‬ ‫س غغ غ غ غ غ ؾ‬ ‫و دلب غ غ غ غ غغغ أو دلب غ غ غ غ غ دغ دلبس غ غ غ غ غ غ و دلو غ غ غ غ غغح فغ غ غ غ غ غ الجـــــــــــدول ب‬
‫‪constitute full compensation to CONTRACTOR for‬‬
‫تيوس غ غ غ غ غ غ غ غ غ غ غ غ لال د لن غ غ غ غ غ غ وؾ عغ غ غ غ غ غغـ ديلغ غ غ غ غ غغؾ ب ل غ غ غ غ غ غ و دخغ غ غ غ غ غغرل ت دل غ غ غ غ غ غرة‬
‫‪all WORK and services performed hereunder.‬‬
‫‪Payment by COMPANY for works completed shall‬‬ ‫دغ غ غ غغد تسغ غ غ غغرر د غ غ غ غغذ عغ غ غ غغـ أعل غ غ غ غ ؾ‬ ‫بلو غ غ غ غغب دينغ غ غ غغر و دلب غ غ غ غغغ دل غ غ غ غ د‬
‫‪not be deemed a recognition on the part of‬‬
‫بهغ غ غ غ بغ غ غ غ ـ ت غ غ غ غغؽ أعلغ غ غ غ ؾ غ غ غغر أ غ غ غ غغرت‬ ‫دل ف غ غ غغدة ا سيتب غ غ غغذ إعتذفغ غ غ غ لغ غ غ غغـ‬
‫‪COMPANY that such works have been completed in‬‬
‫‪accordance with the terms and specifications‬‬ ‫ضبنغ غ غ غ غ د غ غ غ غغذوض و دلو غ غ غ غغف ت دتغ غ غ غ غ ت غ غ غ غغؿ دتي غ غ غ غغر ب غ غ غ غ غ ه و ـ ع غ غ غ غغرؿ سغ غ غ غ غ ؿ‬
‫‪contracted upon.‬‬ ‫‪COMPANY‟s silence on any‬‬ ‫خغ غ غ غ غ غ غ غغذؼ د غ غ غ غ غ غ غ غغذوض دينغ غ غ غ غ غ غ غغر أو‬ ‫د غ غ غ غ غ غ غ غغذ بإخض غ غ غ غ غ غ غ غ ذ دل ن غ غ غ غ غ غ غ غ وؾ عغ غ غ غ غ غ غ غغـ أ‬
‫‪violation of the Terms of Contract or technical‬‬
‫‪specifications shall not be considered a waiver on the‬‬ ‫بهغ غ غ غ ع غ غ غغـ حنو هغ غ غ غ‬ ‫دلو غ غ غغف ت دف سغ غ غ غ فغ غ غ غ حس غ غ غ غ ا سيتب غ غ غغذ ت غ غ غ غ را ل غ غ غغـ‬
‫‪part of COMPANY for its entitlement under the‬‬ ‫درر دلن غ غ غ غ وؾ ‪.‬‬
‫‪CONTRACTOR.‬‬

‫مادة ‪ - 13‬ذوض درف ‪:‬‬


‫‪ARTICLE13 .Conditions of payment:‬‬
‫س غ غ غ غ غ غغتؿ تس غ غ غ غ غ غغرسر لس غ غ غ غ غ غغتحن ت دلنغ غ غ غ غ غ غ وؾ وفنغ غ غ غ غ غ غ دف غ غ غ غ غ غغو تسذ ذس غ غ غ غ غ غغلس لسغ غ غ غ غ غ غ‬ ‫‪-‬‬
‫‪Entitlement to CONTRACTOR shall be paid upon‬‬
‫‪the presentation of official invoices duly registered at‬‬ ‫إلر ذة دل دسغ غ غ غ غ غ غ ب د غ غ غ غ غ غغذ وت غ غ غ غ غ غغوـ لس غ غ غ غ غ غغتحن‬ ‫ب د غ غ غ غ غ غغذ ب وتحغ غ غ غ غ غ غ ؾ إدغ غ غ غ غ غ غ‬
‫‪the tax Department and forwarded to the finance‬‬ ‫ستالله ‪.‬‬ ‫درف بير (‪ )55‬خلس وأذبيوـ سول لـ ت ذس‬
‫‪department of the COMPANY. Such invoices shall be‬‬
‫‪due for payment within Forty Five (55) days from the‬‬
‫‪date of receiving.‬‬ ‫د ح غ غ غ غ غ غغو‬ ‫تفن غ غ غ غ غ غ دضذف غ غ غ غ غ غ ـ ع غ غ غ غ غ غ أـ س غ غ غ غ غ غغوـ دغ غ غ غ غ غغرف لورع غ غ غ غ غ غ ع غ غ غ غ غ غ‬ ‫‪-‬‬
‫‪Both‬‬ ‫‪parties‬‬ ‫‪have‬‬ ‫‪agreed‬‬ ‫‪that‬‬ ‫‪total‬‬ ‫دت د ‪-:‬‬
‫‪payment shall be as follows:‬‬
‫( ‪- Lump Sum‬‬ ‫)‬ ‫‪ -‬لب غ‬ ‫‪-‬‬

‫‪ARTICLE05 . Except as may be otherwise provided‬‬

‫‪7‬‬
‫‪herein, CONTRACTOR shall defend in the name of‬‬ ‫ل غ غ غ غ غ سخ غ غ غ غ غ دػ دلغ غ غ غ غغد وذ ف غ غ غ غ غ اغ غ غ غ غغد دينغ غ غ غ غغر ع غ غ غ غ غ‬ ‫مــــــــــادة ‪ - 14‬بإ سغ غ غ غ غغتث‬
‫‪and on behalf of COMPANY and shall protect,‬‬
‫‪indemnify and hold COMPANY harmless from and‬‬ ‫لس غ غ غ غ غ غ‬ ‫دلن غ غ غ غ غ غ وؾ أـ سغ غ غ غ غ غغر ف س ب غ غ غ غ غ غ عغ غ غ غ غ غغـ د غ غ غ غ غ غغذ وسحلسه غ غ غ غ غ غ وس به غ غ غ غ غ غ‬
‫‪against all claims, demands and causes of action of‬‬ ‫دن غ غ غ غ غ غ غ س ب غ غ غ غ غ غغإختالػ‬ ‫دلض دبغ غ غ غ غ غ غ ت بغ غ غ غ غ غ غ دتيوسص و إلرعغ غ غ غ غ غ غ ت و د غ غ غ غ غ غغرع و‬
‫‪every kind and character arising in favour of any‬‬
‫غ غ غ غ د غ غ غ غ د أ فغ غ غ غغذر بل غ غ غ غ ف غ غ غ غ ددغ غ غ غغؽ دلن غ غ غ غ وؾ أو‬ ‫ضبسيته غ غ غ غ و وعه غ غ غ غ و د‬
‫‪person including CONTRACTOR, Contractor‟s‬‬
‫‪employees, or other persons, on account of personal‬‬ ‫أفغ غ غ غ غ غغذر خ غ غ غ غ غ غذسـ لغ غ غ غ غ غغـ غ غ غ غ غ غغذ إ غ غ غ غ غ غ ب ت خ غ غ غ غ غ غغس أو‬ ‫لسغ غ غ غ غ غغتخرلس أو أ‬
‫‪injuries or death or damage to property in any way‬‬
‫وفغ غ غ غ غ غ ة أو أ غ غ غ غ غغذذ ت ح غ غ غ غ غغؼ ب دللت غ غ غ غ غ غ ت و لغ غ غ غ غ غ ع غ غ غ غ غغـ ح رثغ غ غ غ غ غ أو ع غ غ غ غ غغـ‬
‫‪incident to our arising out of the WORK performed‬‬
‫‪by CONTRACTOR hereunder, except that‬‬ ‫ت غ غ غغؽ دتغ غ غ غ‬ ‫ديل غ غ غغؾ د غ غ غغد سلرسغ غ غ غ دلنغ غ غ غ وؾ بلو غ غ غغب ا غ غ غغد دين غ غ غغر ‪ ,‬بإس غ غ غغتث‬
‫‪COMPANY shall be liable for all such matters‬‬ ‫تتحلغ غ غ غ غغؾ د غ غ غ غ غغذ لس غ غ غ غ غلودسته و د ت غ غ غ غ غ عغ غ غ غ غغـ إال ده غ غ غ غ غ بلفذرا غ غ غ غ غ أو لغ غ غ غ غغـ‬
‫‪arising as a result of the sole negligence of‬‬
‫‪COMPANY employees.‬‬ ‫بؾ لوطفسه ‪.‬‬

‫‪ARTICLE05 . Force Majeure: If either party to this‬‬ ‫مــــــــادة ‪ -15‬القــــــــوة القــــــــاهرة والظــــــــروة الطارئــــــــة‪ :‬إد دغ غ غ غغؿ سغ غ غ غغتل ـ أحغ غ غ غغر‬
‫‪Contract shall be unable, in whole or in part, to fulfill‬‬
‫‪the obligations contemplated by it or to comply with‬‬ ‫سغ غ غ غ غ أو‬ ‫ضذفغ غ غ غ غ ا غ غ غ غغد دتي غ غ غ غغر ل غ غ غ غغـ إلسفغ غ غ غ غ ب إل دترلغ غ غ غ غ ت دلت غ غ غ غغل فسغ غ غ غ غ‬
‫‪any of the terms thereof by reasons of Force Majeure‬‬ ‫غ غ غ غ غغذض ل غ غ غ غ غغـ غ غ غ غ غغذوض بس غ غ غ غ غغبب غ غ غ غ غغوة غ غ غ غ غ غ اذة (‬ ‫ر س غ غ غ غ غ ‪ ،‬أو ديلغ غ غ غ غغؾ بغ غ غ غ غ غ‬
‫‪(Force Majeure is defined as unforeseeable and‬‬
‫وتيغ غ غ غغذػ دنغ غ غ غغوة دن غ غ غ غ اذة ب ه غ غ غ غ أسغ غ غ غغب ب ا سل غ غ غ غغـ دت بغ غ غ غغل به غ غ غ غ أو تف رسه غ غ غ غ و‬
‫‪unavoidable causes and/or circumstances that render‬‬
‫‪the fulfillment of obligations of the affected party‬‬ ‫ت ي غ غ غ غغؾ إلسفغ غ غ غ غ ب دترلغ غ غ غ غ ت دض غ غ غ غغذػ دلي غ غ غ غ غ لس غ غ غ غغتحس ) ‪ .‬ع ر غ غ غ غغد سيفغ غ غ غ غ‬
‫‪impossible), then such party shall be excused from‬‬
‫غ غ غ غغوش ا غ غ غ غغد دين غ غ غ غغر ضس غ غ غ غ غ و غ غ غ غغور دن غ غ غ غغوة‬ ‫دد غ غ غ غغؽ دض غ غ غ غغذػ ل غ غ غ غغـ إل دت غ غ غ غغرؿ ب‬
‫‪complying with this Contract during the existence of‬‬
‫‪the Force Majeure and for such period of time after‬‬ ‫غ غ غ غ غغذوذس‬ ‫دن غ غ غ غ غ اذة وضس غ غ غ غ غ دلغ غ غ غ غغرة دت غ غ غ غ غ ت غ غ غ غ غ إ ته ه غ غ غ غ غ و دت غ غ غ غ غ تيتبغ غ غ غ غغذ‬
‫‪cessation thereof as may be reasonably necessary to‬‬ ‫دتل غ غ غ غغسـ دد غ غ غ غغؽ دض غ غ غ غغذػ ل غ غ غ غغـ إس غ غ غ غغت ػ أر غ غ غ غ غ إلدترلغ غ غ غ غ ‪ .‬غس غ غ غ غغذ أ غ غ غ غ غ إد‬
‫‪permit the party to recommence the performance of‬‬
‫‪its obligations hereunder. However, if the‬‬ ‫غ غ غ غ ـ دح غ غ غ غ رث سيغ غ غ غغور إد غ غ غ غ حغ غ غ غغروث طغ غ غ غغذوػ إسغ غ غ غغتث س دغ غ غ غغؿ ت غ غ غ غغـ لتو ي غ غ غ غ‬
‫‪circumstances are due to the occurrence of un‬‬ ‫وتيغ غ غ غ غغدذ رف يه غ غ غ غ غ بحسغ غ غ غ غغث ي غ غ غ غ غغت ت فسغ غ غ غ غغد دلن غ غ غ غ غ وؾ إلدترل ت غ غ غ غ غ ألغ غ غ غ غغذ لذان غ غ غ غ غ‬
‫‪expected and exceptional conditions and that were‬‬
‫‪impossible to overcome and made it an‬‬ ‫سه غ غ غ غغرر بخسغ غ غ غ غ ذة ف رحغ غ غ غ غ روـ أـ سذ غ غ غ غ غ دد غ غ غ غغؽ إلس غ غ غ غغتح د دت فس غ غ غ غغد ‪ ,‬س غ غ غ غغور‬
‫‪overburdening the contractor to fulfill his obligations‬‬ ‫فسغ غ غ غ إلعغ غ غ غ رة دت غ غ غغو رـ دلغ غ غ غ د‬ ‫تي غ غ غغوسص دلنغ غ غ غ وؾ وفنغ غ غ غ دلغ غ غ غ ت غ غ غغذ د غ غ غغذ‬
‫‪and threatens him of enormous loss, but not‬‬
‫د ين غ غ غغر د ح غ غ غغر دلين غ غ غغوؾ ‪ ,‬وس غ غ غغور فغ غ غ غ ح دغ غ غ غ إس غ غ غغتلذذ ت غ غ غغؽ دط غ غ غغذوػ ل غ غ غ غ‬
‫‪considered as the impossibility of implementation, In‬‬
‫‪this case, the company may compensate the‬‬ ‫ض ب دلتي ر لي ‪.‬‬ ‫ع‬ ‫دينر ب‬ ‫تو عرؿ رو ده إ ه‬
‫‪contractor with an amount that the company‬‬
‫‪considers enough to rebalance the contract cost to a‬‬
‫‪reasonable extent. If such circumstances continue to‬‬
‫‪exist with an expectation of not to disappearance, it is‬‬
‫‪possible to terminate the contract upon the‬‬
‫‪contractor‟s request‬‬
‫‪In the event of Force Majeure, CONTRACTOR‬‬ ‫وفغ غ غ غ غ غ ا غ غ غ غ غغد دح دغ غ غ غ غ غ ا سس غ غ غ غ غغتحؼ دلنغ غ غ غ غ غ وؾ أ تي غ غ غ غ غغوسص ضس غ غ غ غ غ غ سغ غ غ غ غ غذس ـ‬
‫‪shall not be entitled to any compensation during the‬‬ ‫دتي سغ غ غ غغؼ عغ غ غ غغـ إلسف غ غ غ غ بإدترل ت غ غ غ غ بلو غ غ غ غغب دينغ غ غ غغر د غ غ غ غغـ سسغ غ غ غغتحؼ تيوس غ غ غ غ‬
‫‪suspension of the Contract but shall be entitled to‬‬
‫دتو ػ‪.‬‬ ‫عـ أعل ؾ و دخرل ت دت أ را در س ت ذس‬
‫‪receive remuneration for all works and services‬‬
‫‪performed up to the date of suspension.‬‬

‫‪ARTICLE16 _ The contract may not be waived to‬‬ ‫مـــــــــادة ‪ - 16‬ا س غ غ غ غغور د لنغ غ غ غ غ وؾ أـ ست غ غ غ غ غ رؾ ع غ غ غ غغـ دين غ غ غ غغر غ غ غ غ غ أو بي غ غ غ غ غ‬
‫‪others, in part or in whole, unless the contractor has‬‬

‫‪8‬‬
prior obtained a written consent from the company; ‫د ت بس غ غ غ غ دلسغ غ غ غغبن و د ت غ غ غ غ رؾ ع غ غ غ غ ت غ غ غ غ را‬ ‫د رسغ غ غ غغذ إا بيغ غ غ غغر لو فن غ غ غ غ د غ غ غ غغذ‬
however, the contract is terminated where it has been
waived without this consent. In addition, the ‫دينغ غ غ غغر وس غ غ غ غ رذ دت غ غ غ غ لسـ‬ ‫س غ غ غ غ أو ر س غ غ غ غ فف غ غ غ غ اغ غ غ غغد دح د غ غ غ غ سغ غ غ غغتؿ إدر غ غ غ غ‬
contractor will be held liable for damages to the
‫ل غ غ غ غ غ غ تحلسغ غ غ غ غ غغؾ دلن غ غ غ غ غ غ وؾ لسغ غ غ غ غ غغلودس أس غ غ غ غ غ غ أ غ غ غ غ غ غغذذ غ غ غ غ غ غغر ت حغ غ غ غ غ غغؼ‬ ‫د هغ غ غ غ غ غ‬
project that may arise from this violation, including
the increase of the prices and the performance bond ‫غ غ غ غ غ ع غ غ غ غغـ ا غ غ غ غغد د خ غ غ غ غغالؾ وتحلس غ غ غ غ غ أ رسغ غ غ غ غ رة فغ غ غ غ غ‬ ‫ب دل غ غ غ غغذوظ ت غ غ غ غغوـ‬
will be confiscated.
‫أسي ذ‬

ARTICLE17
1-The contractor may subcontract part of the work _ 17 ‫مادة‬
with specialized entities with competence and ‫ إـ أ غ غ غ غغؾ أـ سنغ غ غ غغوؿ دلن غ غ غ غ وؾ ب ت فس غ غ غ غغر غ غ غ غغؾ أعل غ غ غ غ ؾ لو غ غ غ غغوظ دين غ غ غ غغر‬1
experience in carrying out some of the works of the
contract, provided that he obtains the prior As an ‫غ غ غ غغر ل غ غ غ غغـ‬ ‫ ولغ غ غ غ غ دد غ غ غ غغؽ س غ غ غ غغور د لن غ غ غ غغوؾ أـ ستي غ غ غ غغر ل غ غ غ غغـ دبغ غ غ غ غ ضـ ع غ غ غ غ غ‬،
original rule, the contractor is obligated to perform ‫غ غ غ غ د ت ف غ غ غ غ ة وخب غ غ غ غذة ف غ غ غ غ ت فسغ غ غ غغد بيغ غ غ غغص‬ ‫ه غ غ غ غ ت لتخ‬ ‫أعل غ غ غ غ ؾ ل غ غ غ غ‬
all the work specified at the contract; however,
‫دلو فنغ غ غ غ د ت بس غ غ غ غ‬ ‫أعلغ غ غ غ ؾ لو غ غ غغوظ دينغ غ غ غغر ودد غ غ غغؽ ب غ غ غ غغذض ح غ غ غغود ع غ غ غ غ‬
where a written consent has prior been granted by the
company, the contractor may subcontract on part of ‫دلن غ غ غ غ وؾ لس غ غ غ غلوا ب دت غ غ غ غ لـ‬ ‫ وسبن غ غ غ غ‬، ‫دلسغ غ غ غغبن لغ غ غ غغـ د غ غ غ غغذ ع غ غ غ غ ددغ غ غ غغؽ‬
the work with a specialized and qualified
. ‫ل دلتي ر لـ دب ضـ عـ ت فسد إلدترل ت لو وظ دينر‬
subcontractors who have proper experience to carry
out these tasks. In this sense, the contractor is held ‫دتي غ غ غ غغر لغ غ غ غغـ دبغ غ غ غ غ ضـ أرو ت دت فس غ غ غ غغد‬ ‫ سذع غ غ غ غ أـ ت غ غ غ غغوـ أودوس غ غ غ غ فغ غ غ غ غ‬2
vicariously liable for the contractual obligations of ‫دوض س غ غ غ غ غ غ غ إد ل غ غ غ غ غ غ غ توفذت دغ غ غ غ غ غ غغرسه د ف غ غ غ غ غ غ غ ة و دخب غ غ غ غ غ غ غذة و دتخ غ غ غ غ غ غ غغش ف غ غ غ غ غ غ غ‬
the subcontractor.
2-In the application of this article, a priority must be . ‫أعل ؾ دلتي ر ع سه‬
given to the qualified national company where they
have proper experience and specialty.

ARTICLE18 18 ‫مادة‬
1-Except for compensation for delay, the contractor
may not be penalized prior to his warning and given ‫اس غ غ غ غ غ ور تو سغ غ غ غ غ د غ غ غ غغر ع غ غ غ غ غ‬، ‫ فسلغ غ غ غ غ ع غ غ غ غغر دتي غ غ غ غغوسص ع غ غ غ غغـ دتغ غ غ غ غ خسذ‬1
an appropriate period of time to carry out his ‫له غ غ غ غ ل س غ غ غغب دسن غ غ غغوؿ ت فس غ غ غغد إدترل تغ غ غ غ لغ غ غ غ دؿ‬ ‫دلنغ غ غ غ وؾ ب غ غ غغؾ إ غ غ غغد ذ و عضغ غ غ غ‬
obligations unless the contract provides otherwise.
. ‫خالػ ددؽ‬ ‫س ش دينر ع‬

2-The warning shall be by a registered letter or


‫ ) س غ غ غ غ غغوـ إل غ غ غ غ غغد ذ بخضغ غ غ غ غ غ ب لسغ غ غ غ غ غ ؾ أو بذس غ غ غ غ غغر ل غ غ غ غ غغوذ سسذس غ غ غ غ غغؾ إدسغ غ غ غ غ غ‬2
photocopy mail sent to him at the address indicated in
the contract without the need to take any other action. . ‫إد إتخ د إر إ ذ أخذ‬ ‫دي و ـ دلبسـ ب دينر روـ ح‬ ‫ع‬

3-The company may not comply with the provisions


of paragraph (1) of this Article if the nature of the ‫دتي غ غ غ غغوسص س غ غ غ غغور د غ غ غ غغذ‬ ‫ لغ غ غ غ غ ع غ غ غ غغرؿ إلخ غ غ غ غغالؾ بح غ غ غ غغؼ د غ غ غ غغذ فغ غ غ غ غ‬3
contract or the works subject to the contract does not ‫غ غ غ غ غغت‬ ‫ ) لغ غ غ غ غغـ اغ غ غ غ غغد دل غ غ غ غ غ رة إد‬0( ‫عغ غ غ غ غغرؿ دتنسغ غ غ غ غغر بل غ غ غ غ غ وذر س غ غ غ غ غ ش دفن غ غ غ غ غذة‬
bear the delay and give the contractor time to correct
‫ضبسيغ غ غ غ غ دين غ غ غ غغر أو أعلغ غ غ غ غ ؾ لو غ غ غ غغوظ دين غ غ غ غغر ا تتحل غ غ غ غغؾ دتغ غ غ غ غ خسذ و عضغ غ غ غ غ‬
the breach that occurred from it.
. ‫له د لن وؾ دتر ذؽ إلخالؾ دد و ل‬

ARTICLE19 . COMPANY shall designate a ‫ تيغ غ غ غغسـ د غ غ غ غغذ للغ غ غ غغثال ده غ غ غ غ سيغ غ غ غغذػ ب دله غ غ غ غغرز ود غ غ غ غ دحغ غ غ غغؼ‬- 19 ‫مـــــــــادة‬
representative, who shall be known as the “Engineer”

9
‫‪and he shall have the right to visit the WORK area at‬‬ ‫أعل غ غ غ غ غ ؾ‬ ‫ف غ غ غ غ غ رس غ غ غ غ غ ذة ل ضن غ غ غ غ غ ديلغ غ غ غ غغؾ ف غ غ غ غ غ أ و غ غ غ غ غغت د ضغ غ غ غ غغالظ ع غ غ غ غ غ‬
‫‪any time to inspect all or any WORK done or being‬‬
‫‪done by CONTRACTOR. Such representative shall‬‬ ‫دل ف غ غ غغدة أو د غ غ غ غ ذ ت فس غ غ غغدا ل غ غ غغـ ب غ غ غغؾ دلنغ غ غ غ وؾ وا غ غ غغو لخ غ غ غغوؾ ل غ غ غغـ د غ غ غغذ‬
‫‪have the authority to act for COMPANY in all‬‬ ‫لسغ غ غ غ أل غ غ غغوذ دلذتبضغ غ غ غ ب ديل غ غ غغؾ‪ .‬وت غ غ غغرور د غ غ غغذ‬ ‫بغ غ غ غ ـ س غ غ غغوب ع هغ غ غ غ فغ غ غ غ‬
‫‪matters Connected with the WORK. COMPANY‬‬
‫ت غ غ غ غ غ ب خ غ غ غ غ غ ش بللث ه غ غ غ غ غ وأ ترسسغ غ غ غ غغذت تض غ غ غ غ غ أذ ع س غ غ غ غ غ‬ ‫دلن غ غ غ غ غ وؾ بإخض غ غ غ غ غ ذ‬
‫‪shall give CONTRACTOR written notice of its‬‬
‫‪representative, and any changes thereof. There shall‬‬ ‫لس غ غ غ غغتنبال ‪ .‬وسي غ غ غ غغسـ دله غ غ غ غغرز لذ بغ غ غ غ غ د نسغ غ غ غ غ ؿ بلهغ غ غ غ غ ؿ تح غ غ غ غغرر بو غ غ غ غغوح فغ غ غ غ غ‬
‫‪also be an “Inspector” appointed by the Engineer to‬‬
‫ا غ غ غ غ غغد دين غ غ غ غ غغر و دلالح غ غ غ غ غغؼ دت بيغ غ غ غ غ غ دغ غ غ غ غ غ وأ عل غ غ غ غ غغؾ خ غ غ غ غ غغذ سخض غ غ غ غ غغذ بغ غ غ غ غ غ‬
‫‪perform the functions specifically mentioned in this‬‬
‫‪Contract and Schedules thereto, and any other‬‬ ‫دله رز دلن وؾ ت بس ‪.‬‬
‫‪WORK notified in writing to CONTRACTOR by the‬‬
‫‪Engineer.‬‬

‫‪ARTICLE23 . CONTRACTOR shall designate a‬‬ ‫مــــــــــادة ‪ - 23‬سي غ غ غ غغسـ دلنغ غ غ غ غ وؾ لل غ غ غ غغثال ع غ غ غ غ غ سي غ غ غ غغذػ بل غ غ غ غغرسذ دل غ غ غ غغذوظ أو‬
‫‪representative, who shall be known as the “Project‬‬
‫‪Manager”, or his designee as approved by‬‬ ‫ل غ غ غ غ غ ـ س غ غ غ غ غغوب ع غ غ غ غ غ حس غ غ غ غ غغب لو فن غ غ غ غ غ د غ غ غ غ غغذ وستو غ غ غ غ غغر بل ضنغ غ غ غ غ غ ديل غ غ غ غ غغؾ‬
‫‪COMPANY in the WORK area, and he shall be‬‬ ‫وس غ غ غغوـ لسغ غ غ غلوا ع غ غ غغـ ديل غ غ غغؾ ولخ غ غ غغوا ب دت غ غ غغذػ س بغ غ غ غ ع غ غ غغـ دلنغ غ غ غ وؾ فغ غ غ غ‬
‫‪responsible for the WORK, and he shall have the‬‬
‫دلن وؾ و دترل ت بلو ب اد دينر‪.‬‬ ‫بر‬ ‫لس ألوذ دلت‬
‫‪authority to act for CONTRACTOR in all matters‬‬
‫‪relating to Contractor‟s performance and obligations‬‬
‫‪under this Contract.‬‬

‫‪Contractor‟s Project Manager for this Contract is‬‬


‫‪nominated to be Mr. --------------------------------------.‬‬ ‫لغ غ غغرسذ دل غ غ غغذوظ د غ غ غغد س غ غ غغوب ع غ غ غغـ دلن غ غ غ وؾ فغ غ غ غ ا غ غ غغد دين غ غ غغر ا غ غ غغو دس غ غ غغسر ‪/‬‬

‫‪CONTRACTOR may change this representative at‬‬ ‫‪ ................................‬ود لن غ غ غ غ غ غ غ وؾ دح غ غ غ غ غ غغؼ ف غ غ غ غ غ غ غ ترسس غ غ غ غ غ غغذ لغ غ غ غ غ غ غغـ‬
‫‪any time for good reason by giving written notice and‬‬ ‫س غ غ غغوب ع غ غ غ غ أس غ غ غغب ب ث بتغ غ غ غ ‪ ,‬وس غ غ غغب إخضغ غ غ غ ذ د غ غ غغذ عغ غ غ غـ ا غ غ غغد دترسس غ غ غغذ‬
‫‪reason for change to COMPANY. COMPANY‬‬
‫‪approval to change shall not be unreasonably‬‬ ‫ت بس ولو حغ ب سبغ ب تنب ه د ذ ‪.‬‬
‫‪withheld.‬‬

‫‪ARTICLE21 . If CONTRACTOR shall become‬‬ ‫دلنغ غ غ غ غ غ غ وؾ ليس غ غ غ غ غ غغذ أو غ غ غ غ غ غغذظ فغ غ غ غ غ غ غ إ غ غ غ غ غ غغذ ت‬ ‫مـــــــــــــادة ‪ – 21‬إد أ غ غ غ غ غ غغب‬
‫‪insolvent, or if insolvency, receivership or‬‬ ‫غ غ غ غ غ غ غغر دلن غ غ غ غ غ غ غ وؾ أو إد‬ ‫إلعسغ غ غ غ غ غ غ ذ أو دحذس غ غ غ غ غ غ غ دن غ غ غ غ غ غ غ س أو إلفغ غ غ غ غ غ غغالز‬
‫‪bankruptcy proceedings shall be commenced by or‬‬
‫‪against CONTRACTOR or if CONTRACTOR shall‬‬ ‫غ غ غ غ غ ح و ؼ لغ غ غ غ غ د غ غ غ غغر سـ أو إد ت غ غ غ غ غ رؾ أو ح غ غ غ غغوؾ دين غ غ غ غغر‬ ‫ح غ غ غ غغذذ دلنغ غ غ غ غ وؾ‬
‫‪make an assignment for the benefit of creditors, or if‬‬ ‫لغ غ غ غ سس غ غ غغل بغ غ غ غ ا غ غ غغد دين غ غ غغر أو إد د غ غ غغت حن غ غ غغوؼ‬ ‫أو أ ح غ غ غغؼ فسغ غ غ غ ب س غ غ غغتث‬
‫‪CONTRACTOR shall assign or transfer this Contract‬‬
‫‪or any right of interest therein, except as permitted‬‬ ‫غ غ غ غغخش أو للسس غ غ غ غ خغ غ غ غغالػ ل غ غ غ غ سسغ غ غ غغل ب غ غ غ غ دينغ غ غ غغر أو إد‬ ‫دلن غ غ غ غ وؾ إد غ غ غ غ‬
‫‪under this Contract, or if the interest of‬‬ ‫أخف غ غ غ غغؼ دلنغ غ غ غ غ وؾ فغ غ غ غ غ تس غ غ غ غغوس رفيغ غ غ غ غ فوذسغ غ غ غ غ د يلغ غ غ غ غ ؾ أو ت ا غ غ غ غغؾ بإ غ غ غ غغذذ‬
‫‪CONTRACTOR shall devolve upon any person or‬‬
‫دنغ غ غ غ غ غ غغو سـ أو د غ غ غ غ غ غ غ طؿ أو تي سل غ غ غ غ غ غ غ ت د غ غ غ غ غ غ غغذ أو إد أخفغ غ غ غ غ غ غغؼ دلن غ غ غ غ غ غ غ وؾ أو‬
‫‪corporation otherwise than as herein permitted, or if‬‬
‫‪CONTRACTOR shall fail to make prompt payment‬‬ ‫أالغ غ غ غ غغؾ أو ذفغ غ غ غ غغص أو أ غ غ غ غ غغب ع غ غ غ غ غ ر ف غ غ غ غ غ أ و غ غ غ غ غغت ضس غ غ غ غ غ فت غ غ غ غ غذة ت فسغ غ غ غ غغد‬
‫‪for labour, or persistently disregard laws, ordinances,‬‬
‫ديل غ غ غ غغؾ ع غ غ غ غغـ ت غ غ غ غغوفسذ إلل سغ غ غ غ غ ت د فسغ غ غ غ غ أو عل دغ غ غ غ غ برسغ غ غ غ غ ت فس غ غ غ غغد ديل غ غ غ غغؾ‬
‫‪or instruction of COMPANY, or if CONTRACTOR‬‬
‫‪shall fail, neglect, refuse or be unable at any time‬‬ ‫فسغ غ غ غ غ إل عهغ غ غ غ غ بغ غ غ غ غ ـ دلنغ غ غ غ غ وؾ‬ ‫ب س غ غ غ غغب إ غ غ غ غ غ ر لينودغ غ غ غ غ تيتبذاغ غ غ غ غ د غ غ غ غغذ‬
‫‪during the course of the WORK to provide ample‬‬ ‫غ غ غ غغذ‬ ‫دلتف غ غ غ غغؼ ع سغ غ غ غ غ أو ب غ غ غ غ غ أو إد‬ ‫دتغ غ غ غ غ ذس‬ ‫ديل غ غ غ غغؾ إلغ غ غ غ غ فغ غ غ غ غ‬ ‫س غ غ غ غغس ه‬
‫‪facilities or labour to perform the WORK hereunder‬‬
‫‪at an average rate deemed sufficient by COMPANY‬‬ ‫دلنغ غ غ غ غ وؾ فغ غ غ غ غ ت فس غ غ غ غغد غ غ غ غغذض غ غ غ غغواذ ل غ غ غ غغـ غ غ غ غغذوض دين غ غ غ غغر ع ر غ غ غ غغد س غ غ غ غغوـ‬

‫‪10‬‬
to give reasonable assurance that CONTRACTOR ‫دحغ غ غ غ غغؼ ف غ غ غ غ غ إ ه غ غ غ غ غ اغ غ غ غ غغد دينغ غ غ غ غغر فغ غ غ غ غغوذ روـ دلس غ غ غ غ غ ز بحنو ه غ غ غ غ غ‬ ‫د غ غ غ غ غغذ‬
will complete the same on or before the completion
date specified herein, or if CONTRACTOR shall ، ‫دلن غ غ غ غ وؾ إد ض غ غ غغب إدس غ غ غ غ ددغ غ غ غغؽ‬ ‫دتيغ غ غ غغوسص وع غ غ غ غ‬ ‫أخ غ غ غغذر أو حنه غ غ غ غ فغ غ غ غ‬
default in its performance of a material provision on ‫إل سغ غ غ غغح ب لغ غ غ غغـ ل غ غ غ غغات ديلغ غ غ غغؾ و دت غ غ غ غ رؾ د غ غ غ غذ عغ غ غ غغـ عنغ غ غ غغور دلن غ غ غ غ وؾ‬
this Contract, then COMPANY and CONTRACTOR
‫ وع س غ غ غ غ إرد غ غ غ غ دلغ غ غ غغو ر‬، ‫لغ غ غ غغـ دب غ غ غ غ ضـ إد و غ غ غ غغرت وحسغ غ غ غغب ض غ غ غ غغب د غ غ غ غغذ‬
shall have the following rights, obligations and
duties: COMPANY without prejudice to any other ‫و دليغ غ غ غ غ غ غ غغر ت و أرو ت و آلات دت غ غ غ غ غ غ غ غ سسغ غ غ غ غ غ غ غغتيل ه ف غ غ غ غ غ غ غ غ ت فسغ غ غ غ غ غ غ غغد ديلغ غ غ غ غ غ غ غغؾ‬
right or remedy, may terminate this Contract
‫دحغ غ غ غغؼ ف غ غ غ غ إ ل غ غ غ غ ؾ ديلغ غ غ غغؾ ب فسغ غ غ غغه‬ ‫وحسغ غ غ غغب تي سل غ غ غ غ ت د غ غ غ غغذ و د غ غ غ غغذ‬
forthwith. CONTRACTOR shall, if requested,
withdraw from the premises and assign to . ‫أو بلس عرة أضذػ ث دث‬
COMPANY such of Contractor‟s subcontracts, if ‫س غ غ غغتيل ؾ ل غ غ غغو ر ولي غ غ غغر ت‬ ‫دح غ غ غغؼ فغ غ غ غ‬ ‫ س غ غ غغوـ د غ غ غغذ‬، ‫وفغ غ غ غ ا غ غ غغد دح دغ غ غ غ‬
any, as COMPANY may request and shall remove
such material, equipment, tools and instruments used ‫وأرو ت و دس غ غ غ غ غ ت دلن غ غ غ غ غ وؾ دل تو غ غ غ غ غغرة بلو غ غ غ غ غ ديلغ غ غ غ غغؾ و د غ غ غ غ غغذوذس أر غ غ غ غ غ‬
by CONTRACTOR in the performance of the ‫ وف غ غ غ غ ح د غ غ غ غ إل ه غ غ غ غ فغ غ غ غغإـ د غ غ غ غغذ ل رل غ غ غ غ بغ غ غ غغرف آلت غ غ غ غ د لن غ غ غ غ وؾ ع غ غ غ غغر‬.
WORK as COMPANY may direct. COMPANY
- : ‫ديلؾ‬ ‫إه‬
shall have the right to complete the WORK itself or
with the assistance of third parties, and in such event, . ‫ديلؾ‬ ‫أ – سل ديلؾ دد أ ر دحر ت ذس إ ه‬
shall also have the right to use CONTRACTOR's
) ‫ب سلغ غ غ غ غ غ ( ثل غ غ غ غ غغـ ) أ ل غ غ غ غ غغـ ل غ غ غ غ غغو ر دلنغ غ غ غ غ غ وؾ دلس غ غ غ غ غغتيل ( دلس غ غ غ غ غغتر‬
material, equipment, tools and instruments that my be
on site and necessary for the WORK. In the event of . ‫ديلؾ‬ ‫ف إه‬
such termination Company‟s obligation will be to pay ‫غ غ غ غ غ غ غ ب دلن غ غ غ غ غ غ غ وؾ لحسغ غ غ غ غ غ غغوب ع غ غ غ غ غ غ غ‬ ‫ج – لن بغ غ غ غ غ غ غغؾ سغ غ غ غ غ غ غغتيل ؾ أرو ت دخ‬
CONTRACTOR upon completion of the WORK:
‫أسي ذ سولس لتفؼ‬
(a) the value of the WORK completed by him as of
the date of termination, (b) the value of any of . ‫ع سه‬
Contractor‟s materials used in completing the WORK - : ‫ر – سخ ؿ لـ لستحن ت دلن وؾ دلد وذ دلب دغ دت دس‬
and (c) the value for the use of Contractor‟s
. ‫ر سبؼ تسرسرا د لن وؾ‬ ‫ أ ل د أ رفي ت تحت إل‬- 0
equipment computed at the agreed daily rates, LESS:
(1) the total of any progress payments already made ‫دينغ غ غ غغر وت برتغ غ غ غ غ‬ ‫ أس غ غ غ غ ت ف غ غ غ غ ر غ غ غ غغرة ع غ غ غ غغـ دلب غ غ غ غغغ دلتفغ غ غ غغؼ ع سغ غ غ غ غ ف غ غ غ غ‬- 0
to CONTRACTOR, (2) any cost over the amount of .‫ديلؾ‬ ‫د ذ إل ه‬
the Contract Price incurred by COMPANY in
completing the WORK, and (3) the calculated sum of ‫ و دت غ غ غ غ غ تتذتغ غ غ غ غغب‬،‫ إـ و غ غ غ غ غغرت‬،‫ دلب غ غ غ غ غ غغغ دلحتسغ غ غ غ غغب درذل غ غ غ غ غ ت دت غ غ غ غ غ خسذ‬- 0
liquidated damages, if any, for delay in completing . ‫دلتي ر ع س غ‬ ‫ر ديلغغؾ بيغغر دت ذس غ‬ ‫عغغـ دت خسغغذ ف إ‬
the WORK beyond the contractual completion date.
‫وف غ غ غ غ غ ح د غ غ غ غ غ غ ت غ غ غ غ غ غ ور اغ غ غ غ غ غغد دخ غ غ غ غ غغلس ت دلب غ غ غ غ غغغ دلسغ غ غ غ غغتحؼ د لن غ غ غ غ غ وؾ‬
In the event that such deductions exceed the amount
due to CONTRACTOR, COMPANY shall have the ‫دتيغ غ غ غ غغوسص عغ غ غ غ غغـ دفغ غ غ غ غغذؼ‬ ‫دح غ غ غ غ غ غغوؾ ع غ غ غ غ غ‬ ‫دحغ غ غ غ غغؼ ف غ غ غ غ غ‬ ‫س غ غ غ غ غغوـ د غ غ غ غ غغذ‬
right to be compensated for the balance out of
‫ ) ل غ غ غ غ غغـ ا غ غ غ غ غغد‬00 ( ‫دلو غ غ غ غ غ غ ب دلغ غ غ غ غ غ غ رة‬ ‫خ غ غ غ غ غغل ل غ غ غ غ غغـ د غ غ غ غ غغل ـ د نغ غ غ غ غ غر‬
Contractor‟s Performance Bond as specified in
Article )31( hereof or by any other legal or reasonable . ‫دينغر أو ب س وسس أخذر تذا‬

means.

ARTICLE22 . COMPANY without invalidating this ‫دلض دبغ غ غ غ غ غ‬ ‫دح غ غ غ غ غغؼ روـ إدرغ غ غ غ غ غ ا غ غ غ غ غغد دين غ غ غ غ غغر فغ غ غ غ غ غ‬ ‫ د غ غ غ غ غغذ‬- 22 ‫مـــــــــــادة‬
Contract, may order extra WORK or make changes
by altering, adding to or deducting from the WORK, ‫ب عل غ غ غ غ غ غ ؾ إ غ غ غ غ غ غ فس أو إرخ غ غ غ غ غ غ ؾ أس غ غ غ غ غ غ ترسغ غ غ غ غ غغذت إل غ غ غ غ غ غ بإدر غ غ غ غ غ غ أو إ غ غ غ غ غ غ ف‬
the Contract Price being adjusted accordingly,

11
‫‪provided that the adjustment rate shall not exceed‬‬ ‫دس غ غ غغيذ دلتف غ غ غغؼ ع س غ غ غ غ‬ ‫و إل نغ غ غ غ ش ل غ غ غغـ ديل غ غ غغؾ ل غ غ غ غ أح غ غ غغر ث تس غ غ غغوس ع غ غ غ غ‬
‫‪10% of the total Contract price, and this percentage‬‬
‫‪shall not exceed the amount that allocated for the‬‬ ‫‪ .‬غ غ غ غ غذسض عغ غ غ غ غغرؿ ت غ غ غ غ غ ور سغ غ غ غ غغب دتيغ غ غ غ غغرسؾ ‪ % 03‬لغ غ غ غ غغـ دنسل غ غ غ غ غ إل ل دس غ غ غ غ غ‬
‫‪project and included in the approved budget after‬‬ ‫د ين غ غ غ غ غغر ع غ غ غ غ غ غ أا تت غ غ غ غ غ غ ور ا غ غ غ غ غغد د س غ غ غ غ غغب دلب غ غ غ غ غغغ دلخ غ غ غ غ غغش د ل غ غ غ غ غغذوظ‬
‫‪obtaining permission from the management‬‬
‫دلغ غ غ غ غغرذج ب دلسر س غ غ غ غ غ دتنرسذس غ غ غ غ غ دليتلغ غ غ غ غغرة بيغ غ غ غ غغر دح غ غ غ غ غغوؾ ع غ غ غ غ غ إدـ لغ غ غ غ غغـ‬
‫‪committee.‬‬
‫‪Any change shall be executed under the Conditions‬‬ ‫إلر ذة ‪.‬‬ ‫د‬
‫‪of this Contract and any impact that such change may‬‬
‫ترسس غ غ غ غغذ س غ غ غ غغر بلو غ غ غ غغب غ غ غ غغذوض ا غ غ غ غغد دين غ غ غ غغر و‬ ‫س غ غ غ غغتؿ تن غ غ غ غغرسذ سلغ غ غ غ غ‬
‫‪have on the time required to complete the WORK‬‬
‫‪shall be evaluated at the time of ordering the change.‬‬ ‫دو غ غ غ غغت دلنغ غ غ غغرذ إل غ غ غ غ ر ديلغ غ غ غغؾ وددغ غ غ غغؽ‬ ‫أثغ غ غ غغذ سحرث غ غ غ غ اغ غ غ غغد دترسسغ غ غ غغذ ع غ غ غ غ‬
‫‪Except in an emergency endangering life or property,‬‬ ‫ع ر ألذ بإ ذ دترسسذ‪.‬‬
‫‪no extra WORK or change shall be made unless‬‬
‫‪pursuant to a written instruction by Company‟s‬‬ ‫وحسغ غ غ غغث ستيغ غ غ غغذص ديل غ غ غ غ ؾ‬ ‫ل غ غ غ غ سض غ غ غ غغب ع غ غ غ غغر ح د غ غ غ غ دضغ غ غ غغو ذ‬ ‫ب سغ غ غ غغتث‬
‫‪Engineer and no claim for an addition to the Contract‬‬ ‫و دللت غ غ غ غ ت د خضغ غ غ غغذ س غ غ غ غغوـ ألغ غ غ غغذ ب دنس غ غ غ غ ؿ ب عل غ غ غ غ ؾ إ غ غ غ غ فس أو إرخ غ غ غ غ ؾ‬
‫‪Price shall be considered valid unless so approved by‬‬
‫ترسس غ غ غ غغذ وفنغ غ غ غ غ دتي سلغ غ غ غ غ ت تحذسذسغ غ غ غ غ ل غ غ غ غغـ له غ غ غ غغرز د غ غ غ غغذ و ا سيت غ غ غ غغر‬
‫‪the COMPANY Tender Committee.‬‬ ‫‪Company‟s‬‬
‫‪Engineer, however, in giving instructions, shall have‬‬ ‫لض دبغ غ غ غ ب سغ غ غ غ إ غ غ غ غ ف دس غ غ غغيذ دين غ غ غغر لغ غ غ غ د غ غ غغؿ تيتل غ غ غغر دلض دبغ غ غ غ ل غ غ غغـ‬ ‫بغ غ غ غ‬
‫‪authority to make only minor changes in the WORK,‬‬
‫د غ غ غ غ غ ديض غ غ غ غ غ ت ب د غ غ غ غ غغذ ‪ .‬وس غ غ غ غ غغوـ دله غ غ غ غ غغرز د غ غ غ غ غغذ ع غ غ غ غ غغر إ غ غ غ غ غغر ذ‬
‫‪consistent with good practice but not involving extra‬‬
‫‪cost.‬‬ ‫ديل غ غ غ غغؾ‬ ‫دتي سلغ غ غ غ غ ت دح غ غ غ غغؼ فغ غ غ غ غ إرخغ غ غ غ غ ؾ تي غ غ غ غغرسالت غس غ غ غ غغذ واذسغ غ غ غ غ ع غ غ غ غ غ‬
‫ديل غ غ غ غ غغؾ وروـ أ ـ ت غ غ غ غ غغتلؾ ع غ غ غ غ غ غ أ ت غ غ غ غ غ غ دسػ‬ ‫تتل غ غ غ غ غ غ لغ غ غ غ غ غ حس غ غ غ غ غغـ أر‬
‫فس ‪.‬‬ ‫إ‬
‫‪A. For evaluating any changes to the WORK the‬‬ ‫ديل غ غ غغؾ س غ غ غغتؿ إس غ غ غغتخر ؿ س غ غ غغيذ دين غ غ غغر‬ ‫أ‪ -‬ودتنس غ غ غغسؿ أسغ غ غ غ أو ل غ غ غغذ تي غ غ غغرسؾ ع غ غ غ غ‬
‫‪derivation of the Contract Price shall be utilized in‬‬
‫‪determining the value of any additions or deductions.‬‬ ‫ف ت أو د و ش ‪.‬‬ ‫ف تحرسر سل إل‬

‫ديلغ غ غ غ غغؾ ضبن غ غ غ غ غ‬ ‫ب‪ -‬إد تيغ غ غ غ غغدذ إس غ غ غ غ غ ر سغ غ غ غ غغيذ دحس غ غ غ غ غ بس دلرخ غ غ غ غ غ ع غ غ غ غ غ‬
‫‪B. If any changes to the WORK cannot be priced in‬‬
‫‪accordance with A. above, COMPANY, at its own‬‬ ‫د فن غ غ غ غ غ غذة (أ) دس غ غ غ غ غ غ بن س غ غ غ غ غ غغوـ د غ غ غ غ غ غغذ ‪ -‬حسغ غ غ غ غ غغب ختس ذا غ غ غ غ غ غ ‪-‬أـ تسغ غ غ غ غ غغتخرؿ‬
‫‪discretion may use any one or a combination of the‬‬
‫و حرة أو أ ثذ لـ دضذؼ دحس بس آلتس غ غ ‪-:‬‬
‫‪following:‬‬

‫‪0 By adding or deducting a lump sum determined by‬‬


‫‪mutual agreement.‬‬ ‫ف أو خ ؿ لب غ إ ل د ستؿ إلتف ؼ ع س ‪.‬‬ ‫‪ -0‬إ‬

‫‪0. By adding or deducting a sum computed on the‬‬


‫‪basis of a unit rate or unit rates mutually agreed upon‬‬ ‫‪ -2‬إ غ غ غ غ ف أو خ غ غ غ غغؿ لب غ غ غ غغغ سغ غ غ غغتؿ إحتس غ غ غ غ ب ع غ غ غ غ أس غ غ غ غ ز سغ غ غ غغيذ دوحغ غ غ غغرة‬
‫‪as specified in Schedules “B”.‬‬
‫أو أسي غ غ غ غ غ غ غ غ غ غ ذ دوحغ غ غ غ غ غ غغر ت لتفغ غ غ غ غ غ غغؼ ع سه غ غ غ غ غ غ غ لغ غ غ غ غ غ غغـ غ غ غ غ غ غ غغال دضغ غ غ غ غ غ غغذفسـ وفن غ غ غ غ غ غ غ "‬
‫د روؾ(ب)‪.‬‬

‫‪0. By adding or deducting sums computed on a‬‬ ‫‪ -3‬إ غ غ غ غ غ ف أو خ غ غ غ غ غغؿ لب غ غ غ غ غ دغ لحسغ غ غ غ غغوب ع غ غ غ غ غ أس غ غ غ غ غ ز دت ف غ غ غ غ غ دفي س غ غ غ غ غ‬
‫‪proven cost plus fixed fee basis, the fixed fee‬‬
‫‪determined by mutual agreement.‬‬ ‫دلثبتغ غ غ غ غ ل غ غ غ غ غ ف إدسهغ غ غ غ غ لن ب غ غ غ غ غغال ث بتغ غ غ غ غ غ غ غ وسح غ غ غ غغرر دلن ب غ غ غ غغؾ دث ب غ غ غ غغت بإتفغ غ غ غ غ ؼ‬
‫دضذفسـ‪.‬‬

‫‪12‬‬
‫‪5. By measurement based on unit rates mutually‬‬ ‫أس ز وحر ت س سس ب سي ذ ستفؼ ع سهغ غ غ غ غ ‪.‬‬ ‫‪ -4‬ع‬
‫‪agreed.‬‬
‫‪All costs to CONTRACTOR incurred under sub-‬‬ ‫ت غ غ غ غغوـ فغ غ غ غ غ دت غ غ غ غ غ دسػ دتغ غ غ غ غ ست ب غ غ غ غغرا دلنغ غ غ غ غ وؾ بلو غ غ غ غغب دفنغ غ غ غ غذة دفذعسغ غ غ غ غ‬
‫‪paragraph iii. Shall be subject to audit by‬‬
‫‪COMPANY, and CONTRACTOR is to keep proper‬‬ ‫دلن غ غ غ غ غ وؾ إلحتف غ غ غ غ غ ط‬ ‫غ غ غ غ غغي د ل ذ ي غ غ غ غ غ لغ غ غ غ غغـ د غ غ غ غ غغذ وع غ غ غ غ غ‬ ‫ذ غ غ غ غ غغؿ (‪ )0‬خ‬
‫‪and adequate records available at all reasonable for‬‬ ‫بسغ غ غ غ غ الت ا نغ غ غ غ غ ول س غ غ غ غغب و غ غ غ غ غ ارة دفح غ غ غ غغه فغ غ غ غ غ أو غ غ غ غ غ ت ل س غ غ غ غغب ل غ غ غ غغـ‬
‫‪inspection times by an authorized representative of‬‬
‫‪COMPANY.‬‬ ‫دلخودسـ بددؽ‪.‬‬ ‫د ذ‬ ‫أحر للث‬

‫‪COMPANY reserves the right to make minor‬‬ ‫دلذفغ غ غ غ غغؼ‬ ‫تح غ غ غ غغتفط د غ غ غ غ غذ بحنه غ غ غ غ غ فغ غ غ غ غ إرخ غ غ غ غ غ ؾ ترسس غ غ غ غ غذت بس غ غ غ غغسض ع غ غ غ غ غ‬
‫‪changes in the facilities to be installed hereunder, if‬‬
‫دلرلغ غ غ غ غ ت غ غ غ غغسسرا بلو غ غ غ غغب ا غ غ غ غغد دين غ غ غ غغر إد غ غ غ غغت ع غ غ غ غغـ دد غ غ غ غغؽ دترسس غ غ غ غغذ أـ‬
‫‪by improvement or modification of the design as‬‬
‫‪shown on any of the drawings, a more workable or‬‬ ‫أ غ غ غ غ غ غغبحت أعل غ غ غ غ غ غ ؾ أ ثغ غ غ غ غ غغذ لال ل غ غ غ غ غ غ أغذ غ غ غ غ غ غغه ‪ .‬وا س غ غ غ غ غ غغور د لن غ غ غ غ غ غ وؾ‬
‫‪usable facility results. CONTRACTOR shall not‬‬
‫لغ غ غ غ غغـ‬ ‫دت غ غ غ غ غغلسؿ أو ع غ غ غ غ غ‬ ‫إرخ غ غ غ غ غ ؾ أس غ غ غ غ غ ترسسغ غ غ غ غغذت أو تبغ غ غ غ غغرسالت ع غ غ غ غ غ‬
‫‪make any changes or alter the design or any of the‬‬
‫‪facilities to be installed hereunder for any reason‬‬ ‫دلذفغ غ غ غ غؼ دلرلغ غ غ غ غ ت غ غ غ غغسسرا ‪-‬آل س غ غ غ غغبب غ غ غ غ غ ـ‪ -‬إ ا بي غ غ غ غغر ح غ غ غ غغود ع غ غ غ غ غ‬
‫‪whatsoever without prior approval of COMPANY.‬‬ ‫أعل غ غ غ غ ؾ‬ ‫دتيغ غ غ غغرسؾ ف غ غ غ غ‬ ‫لغ غ غ غغـ د غ غ غ غغذ ‪ .‬وا ستذتغ غ غ غغب ع غ غ غ غ‬ ‫لو فن غ غ غ غ لسغ غ غ غغبن‬
‫‪Changes to the WORK, which do not increase‬‬
‫‪CONTRACTOR‟s cost of doing WORK, shall not be‬‬ ‫دتغ غ غ غ ا تس غ غ غغبب رسغ غ غ غ رة فغ غ غ غ ت فغ غ غ غ عل غ غ غغؾ دلنغ غ غ غ وؾ أ ح غ غ غغؼ أو أ أسغ غ غ غ ز‬
‫‪made a basis of claim for additional compensation. A‬‬ ‫لض دبغ غ غ غ غ ل غ غ غ غغـ‬ ‫دتن غ غ غ غغرسؿ أ لض دبغ غ غ غ غ بغ غ غ غ غ دتيوسص إل غ غ غ غ غ ف ‪ ،‬وا سيت غ غ غ غغر بغ غ غ غ غ‬
‫‪claim for additional compensation shall be allowed‬‬
‫غ غ غ غ غغت‬ ‫أعل غ غ غ غ غ ؾ إا إد‬ ‫دلن غ غ غ غ غ وؾ د تيغ غ غ غ غغوسص إل غ غ غ غ غ ف عغ غ غ غ غغـ دنس غ غ غ غ غ ؿ ب غ غ غ غ غ‬
‫‪only if the performance of the WORK involved shall‬‬
‫‪have been authorized by written order of the‬‬ ‫ت ؽ أعل ؾ ر تؿ ألذ به ت ب لـ د ذ ‪.‬‬
‫‪COMPANY.‬‬
‫‪The CONTRACTOR shall be obliged to proceed‬‬
‫س غ غ غغرؿ دلنغ غ غ غ وؾ بت فس غ غ غغد أل غ غ غغذ دتي غ غ غغرسؾ دلض غ غ غغوب وفغ غ غ غ ح دغ غ غ غ ع غ غ غغرؿ د غ غ غغذ أ‬
‫‪with the implementation of a change order. Any‬‬
‫‪change order issued without mention of adjustment‬‬ ‫سل غ غ غ غ دينغ غ غ غغر أو رلغ غ غ غغـ دت فسغ غ غ غغد فسيتبغ غ غ غغذ ألغ غ غ غغذ دتيغ غ غ غغرسؾ اس غ غ غ غلثذ‬ ‫ترسسغ غ غ غغذ ف غ غ غ غ‬
‫‪for time or value shall be deemed as involving no‬‬ ‫سل دينر أو رل ‪.‬‬ ‫ع‬
‫‪such adjustment.‬‬

‫‪ARTICLE23 . CONTRACTOR shall be deemed to‬‬ ‫مــــــــــادة ‪ - 23‬سيتبغ غ غ غ غغذ دلن غ غ غ غ غ وؾ أ غ غ غ غ غ غ غ غ غ غغر غ غ غ غ غ ؿ برس غ غ غ غ غ ذة دلو غ غ غ غ غ و أض غ غ غ غ غ‬
‫‪have visited the site, thoroughly examined‬‬
‫‪COMPANY‟s Plans and Specifications, including all‬‬ ‫ولو غ غ غ غ غغف ته ب د لغ غ غ غ غغؾ بل غ غ غ غ غ فغ غ غ غ غ غ‬ ‫ب دتف غ غ غ غ غغسؾ ع غ غ غ غ غ ت غ غ غ غ غ لسؿ د ذ غ غ غ غ غ غ غ‬
‫‪the Drawings and satisfied himself as to the nature‬‬ ‫ددغ غ غ غ غغؽ لس غ غ غ غ غ دذسغ غ غ غ غغول ت و ت غ غ غ غ غ بضبسي غ غ غ غ غ وحسثسغ غ غ غ غ غ غ غ غ ت دلو غ غ غ غ غ و وعس غ غ غ غ غ‬
‫‪and contours of site, character of the soil, and all‬‬
‫دتذب غ غ غ غ و ف غ غ غ غ دطغ غ غ غغذوػ أخغ غ غ غغذر دت غ غ غ غ تتض غ غ غ غغب تف سغ غ غ غغذ و اتل لغ غ غ غ غ غ غ فغ غ غ غ غ‬
‫‪other conditions requiring his consideration in‬‬
‫‪performing the WORK and the necessary materials‬‬ ‫دنس غ غ غ غ غ غ ؿ ب ديلغ غ غ غ غ غغؾ و دلغ غ غ غ غ غغو ر و دليغ غ غ غ غ غغر ت دالرل غ غ غ غ غ غ دت غ غ غ غ غ غ سغ غ غ غ غ غغسوفذا دهغ غ غ غ غ غغد‬
‫‪and equipment which CONTRACTOR shall furnish,‬‬
‫غ غ غ غغر‬ ‫لض دبغ غ غ غ غ ستن غ غ غ غغرؿ بهغ غ غ غ غ دلنغ غ غ غ غ وؾ‬ ‫در غ غ غ غغذص وع سغ غ غ غ غ غ د غ غ غ غ غ غ غغـ سيت غ غ غ غغر بغ غ غ غ غ‬
‫‪therefore no claim whatsoever by CONTRACTOR‬‬
‫‪against COMPANY for compensation, by reason of‬‬ ‫غ غ غ غغيوب ت فغ غ غ غ غ‬ ‫عغ غ غ غ غ غغـ ل بهت غ غ غ غ غ د‬ ‫د غ غ غ غغذ د لض دب غ غ غ غ غ ب دتيوسغ غ غ غ غغص تغ غ غ غ غ غ غ‬
‫‪his encountering difficulties in performing the‬‬ ‫لس غ غ غ غ غغؿ و دلو غ غ غ غغف ت دلبس غ غ غ غ غ غ‬ ‫إ غ غ غ غ غ ر ديل غ غ غ غ غغؾ د غ غ غ غغد ت تل غ غ غ غ غغؾ ع سغ غ غ غ غ غ دت‬
‫‪WORK covered by the Plans and Specifications‬‬
‫‪herein set out, shall be entertained.‬‬ ‫ف اد دينر ‪.‬‬

‫‪ARTICLE24 .CONTRACTOR agrees that the‬‬ ‫مــــــــــادة ‪ - 24‬سو فغ غ غ غ غ غغؼ دلن غ غ غ غ غ غ وؾ ع غ غ غ غ غ أ غ غ غ غ غ ستو غ غ غ غ غغب أـ س غ غ غ غ غغوـ ديل غ غ غ غ غغؾ‬
‫‪WORK must be acceptable to COMPANY, and‬‬
‫‪COMPANY shall give CONTRACTOR written‬‬ ‫دلنغ غ غ غ غ وؾ بخ ضغ غ غ غ غ ب تغ غ غ غ غ ب سيب غ غ غ غغذ‬ ‫لنبغ غ غ غ غغوا لغ غ غ غ غغـ د غ غ غ غ غغذ وت غ غ غ غ غغرور د غ غ غ غغذ‬

‫‪13‬‬
‫‪notice of its formal acceptance only upon completion‬‬ ‫ل غ غ غ غ وبيغ غ غ غغر‬ ‫عغ غ غ غغـ بوده غ غ غ غ دلبغ غ غ غغرأ ذسغ غ غ غغلس د يلغ غ غ غغؾ فنغ غ غ غغض ع غ غ غ غغر إل ته غ غ غ غ غ غ غ‬
‫‪of the WORK and after specified tests, inspections‬‬
‫‪and any consequent necessary corrections have been‬‬ ‫إ غ غ غ غ غغذ دت غ غ غ غ غ ذب و دفحو غ غ غ غ غ ت دلنغ غ غ غ غغذذة و بيغ غ غ غ غغر إ غ غ غ غ غغذ أس غ غ غ غ غ غ تيرس غ غ غ غ غغالت‬
‫‪carried out to COMPANY satisfaction. This notice‬‬ ‫احن غ غ غ غ غ غ غ و غ غ غ غ غ غغذوذس وفن غ غ غ غ غ غ دل غ غ غ غ غ غ تذت غ غ غ غ غ غغس د غ غ غ غ غ غغذ وا س غ غ غ غ غ غغور د غ غ غ غ غ غغذ‬
‫‪shall not be unreasonably withheld or delayed. Any‬‬
‫إللت غ غ غ غ ظ ع غ غ غ غغـ تنرسغ غ غ غ غ غغؿ خضغ غ غ غ غ غ ب دنب غ غ غ غغوؾ ب أعلغ غ غ غ غ ؾ أو ت س غ غ غ غ غ روـ س غ غ غ غغبب‬
‫‪failure on the part of Company‟s representative to‬‬
‫‪condemn or reject unsatisfactory WORK or materials‬‬ ‫غ غ غ غغب للث غ غ غ غغؾ د غ غ غ غغذ ف غ غ غ غ عغ غ غ غغرؿ بغ غ غ غغوؾ أو‬ ‫لينغ غ غ غغوؾ‪ .‬إـ أ إخف غ غ غ غ ؼ لغ غ غ غغـ‬
‫‪provided by CONTRACTOR prior to this acceptance‬‬
‫ذفغ غ غ غغص ديلغ غ غ غغؾ أو دلغ غ غ غغو ر دت غ غ غ غ أح غ غ غ غ غغذا دلن غ غ غ غ غ وؾ بغ غ غ غغؾ إلعغ غ غ غغذب عغ غ غ غغـ‬
‫‪shall not be considered an acceptance of such WORK‬‬
‫‪and materials, nor shall approval by Company‟s‬‬ ‫ب غ غ غ غغوؾ ديل غ غ غ غغؾ د غ غ غ غغـ سيتب غ غ غ غغذ ب غ غ غ غغوا ب ديل غ غ غ غغؾ و دل غ غ غ غغو ر ‪ ،‬وا تيتب غ غ غ غغذ لو فنغ غ غ غ غ غ غ‬
‫‪representative of WORK for the purpose of interim‬‬ ‫رفي غ غ غ غ ت ع غ غ غ غ غ غ‬ ‫ديلغ غ غ غغؾ درغ غ غ غغذص دح غ غ غ غغوؾ ع غ غ غ غ‬ ‫للثغ غ غ غغؾ د غ غ غ غغذ ع غ غ غ غ غ‬
‫‪payments‬‬ ‫‪constitute‬‬ ‫‪such‬‬ ‫‪acceptance.‬‬
‫‪CONTRACTOR, at his own cost and expense, shall‬‬ ‫غغغغغغ‬ ‫فنت غ غ غ غ غ دخ‬ ‫دحسغ غ غ غ غ غ ب ب غ غ غ غ غغوؾ د يلغ غ غ غ غغؾ ‪ ،‬وسسن غ غ غ غ غغوؿ دلنغ غ غ غ غ غ وؾ وع غ غ غ غ غ‬
‫‪make good all defective and unsatisfactory WORK,‬‬ ‫ديل غ غ غ غ غ غ غغؾ دليسغ غ غ غ غ غ غغب و درس غ غ غ غ غ غغذ لنب غ غ غ غ غ غغوؾ أو دل غ غ غ غ غ غغو ر دلذفو غ غ غ غ غ غ غ‬ ‫بت حس غ غ غ غ غ غ غ‬
‫‪or unsatisfactory or defective materials provided by‬‬
‫دتغ غ غ غ غ غ أح غ غ غ غ غغذا دلن غ غ غ غ غ غ وؾ أو لن ودس غ غ غ غ غ غ ب دبغ غ غ غ غ غ ضـ دل غ غ غ غ غغوذرسـ وفنغ غ غ غ غ غ دل غ غ غ غ غ غ‬
‫‪CONTRACTOR, its subcontractors and vendors to‬‬
‫‪the complete satisfaction of COMPANY‬‬ ‫تذت س د ذ ‪.‬‬

‫‪ARTICLE 25 CONTRACTOR shall guarantee the‬‬ ‫دال غ غ غ غ غغؼ د عل غ غ غ غ غ ؾ دل غ غ غ غ غرة‬ ‫ل غ غ غ غ غ رة ‪ - 05‬س غ غ غ غ غغلـ دلن غ غ غ غ غ وؾ حسغ غ غ غ غغـ أر‬
‫‪proper‬‬ ‫‪performance of the works for a period of‬‬
‫إل ته غ غ غ غ و دنبغ غ غ غغوؾ دذسغ غ غ غغل ده غ غ غ غ‬ ‫دلغ غ غ غغرة س غ غ غ غ و حغ غ غ غ غغرة إعتب غ غ غ غ ذ لغ غ غ غغـ ت غ غ غ غ ذس‬
‫‪one (1) year following the date of completion and‬‬
‫‪formal acceptance of the WORK by COMPANY as‬‬ ‫ل غ غ غ غ اغ غ غ غغو لو غ غ غ غ ب دل غ غ غ غ رة ‪ 05‬لغ غ غ غغـ ا غ غ غ غغد دينغ غ غ غغر ود غ غ غ غغذ‬ ‫لغ غ غ غغـ د غ غ غ غغذ‬
‫‪defined in Article 25 of this Contract and‬‬ ‫دحغ غ غ غغؼ ف غ غ غ غ أ و غ غ غ غغت أث غ غ غ غ اغ غ غ غغد دلغ غ غ غغرة أـ تض غ غ غ غغب لغ غ غ غغـ دلن غ غ غ غ وؾ وع غ غ غ غ غ‬
‫‪COMPANY at any time during this period has the‬‬
‫‪right to demand that CONTRACTOR, at the‬‬ ‫إ غ غ غ غغالح أعضغ غ غ غ غ ب و س غ غ غ غغت ل ؾ د غ غ غ غغو ش و ديس غ غ غ غغوب د لغ غ غ غ غ أو‬ ‫فنتغ غ غ غ غ‬
‫‪CONTRACTOR‟s sole cost, make good any or all‬‬ ‫عـ ديل غغؾ دليسغ غ غ غغب‪.‬‬ ‫د ت‬
‫‪damages and/or defects arising out of or resulting‬‬
‫‪from the unsatisfactory WORK of CONTRACTOR.‬‬

‫‪ARTICLE 26 CONTRACTOR expressly undertakes‬‬ ‫لغ غ غ غ غ رة ‪ – 03‬ستيه غ غ غ غغر دلنغ غ غ غ غ وؾ وع غ غ غ غ غ حسغ غ غ غ غ ب دخغ غ غ غ غ ش بتن غ غ غ غغرسؿ دلسغ غ غ غ غ عرة‬
‫‪at his own expense to provide assistance concerning‬‬
‫أسغ غ غ غ غ غ غ غ غ غ ـ وعهغ غ غ غ غ وضبسيتهغ غ غ غ غ ب غ غ غ غ غ ـ تض غ غ غ غغوسذ لهغ غ غ غ غ ذت د سبس غ غ غ غغسـ وت غ غ غ غغرذسبهؿ‬
‫‪the training of Libyans and the development of their‬‬
‫‪skills according to training programmers jointly‬‬ ‫وفؼ بذل ترذسبس تحررا د ذ ستؿ إلتف ؼ ع سه احن ‪.‬‬
‫‪developed and agreed upon and related to the‬‬
‫‪WORK.‬‬

‫‪14‬‬
ARTICLE 27. Compensation and rules for penalty . .‫ دتيوسص و و عر إستحن ؼ غذل دت خسذ‬02 ‫ل رة‬
1. In the event that Contractor delays in executing ‫دلو عسر دلتفؼ ع سه إستحنت ع س‬ ‫) إد ت خذ دلن وؾ عـ ت فسر دينر ف‬1
the contract in accordance to the agreed deadlines,
company shall have the right to inflict on him a fine ‫ر ديلؾ أو توذسر دلو ر عـ دليس ر‬ ‫غذل دت خسذ عـ دلرة دت ست خذ فسه إ‬
for a period of delay in completion of work or . ‫درل‬ ‫دبذ ل‬ ‫دلحرر ده ف‬
materials supplied according to the scheduled
timetable.
‫إعتب ذ لـ‬ ‫ذذ أ‬ ‫دت خسذ‬ ‫دت خسذ ودو دؿ ستذتب ع‬ ‫) وتستحؼ غذل‬0
2. The penalty shall be entitled even if the delay did
not result in any damages as the date specified in the ‫إ ذ أخذ‬ ‫إد ت بس أو إ د ذ أو إتخ ر إ‬ ‫دلحرر ب دينر وروـ دح‬ ‫دت ذس‬
contract and with no need for warning or taking
. ‫لـ د ذ‬
action from the company.
3. The penalty shall be entitled with an amount or ‫سحررا دينر وستؿ إحتس به‬ ‫دت خسذ ب دلب غ أو د سب دت‬ ‫) تستحؼ غذل‬0
percentages specified by the contract and It is ‫دنسل إل ل دس د ينر وددؽ إد ذأت د ذ أـ د ر دلت خذ لـ أعل ؾ‬ ‫ع‬
calculated on the total Contract price, this is, if the
company felt that the Late part of the work or ‫ أل إد ذأت‬، ‫ر‬ ‫أ لؾ بل تؿ إ‬ ‫دو‬ ‫أو دتوذسر ت سحوؾ روـ إل تف ظ ع‬
procurement preclude the use in the best of what has ‫س لـ ددؽ فسحسب دتيوسص لـ سل‬ ‫أـ د ر دلت خذ اسسبب‬ ‫د ذ‬
been accomplished, but if the company felt that Late
. ‫أعل ؾ دلت خذة فنض‬
part does not cause any of this, so compensation is
calculated only from the value of the delayed works.
‫ لـ دنسل إل ل دس د ينر‬%5 ‫) ا س ور أـ تت ور غذل دت خسذ عـ سب‬5
4. The penalty shall not exceed 5% of the total
contract price unless otherwise provided herein. The ‫دنسل‬ ‫ وسن ر ب دنسل إل ل دس د ينر ا‬، ‫خالػ ددؽ‬ ‫إا إد ش دينر ع‬
total contract price is the original value of the
. ‫عـ تيرسؾ لو وظ دينر أو سلت‬ ‫ف ع سه أس لب دغ‬ ‫س د ينر ل‬ ‫أ‬
contract plus any amounts arising from the
adjustment of the said contract or its value.
‫دتيوسص عل س سبه لـ‬ ‫ف‬ ‫دت خسذ بحؼ د ذ‬ ‫غذل‬ ‫) اسخؾ إ ت‬5
5. The appliance of the fine against delay shall not
devoid the company from the right for compensation . ‫أ ذذ أخذر بسبب دت خسذ‬
because of other damages due to the delay.

‫) س غ غ غ غغور د غ غ غ غ غ إلر ذة وب غ غ غ غ غ ع غ غ غ غ غ ض غ غ غ غ غغب ل غ غ غ غغـ دلن غ غ غ غ غ وؾ سب غ غ غ غغسـ فس غ غ غ غ غ‬3


6. The management committee may, upon the request
of the contractor, mentioning the reasons for the ‫دت فس غ غ غ غغد إعفغ غ غ غ غ ل ل غ غ غ غغـ غ غ غ غغؾ أو بي غ غ غ غغص لغ غ غ غ غـ سلغ غ غ غ غ‬ ‫أس غ غ غ غغب ب دتغ غ غ غ غ خسذ فغ غ غ غ غ‬
delay of the execution, exempt him from all or some
‫ وفغ غ غ غ غ غ ا غ غ غ غ غغد دح دغ غ غ غ غ غ اس غ غ غ غ غغور د لنغ غ غ غ غ غ وؾ‬، ‫غذلغ غ غ غ غ غ دتغ غ غ غ غ غ خسذ دلس غ غ غ غ غغتحن‬
of the delay penalty values due. In this case, The
contractor shall not be entitled to request any ‫ وفغ غ غ غ غ غ ح دغ غ غ غ غ غ ذف غ غ غ غ غغص‬، ‫ض غ غ غ غ غغب أ تيوس غ غ غ غ غ غ ت تس غ غ غ غ غ غ ده غ غ غ غ غغد إلعفغ غ غ غ غ غ‬
compensation based on this exemption. If the reasons ‫غذل دت خسذ‬ ‫ع د ذ بددؽ ستؿ إ ت‬ ‫أسب ب ديرؿ‬
are rejected because the company is not satisfied, the
fine against delay shall be paid.

ARTICLE28 . In the performance of the WORK ‫ – س غ غ غ غغوـ دلنغ غ غ غ غ وؾ ضس غ غ غ غ غ إ غ غ غ غ غ ر ديل غ غ غ غغؾ د غ غ غ غغد س غ غ غ غغل ا غ غ غ غغد‬28 ‫مـــــــــادة‬
covered by this Contract, CONTRACTOR is and
shall remain an independent CONTRACTOR and an ‫دين غ غ غ غ غغر لس غ غ غ غ غغتنال وس غ غ غ غ غغسطؾ غ غ غ غ غغددؽ فسلغ غ غ غ غ غ ستي غ غ غ غ غغؼ ب فغ غ غ غ غ غ أو غ غ غ غ غ غ ديل غ غ غ غ غغؾ‬
independent employer with respect to all the WORK, ‫واسخ غ غ غ غ غ دلذ بغ غ غ غ غ أو إ غ غ غ غغذػ د غ غ غ غغذ ب د س غ غ غ غغب إل غ غ غ غ غ ر ديل غ غ غ غغؾ ل ع غ غ غ غغر‬
free of control or supervision by COMPANY as to
. ‫دينر‬ ‫ذح ف‬ ‫دح ات دت س ش ع سه‬ ‫ف‬
the performance of such WORK, except as may be
specifically provided for elsewhere herein.

15
CONTRACTOR and all those persons employed by ‫واسي غ غ غغر دلنغ غ غ غ وؾ و لسغ غ غ غ ل غ غ غغـ س غ غ غغتر وـ دحسغ غ غ غ ب فغ غ غ غ ا غ غ غغد ديل غ غ غغؾ أو فغ غ غ غ‬
CONTRACTOR in such WORK shall not be deemed
the agents, representatives, or employees of . ‫ر ل أو ف ألذ سرضس اد دينر‬ ‫أ‬
COMPANY in the performance of the WORK or
any part thereof or in any matter covered by this
Contract.

ARTICLE29 . All Contracts shall be governed by ‫ وس ور‬، ‫اد دينر وسفسذ وسفهؿ وفن أح ؿ دن وـ د سب‬ ‫ سخ‬. 29 ‫مادة‬
and interpreted in accordance with the laws of Libya.
In the event of executing the contract outside of ‫سذس ـ أح ؿ دن وـ أ سب‬ ‫ف ح د ت فسر دينر خ ذج دسبس أـ ستؿ إلتف ؼ ع‬
Libya, it may be agreed upon the most appropriate ‫عـ دينر‬ ‫ف دل رع ت دت ت‬ ‫د سب ب د طذ ف‬ ‫ وسختش دن‬، ‫د ينر‬
provisions of law to the contract. The Libyan courts
. ‫وت فر ر خؾ دسبس‬
shall be competent in all disputes arising out of the
contract and shall be used within Libya .

The Contractor shall abide by the laws and


regulations as are in force in Libya and shall bear the ‫دسبس وستحلؾ تبي لخ دفت ده وتن‬ ‫د فدة ف‬ ‫س ترؿ دلن وؾ ب دنو سـ و د و‬
responsibility of violating them and shall be ‫ع س لسلودس حفط د ط ؿ بل ـ ت فسر دينر ولذع ة لتض ب ت ألـ و دسالل‬
responsible for keeping the place of executing the
contract organized, and taking into consideration the ‫وستحلؾ وحر لسلودس دتيوسص عـ أ ذذ‬ ‫د ذ‬ ‫دلتبي ف‬ ‫وحل س دبس‬
requirements of security, safety and environment ‫أو لـ‬ ‫رذة ل‬ ‫ت‬ ‫سو‬ ‫ديلرس أو أخض‬ ‫ت ؿ عـ ت ذف ت‬ ‫دت‬
protection which applied in the Company And shall
. ‫ل روبس أو لستخرلس أو لـ ددسـ ليهؿ لـ دب ضـ‬
bear sole responsibility for compensation for
damages resulting from his intentional acts or errors, -
whether issued by him or from his representatives,
employees or sub-contractors.

‫د ل عـ أو‬ ‫دخالف ت و درع و‬ ‫ف دسبس د طذ ف‬ ‫دلح ؿ دلخت‬ ‫تتود‬


The competent courts of Libya shall have jurisdiction
over all disputes or claims arising out of or relating to . ‫بتضبسؼ اد دينر‬ ‫دلت‬
this Contract.
The execution of this Contract and the rights and ‫فس ب‬ ‫دـ ست ثذ ت فسر اد دينر وحنو وو ب ت ال دضذفسـ ل او لو‬
obligations of both parties as set forth in this Contact
shall not be affected by the process of litigation . ‫فسه‬ ‫روذ ح ؿ ه‬ ‫س إا ع ر‬ ‫إ ذ ت‬
except and only when a final executor award is
issued.
CONTRACTOR shall perform the WORK specified
‫دنو سـ‬ ‫ف‬ ‫اد دينر وأـ سحتذؿ‬ ‫ف‬ ‫دلن وؾ ت فسد ديلؾ دلو‬ ‫ع‬
herein in conformance with, and shall observe and
abide by, all applicable laws, ordinances, regulations ‫و د طؿ أخذر س ذس دلفيوؾ أو دت ت رذ لـ‬ ‫دليلوؾ به و أح ؿ و د و‬
and other rules as are in force or as may be
‫تيوسص‬ ‫ديلؾ وسو فؼ ع‬ ‫حسـ أخذ لـ دح ول د سبس حسث س ذ ت فسد‬
promulgated from time to time by the Libyan state,
wherein the WORK is done and further agree to ‫لسلودس أو عنوب تفذص ع سه أو تنذذ بسبب إخف ؼ‬ ‫أ‬ ‫وت سب د ذ‬
indemnify and hold COMPANY harmless from . ‫دلن وؾ ف لذع ة دنو سـ و دتنسر به‬
liability or penalty which may be imposed or asserted
by reason of CONTRACTOR‟S failure to observe
and abide thereby.

16
ARTICLE 30- Transparency and Anti-Corruption: .‫ الشفافية ومحاربة الفساد‬-33 ‫مادة‬
The bidder undertakes , at all times, during his
participation in the tender and upon implementation ‫ديضغ وع غر ت فسغد د ينغر وفغ‬ ‫خالؾ ل ذ ت ف‬ ‫ديض ب‬ ‫ستيهر دل ذؽ ف‬
of the contract to comply and abide by the laws , ‫و دن غغذذت دلح سغ غ أو دوض سغ غ‬ ‫لسغ غ أو غ غ ت س غغسلتتؾ د لسغ غ دن غغو سـ و د غغو‬
regulations and the local or national decisions which
‫ل فحغ غ دذ غغوة و دفسغ غ ر‬ ‫دلضبنغ غ فغ غ دسبسغ غ وت غ غلؾ روـ ح غغذ دن غغو سـ ود غغو‬
are applied in Libya, including but not limited to :
laws and regulations of anti bribe, corruption and ‫ل غغودج إلدت غغرؿ‬ ‫ وس غغتؿ دد غغؽ ع غغـ ضذس غغؼ دتو سغ غ ع غ غ‬، ‫إلر ذسغ غ و غغو سـ د غغف فس‬
transparency laws. This is done by signing the
: ‫ب د ف فس ولح ذب دفس ر دت د‬
following transparency and anti-corruption Form:-
1. Executives shall observe and abide by, at all
times, all applicable laws and regulations as are in ‫لسغ غ غ غ أو غ غ غ غ ت بت فس غ غ غغد دن غ غ غغو سـ و إل غ غ غغذ ت‬ ‫ ت ت غ غ غغرؿ أرو ت دت فس غ غ غغد فغ غ غ غ‬/1
force related to Anti-Corruption for the Contractor
‫غ غ غغخش أخغ غ غغذ‬ ‫د فغ غ غغدة دلتي ن غ غ غ بلح ذب غ غ غ دفس غ غ غ ر إلر ذ ب د سغ غ غغب د غ غ غ أو أ‬
or any other person associated with him and also
prevent him from entering into any activity that ‫غ غ ض غغر س غ غ ؾ إ ته غ غ دن غغو سـ‬ ‫غ غ ب دين غغر ول يغ غ ل غغـ د غغرخوؾ فغ غ أ‬ ‫د‬
could be considered violation of the laws and ‫غ غ ض غغر س غ غ ؾ إ ته غ غ دن غغو سـ‬ ‫ل فحغ غ دذ غغوة و دفسغ غ ر فغ غ دسبسغ غ وأ‬ ‫ود غغو‬
regulations of anti bribe and corruption in Libya and
/ or any activity that could be considered violation ‫ل فحغ غ دذ غغوة و دفسغ غ ر فغ غ ب غغر دلنغ غ وؾ وستيه غغر دلنغ غ وؾ ب غ غ د غغـ س غغتؿ‬ ‫ود غغو‬
of the laws and regulations of anti bribe and ( ‫غ غغخش‬ ‫أس غ غ لرس غ غ ل دس غ غ أو ارس غ غ أو غسذا غ غ تلثغ غغؾ ذ غ غغوة أو ل ح غ غ أ‬ ‫لغ غ‬
corruption at the Contractor‟s country. The
Contractor undertakes that no financial privileges, ‫غ غ غ و ل غ غغوطفسـ د غ غغرر د غ غغذ أو سيل غ غغوـ د غ غ غ دحه أو أ ض غ غغذػ ث د غ غغث‬ ‫س غ غغو‬
gifts or others that could be considered bribe or . ‫) بو سض أو س ب عـ دلن وؾ أو أ خ ش دلذتبضسـ ب‬
gratuity given to any person (either employees or
work on behalf of the company or any third party)
by or on behalf of the Contractor or persons related
to him.
‫أس غ غ علود غ غ أو ذب غ غ سغ غغذ أو لس غ غرة‬ ‫ إـ إعض غ غ أو عغ غغذص أو دوعغ غغر بل غ غ‬/0
2. Any commission, hidden profit, privilege,
donation or bribe given, proposed or promised by or ‫أو ارس غ غ أو اب غ غ أو ذ غ غغوة بو سغ غغض أو س ب غ غ عغ غغـ دلن غ غ وؾ أو و س غ غ أو ع لغ غغؾ‬
on behalf of the Contractor or its agent, its
‫غ غ غغخش أخغ غ غغذ س ب غ غ غ ع غ غ غ هؿ ع غ غ غ لوطغ غ غغػ أو ع لغ غ غغؾ أو للث غ غ غغؾ‬ ‫درس غ غ غ أو أ‬
employee or any other person on their behalf to any
employee, worker, representative of the company, ‫غ غغخش س بغ غ غ عغ غ غ هؿ أو س بغ غ غ ع غ غغـ أ‬ ‫د غ غغذ أو إدغ غ غ ض غ غغذػ ث د غ غغث أو أ‬
third party or to any other person on their behalf or ‫دينغ غغر أو ت فس غغد أو أ عن غغر أخ غغذ لب غغذؿ ل غ غ‬ ‫لغ غ هؿ فسلغ غ ستي غغؼ ب دح غغوؾ ع غ غ‬
on behalf of any one of them in connection with
obtaining or execution of this contract or other ‫س غ غ غ غغر ت غ غغت عغ غغـ‬ ‫د غ غغذ سسخ غ غ دلن غ غ وؾ ب إل غ غ ف إد غ غ أس غ غ لسغ غغلودس‬
Contracts with Company shall in addition to any ‫دين غ غغر و لسغ غ غ دين غ غغور أخ غ غغذر دتغ غ غ سل غ غغـ أـ س غ غغوـ دلنغ غ غ وؾ غ غغر‬ ‫دد غ غغؽ إدرغ غ غ‬
criminal liability which may be thereby incurred,
subject the Contractor to suffer cancellation of this ‫غ غغذذ غ غغر س غ غغت‬ ‫ ب إل غ غ ف إد غ غ تحلس غ غ أ خس غ غ ذة أو‬، ‫أبذله غ غ ل غ غ د غ غغذ‬
and all other contracts which it may have been
entered into with Company and also he shall born
. ‫دينر‬ ‫عـ أدر‬
all charges against any loss or damage resulting
from such cancellation of the contract.
3. The Company shall have the right to cover ‫دحؼ ف ترضسغ اغد دخسغ ذة أو د غذذ د غ لسـ عغـ إلدرغ‬ ‫ س وـ د ذ‬/0
for such loses or damages occurred due to the ‫عغغـ ضذسغغؼ خ غغؿ دلبغ دغ دلسغغتحن د لنغ وؾ بلو غغب دينغغر أو أ عنغغر أخغغذ لبغغذؿ‬
cancellation by deducting such amounts from the
dues payable to the contractor as per this contract or . ‫بس وبسـ د ذ أو إستذ ظ دلب غ دلد وذ رسـ لستحؼ ده‬
any other contracts which it may have been entered
into between the contractor and the company or
retrieving the mentioned amount as debt in favor of
the company.

17
‫‪ARTICLE 31. Prior to the commencement of‬‬ ‫ديل غ غ غ غغؾ دلب غ غ غ غغسـ أر غ غ غ غ غ‬ ‫دلنغ غ غ غ غ وؾ ب غ غ غ غغؾ د غ غ غ غغذوظ فغ غ غ غ غ‬ ‫مــــــــــادة ‪ - 31‬ع غ غ غ غ غ‬
‫‪WORK hereunder, prior to commencement of the‬‬
‫‪work described hereunder, the CONTRACTOR shall‬‬ ‫تنرسؿ أحر دخس ذت دت دس ‪:‬‬
‫‪submit one of the mentioned options:‬‬
‫‪ -0‬غ غ غ غ غغؽ ل غ غ غ غ غغذف ل غ غ غ غ غغرؼ بنسلغ غ غ غ غ غ ‪ % 03‬ل غ غ غ غ غغـ سلغ غ غ غ غ غ دين غ غ غ غ غغر ب د غ غ غ غ غغرف‬
‫‪1-Bank certified check‬‬ ‫‪an amount equivalent to‬‬
‫غ غ غ غ غ غ رذ ع غ غ غ غ غغـ ل غ غ غ غ غ غ ذػ تتبغ غ غ غ غ غ ل غ غ غ غ غغذػ دسبسغ غ غ غ غ غ‬ ‫د غ غ غ غ غغذ و‬ ‫د غغ غ غ غ غ د‬
‫‪10% of the total contract price payable to the‬‬
‫‪COMPANY and issued from one of the banks‬‬ ‫غ غ غ غ غغذػ‬ ‫دح غ غ غ غغؼ فغ غ غ غ غ‬ ‫دلذ غ غ غ غغر و تو فغ غ غ غ غ ؼ ع سغ غ غ غ غ د غ غ غ غغذ ‪ ،‬و د غ غ غ غغذ‬
‫‪Authorized by the Central Bank of Libya and‬‬
‫إد إ ي ذ أو لو فن لـ دلن وؾ‪.‬‬ ‫اد د ؽ روـ دح‬
‫‪accepted by the COMPANY. The COMPANY has‬‬
‫‪the right to withdraw this check without notifying nor‬‬
‫‪obtaining approval from the CONTRACTOR.‬‬

‫‪2-The CONTRACTOR agrees in writing that the‬‬ ‫‪ -0‬إ غ غ غ غغذذ لغ غ غ غغـ دلن غ غ غ غ وؾ ب دلو فن غ غ غ غ ع غ غ غ غ خ غ غ غ غغؿ سل غ غ غ غ ‪ %03‬لغ غ غ غغـ سلغ غ غ غ غ‬
‫‪COMPANY can deduct from the first invoice‬‬ ‫غ غ غغذفه د لنغ غ غ غ وؾ د غ غ غغل ـ حس غ غ غغـ‬ ‫دين غ غ غغر ب د ل غ غ غغؾ ل غ غ غغـ أوؾ فغ غ غ غ توذة س غ غ غغتؿ‬
‫‪submitted by the CONTRACTOR an amount‬‬
‫‪equivalent to 10% of the total contract price to insure‬‬ ‫لغ غ غ غ سغ غ غ غ ش دين غ غ غغر ع غ غ غ غ دد غ غ غغؽ ‪ ،‬و تط غ غ غغؾ‬ ‫إ غ غ غ غ ر ديل غ غ غغؾ بضذسنغ غ غ غ أل غ غ غ غ‬
‫‪that the CONTRATOR will perform the work‬‬ ‫ا غ غ غ غغد دنسلغ غ غ غ غ لحفوطغ غ غ غ غ ب د غ غ غ غغذ إدغ غ غ غ غ ح غ غ غ غغسـ إ تهغ غ غ غ غ ل غ غ غ غغرة د غ غ غ غغل ـ‬
‫‪professionally as stated in the contract. This deducted‬‬
‫دلد وذ ب دل رة ‪ 05‬دس دػ د ذا ‪.‬‬
‫‪amount shall remain in the custody of the‬‬
‫‪COMPANY until the expiration of the Guaranty‬‬
‫‪period as mentioned in article 25 above.‬‬

‫‪The CONTRACTOR shall submit the original copy‬‬ ‫سن غ غ غ غغوؿ دلنغ غ غ غ غ وؾ بتسغ غ غ غ غ سؿ أ غ غ غ غغؾ دلس غ غ غ غغت ر د غ غ غ غغد سن غ غ غ غغوؿ بإختسغ غ غ غ غ ذ ( د غ غ غ غغؽ‬
‫‪of the document chosen by him (certified Check or‬‬
‫دين غ غ غ غ غ غغر ل غ غ غ غ غ غغـ أوؾ‬ ‫دل غ غ غ غ غ غغذف أو إ غ غ غ غ غ غغذذ بخ غ غ غ غ غ غغؿ ‪ % 03‬ل غ غ غ غ غ غغـ إ لغ غ غ غ غ غ غ د‬
‫‪deduction of the 10% from the first invoice) to the‬‬
‫‪Finance Manager with copy submitted to the General‬‬ ‫فغ غ غ غ غ غ توذة) إدغ غ غ غ غ غ ل غ غ غ غ غغرسذ إلر ذة دل دسغ غ غ غ غ غ و س غ غ غ غ غغخ ل غ غ غ غ غ غ إدغ غ غ غ غ غ ل غ غ غ غ غغرسذ إر ذة‬
‫‪Engineering Dept. Manager.‬‬ ‫ده رس دي ل ‪.‬‬

‫‪ARTICLE 32. In addition to the requirement of‬‬ ‫غ غ غ غ غغل ـ‬ ‫مـــــــــــادة ‪ - 32‬ب إل غ غ غ غ غ غ ف إدغ غ غ غ غ غ ح غ غ غ غ غ غ دلنغ غ غ غ غ غ وؾ إدغ غ غ غ غ غ ت غ غ غ غ غغوفسذ‬
‫‪CONTRACTOR to maintain a Performance Bond as‬‬
‫‪mentioned in Article (30) of this Contract, retention‬‬ ‫لغ غ غ غ غ غ ا غ غ غ غ غغو و ذر ب دلغ غ غ غ غ غ رة (‪ )00‬ل غ غ غ غ غغـ ا غ غ غ غ غغد دين غ غ غ غ غغر تح غ غ غ غ غغتفط‬ ‫حس غ غ غ غ غغـ أر‬
‫‪of 10% shall be withheld by COMPANY from all‬‬ ‫د ذ ب سب ‪ %03‬لـ لس دلب دغ دت تسرر د لن وؾ‪.‬‬
‫‪amounts otherwise payable to CONTRACTOR.‬‬

‫‪The first moiety, 50% of the total so held, shall be‬‬ ‫دلب غ غ غ غ غغغ د غ غ غ غ غغد تح غ غ غ غ غغتفط‬ ‫غ غ غ غ غغػ أوؾ وا غ غ غ غ غغو( ‪ ) % 53‬ل غ غ غ غ غغـ إ لغ غ غ غ غ غ د‬ ‫د‬
‫‪due to CONTRACTOR within 55 days following the‬‬
‫د غ غ غ غغذ س غ غ غ غغوـ لسغ غ غ غغتحؼ دغ غ غ غغرف د لن غ غ غ غ وؾ خغ غ غ غغالؾ ‪ 55‬سول غ غ غ غ بيغ غ غ غغر إ غ غ غ غغر ذ‬
‫‪issue of COMPANY‟s formal acceptance of the‬‬
‫‪WORK as detailed in Article 25.‬‬ ‫بوا ذسلس د يلؾ ل او لف ؾ ب دل رة ‪. 05‬‬ ‫د ذ‬
‫‪The second moiety, being the 50% balance of‬‬ ‫وسلثغ غ غ غ غ غغؾ( ‪ ) % 53‬ل غ غ غ غ غغـ ذ غ غ غ غ غغسر دلبغ غ غ غ غ غ دغ دت غ غ غ غ غ غ‬ ‫غ غ غ غ غغػ دثغ غ غ غ غ غ‬ ‫ألغ غ غ غ غ غ د‬
‫‪retention monies held, will be due subject to any‬‬
‫‪other provision of the Contract, within 30 days of the‬‬ ‫تح غ غ غغتفط بهغ غ غ غ د غ غ غغذ س غ غ غغوـ لس غ غ غغتحؼ د غ غ غغرف ‪ ،‬لغ غ غ غ لذعغ غ غ غ ة أ ب غ غ غغر خ غ غ غغذ‬
‫‪expiration of the guarantee/maintenance period‬‬ ‫ب دين غ غ غ غغر خ غ غ غ غغالؾ ‪ 03‬سولغ غ غ غ غ ل غ غ غ غغـ فغ غ غ غ غ د ل غ غ غ غغرة د غ غ غ غغل ـ ‪ /‬دل غ غ غ غغد وذ ب دلغ غ غ غ غ رة‬
‫‪mentioned under Article 26 and the fulfillment of all‬‬
‫و دت غ غ غ غ غ غ غ سح ت وأسغ غ غ غ غ غ غ دترلغ غ غ غ غ غ غ ت‬ ‫‪ 03‬و تلغ غ غ غ غ غ غ ؿ لسغ غ غ غ غ غ غ أعلغ غ غ غ غ غ غ ؾ د غ غ غ غ غ غغس‬

‫‪18‬‬
‫‪maintenance, repair and other obligations of‬‬ ‫دحغ غ غ غ غغؼ ف غ غ غ غ غ‬ ‫دلن غ غ غ غ غ وؾ بلو غ غ غ غ غغب اغ غ غ غ غغد دينغ غ غ غ غغر ‪ ،‬ود غ غ غ غ غغذ‬ ‫أخغ غ غ غ غغذر ع غ غ غ غ غ‬
‫‪CONTRACTOR under this Contract. COMPANY‬‬
‫‪will have the right to make any deductions from the‬‬ ‫خ غ غ غ غغؿ أس غ غ غ غ لب غ غ غ غ دغ لغ غ غ غغـ دنسل غ غ غ غ دت غ غ غ غ تحغ غ غ غغتفط به غ غ غ غ دترضس غ غ غ غ ل غ غ غ غ تت بغ غ غ غغر‬
‫‪retained amount to cover COMPANY cost of any‬‬ ‫لغ غ غ غ غ غ ع غ غ غ غ غغـ أسغ غ غ غ غ غ ت غ غ غ غ غ غ سح ت أو أعضغ غ غ غ غ غ ب أو‬ ‫د غ غ غ غ غغذ ل غ غ غ غ غغـ ت غ غ غ غ غ غ دسػ‬
‫‪repairs, damages or defects arising out of or resulting‬‬
‫غ غ غ غ غ غ عغ غ غ غ غ غغـ أو تسغ غ غ غ غ غغبب فسه غ غ غ غ غ غ ديلغ غ غ غ غ غغؾ دلذفغ غ غ غ غ غغوص د لن غ غ غ غ غ غ وؾ‬ ‫غ غ غ غ غ غغو ش‬
‫‪from unsatisfactory WORK of CONTRACTOR, and‬‬
‫‪for any replacements or obligations unfulfilled by‬‬ ‫ودترضس غ غ غ غ أس غ غ غ غ إسغ غ غ غغتبر ات أو إد ترل غ غ غ غ ت دغ غ غ غغؿ س فغ غ غ غغدا دلن غ غ غ غ وؾ ع غ غ غ غغر ه س غ غ غ غ‬
‫‪CONTRACTOR‬‬ ‫‪at‬‬ ‫‪the‬‬ ‫‪end‬‬ ‫‪of‬‬ ‫‪the‬‬
‫‪.‬‬ ‫لرة د ل ـ ‪ /‬د س‬
‫‪guarantee/maintenance period.‬‬

‫‪CONTRACTOR shall submit fully backed up‬‬ ‫سنغ غ غ غغرؿ دلن غ غ غ غ وؾ حس غ غ غ غ ب خت لس غ غ غ غ د ينغ غ غ غغر لغ غ غ غغرعول ب دلسغ غ غ غغت ر ت ب د لغ غ غ غغؾ ع غ غ غ غغر‬
‫‪invoices in application for release of retention monies‬‬ ‫ل د ذ أعال ‪.‬‬ ‫ض ب إلفذج عـ دلب دغ دت بحورة د ذ‬
‫‪as noted above.‬‬

‫‪ARTICLE 33. The title to all WORK completed, all‬‬ ‫غ غ غ غغؾ ديلغ غ غ غغؾ دل غ غ غ غغر و غ غ غ غغؾ ديلغ غ غ غغؾ د غ غ غ غ ذ‬ ‫مــــــــادة ‪ - 33‬إ ـ ح غ غ غغؼ ل س غ غ غ غ‬
‫‪WORK in the course of construction and all materials‬‬
‫‪furnished by COMPANY or by CONTRACTOR‬‬ ‫ت غ غ غ غغسسر و ف غ غ غ غ دلغ غ غ غغو ر دت غ غ غ غ تنغ غ غ غغرله د غ غ غ غغذ أو دلن غ غ غ غ وؾ برغ غ غ غغص د طغ غ غ غغذ‬
‫‪irrespective of the location thereof, shall be in the‬‬ ‫غ غ غ غ غغلـ ألغ غ غ غ غغالؽ د غ غ غ غ غغذ ود غ غ غ غ غغـ‬ ‫عغ غ غ غ غغـ دل غ غ غ غ غ ـ دلتو غ غ غ غ غغرة فس غ غ غ غ غ سغ غ غ غ غغت وـ‬
‫‪ownership of COMPANY but the ownership thereof‬‬
‫دلن غ غ غ غ غ غ وؾ لغ غ غ غ غ غغـ دلس غ غ غ غ غ غلودس دلتذتب غ غ غ غ غ غ ع غ غ غ غ غ غ‬ ‫ا تيف غ غ غ غ غ غ‬ ‫اغ غ غ غ غ غغد دل س غ غ غ غ غ غ‬
‫‪by COMPANY shall not absolve CONTRACTOR‬‬
‫‪from liability for loss or damage to same, nor from‬‬ ‫غ غ غ غ غغس عه أو اال ه غ غ غ غ غ أو لغ غ غ غ غغـ أ و ب غ غ غ غ غ ت أو لس غ غ غ غ غلودس ت تتي غ غ غ غ غغؼ بت غ غ غ غ غغؽ‬
‫‪any other duty or responsibility for same as provided‬‬
‫وش ع س ف اد دينر ‪.‬‬ ‫دللت ت ل او ل‬
‫‪for in this Contract.‬‬

‫‪ARTICLE 34. The Terms and Conditions of this‬‬ ‫غ غ غ غغوش اغ غ غ غغد دينغ غ غ غغر و د غ غ غ غغر وؾ دل حن غ غ غ غ‬ ‫مــــــــادة ‪ - 34‬وت غ غ غ غ ؾ غ غ غ غغذوض و‬
‫‪Contract and the attached Schedules shall constitute‬‬
‫‪the entire Contract between the parties hereto, and‬‬ ‫ا سغ غ غ غغتؿ إا‬ ‫ب غ غ غ غ عنغ غ غ غغر لت غ غ غ غ لال لبذل غ غ غ غ بغ غ غ غغسـ أضذف غ غ غ غ وأـ أ تيغ غ غ غغرسؾ ب غ غ غ غ‬
‫‪any amendment thereto shall be made only by written‬‬ ‫ت بسغ غ غ غ ل غ غ غغـ غ غ غغال دض غ غ غغذفسـ وأـ أ وع غ غ غغر أو إتفغ غ غ غ ؼ أو‬ ‫بي غ غ غغر تو سغ غ غ غ لو فنغ غ غ غ‬
‫‪agreement signed by both parties and no promise,‬‬
‫غ غ غغوة أو‬ ‫وعغ غ غغر ب دتي غ غ غغر دغ غ غغؿ سبغ غ غغسـ ف غ غ غ اغ غ غغد دينغ غ غغر سغ غ غغوػ دغ غ غغـ س غ غ غغوـ د غ غ غ أ‬
‫‪agreement or representation not herein set forth shall‬‬
‫‪be of any force or effect between them.‬‬ ‫لفيوؾ بسـ دضذفسـ ‪.‬‬

‫‪ARTICLE 35. Taking into consideration the‬‬


‫مـــــــــــادة ‪ – 35‬لغ غ غ غ غ غ لذعغ غ غ غ غ غ ة ل غ غ غ غ غغلوـ دلغ غ غ غ غ غ رة (‪ )00( ، )02‬ل غ غ غ غ غغـ ا غ غ غ غ غغد‬
‫‪provision of Articles 17 and 21 of this Contract,‬‬
‫‪COMPANY shall have the right to cancel this‬‬ ‫دينغ غ غ غغر س غ غ غ غغوـ د غ غ غ غغذ حغ غ غ غغؼ إدر غ غ غ غ اغ غ غ غغد دينغ غ غ غغر وسغ غ غ غغحب ديلغ غ غ غغؾ و لس غ غ غ غ‬
‫‪and withdrew all other contracts which may have‬‬ ‫دينغ غ غ غ غغور أخغ غ غ غ غغذر دت غ غ غ غ غ أبذلته غ غ غ غ غ ل غ غ غ غ غ دلن غ غ غ غ غ وؾ روـ ل ح غ غ غ غ غ أ تيغ غ غ غ غغوسص‬
‫‪been concluded with CONTRACTOR without‬‬
‫‪granting him any compensation and that‬‬ ‫دح غ غ غ غغوؾ ع غ غ غ غ تيوس غ غ غ غ ت لغ غ غ غغـ دلن غ غ غ غ وؾ‬ ‫ل غ غ غ غ س غ غ غ غغوـ ده غ غ غ غ دحغ غ غ غغؼ ف غ غ غ غ‬
‫‪COMPANY shall also have the right for‬‬ ‫دح ات دت دس ‪-:‬‬ ‫عـ أ خس ذة أو أ ذذ ت ؿ عـ ددؽ ف‬
‫‪compensation from CONTRACTOR for any loss‬‬
‫‪and/or damages resulting there from in the‬‬
‫‪following cases:‬‬

‫‪19‬‬
‫‪-‬‬ ‫‪-If the CONTRACTOR grants or provides a bribe,‬‬ ‫أو تن غ غ غ غغرسؿ ذ غ غ غ غغوة أو علودغ غ غ غ غ أو لرسغ غ غ غ غ أو ارسغ غ غ غ غ‬ ‫‪ -‬سغ غ غ غ غ ؿ دلنغ غ غ غ غ وؾ بلغ غ غ غ غ‬ ‫‪-‬‬
‫‪commission, gratuity or gift to any COMPANY‬‬
‫‪employee or worker (including his relatives) or to its‬‬ ‫أ لوط غ غ غ غ غ غغػ أو لس غ غ غ غ غ غغتخرؿ ب د غ غ غ غ غ غغذ ( غ غ غ غ غ غ غ لال أ ذب غ غ غ غ غ غ غ ) أو للث غ غ غ غ غ غغؾ أو‬
‫‪representative or agent directly or on his behalf or on‬‬ ‫و س غ غ غغؾ دهغ غ غ غ ب غ غ غ غ ؾ لب غ غ غغذ و س بغ غ غ غ ع غ غ غ غ أو ع غ غ غغـ دلنغ غ غ غ ودسـ ل غ غ غغـ دبغ غ غ غ ضـ‬
‫‪behalf of the sub-contractors, their agents, employees‬‬
‫أو و ال هؿ أو لستخرلسـ أو أ أ خ ش خذسـ‪.‬‬
‫‪or other individuals.‬‬
‫‪-‬‬
‫‪- If the Contractor is late starting the work or is slow‬‬ ‫دت فسغ غ غ غ غغد أو تب ضغ غ غ غ غ فسغ غ غ غ غ ع غ غ غ غ غ‬ ‫‪ -‬إد تغ غ غ غ غ خذ دلنغ غ غ غ غ وؾ عغ غ غ غ غغـ دب غ غ غ غغر فغ غ غ غ غ‬ ‫‪-‬‬
‫‪in executing the work in a manner that the company‬‬
‫د حغ غ غ غغو ت غ غ غ غ ذر د غ غ غ غغذ أ غ غ غ غ دغ غ غ غغـ سغ غ غ غغتل ـ لغ غ غ غغـ إلسف غ غ غ غ بإدترل غ غ غ غ دتي رس غ غ غ غ‬
‫‪believes that he is unable to fulfill his contractual‬‬
‫‪obligations within the specified period herein after‬‬ ‫ت ب بددؽ‪.‬‬ ‫دلرة دلحرة ب دينر ذغؿ ت بسه‬ ‫ف‬
‫‪giving him a written notice.‬‬
‫‪-‬إد تو غ غ غ غغػ دلنغ غ غ غ غ وؾ ع غ غ غ غغـ ديل غ غ غ غغؾ دل غ غ غ غغرة تت غ غ غ غ غ ور (‪ 03‬سولغ غ غ غ غ ) ثالث غ غ غ غغوـ‬ ‫‪-‬‬
‫‪- If the Contractor discontinued the work for‬‬
‫د ذ ‪.‬‬ ‫سول روـ سبب تنب‬
‫‪more than 30 days without a reason accepted by‬‬
‫‪the company.‬‬ ‫‪-‬‬
‫‪- If the Contractor withdrew from the job site,‬‬ ‫إد إ سغ غ غ غ غ غغحب دلتي غ غ غ غ غ غغر لي غ غ غ غ غ غ لغ غ غ غ غ غغـ لو غ غ غ غ غ غ ديلغ غ غ غ غ غغؾ أو تذ غ غ غ غ غ غ أو‬ ‫‪-‬‬
‫‪abandoned it, or showed a deficit in implementation.‬‬
‫دت فسر‬ ‫أطهذ ع ر ف‬
‫‪- If the Contractor neglected the contract execution‬‬ ‫‪-‬‬
‫‪with a gross negligence or breached his essential‬‬ ‫‪-‬إد ال غ غ غ غ غغؾ دلنغ غ غ غ غ غ وؾ إالغ غ غ غ غ غ ا س غ غ غ غ غغسل فغ غ غ غ غ غ ت فس غ غ غ غ غغد دين غ غ غ غ غغرأو أخ غ غ غ غ غغؾ‬ ‫‪-‬‬
‫‪obligations in according to the terms of the contract‬‬
‫‪and did not act rectify the consequential effects‬‬ ‫ب دنسغ غ غ غ ؿ بإح غ غ غغرر إد ترل ت غ غ غ غ د واذسغ غ غ غ حسغ غ غ غغب ب غ غ غغور دينغ غ غ غغر ود غ غ غغؿ تب غ غ غ غغذ‬
‫‪within) 15 (days from the date of company‬‬ ‫فغ غ غ غ غ إ غ غ غ غغالح أثغ غ غ غ غ ذ د د غ غ غ غغؽ خ غ غ غ غغالؾ (‪ ) 05‬خلسغ غ غ غ غ ع غ غ غ غغذ سولغ غ غ غ غ ل غ غ غ غغـ‬
‫‪notification.‬‬ ‫ت ذس إخض ذ بددؽ لـ بؾ د ذ ‪.‬‬
‫‪-‬‬
‫‪- If it is proven that the Contractor had used fraud or‬‬
‫‪manipulation for obtaining or executing the contract.‬‬ ‫‪ -‬إد ثب غ غ غ غ غغت أـ دلنغ غ غ غ غ غ وؾ غ غ غ غ غغر إس غ غ غ غ غغتيلؾ در غ غ غ غ غغس أو دتالع غ غ غ غ غغب فغ غ غ غ غ غ‬ ‫‪-‬‬
‫أو ت فسد دينر‪.‬‬ ‫دح وؾ ع‬
‫‪-‬‬
‫‪- . If the Contractor became insolvent or bankrupt.‬‬ ‫_ إد أف ز أو أعسذ دلن وؾ ‪.‬‬ ‫‪-‬‬

‫‪ARTICLE 36. The contract and its appendices of‬‬ ‫مـــــــــادة ‪ – 36‬سح غ غ غ غغذذ دينغ غ غ غغر ولالحنغ غ غ غ غ ل غ غ غ غغـ غ غ غ غغذوض ع لغ غ غ غ غ ‪ ،‬ولو غ غ غ غغف ت‬
‫‪general terms, specifications, price lists, and‬‬ ‫غ غ غ غغو ر‬ ‫‪ ،‬و غ غ غ غغو ؿ أس غ غ غ غغي ذ ‪ ،‬و لسغ غ غ غ غ ت دل غ غ غ غغو ر أ غ غ غ غ غ س ب د رغ غ غ غ غ ديذبسغ غ غ غ غ لغ غ غ غ غ‬
‫‪quantities of materials - has to be firmly written in‬‬
‫غ غ غ غ غغسـ د ت دنغ غ غ غ غغوة وت غ غ غ غ غغوـ‬ ‫إذف غ غ غ غ غ ؼ سغ غ غ غ غغخ ب د ر غ غ غ غ غ إل سرس غ غ غ غ غ وس غ غ غ غ غغوـ د‬
‫‪Arabic language, With the possibility of attaching a‬‬
‫‪copy of English Language. Both texts have the same‬‬ ‫أودوسغ غ غ غ غ د غ غ غ غ غ ش ديذبغ غ غ غ غ فغ غ غ غ غ ح دغ غ غ غ غ إختالفغ غ غ غ غ لغ غ غ غ غ دتذ لغ غ غ غ غ إل سرسغ غ غ غ غ‬
‫‪power and in the event that a discrepancy arises, The‬‬
‫لـ ددؽ س ور تحذسذ دلالحؼ دف س ب د ر إل سرس ‪.‬‬ ‫و ستث‬
‫‪Arabic language version shall prevail.‬‬

‫‪20‬‬
‫‪ARTICLE 37. CONTRACTOR is not permitted to‬‬ ‫غ غ غ ؾ لغ غ غغـ أ غ غ غ ؾ ف غ غ غ‬ ‫ا سحغ غ غغؼ د لن غ غ غ وؾ دت غ غ غغذػ ب غ غ غ‬ ‫مــــــادة ‪-37‬‬
‫‪assign or dispose of his Constructed camp/s on‬‬
‫‪Company sites without Company previous written‬‬ ‫دلخغ غ غ غ غغسؿ دغ غ غ غ غغد سنسل غ غ غ غ غ بلو غ غ غ غ غ د غ غ غ غ غغذ إا بيغ غ غ غ غغر أخغ غ غ غ غغد لو فن غ غ غ غ غ د غ غ غ غ غغذ‬
‫‪consent.‬‬ ‫ددؽ‪.‬‬ ‫دخضس دلسبن ع‬

‫‪ARTICLE 38. Any notices permitted or required‬‬ ‫مـــــــــــادة ‪ - 38‬أس غ غ غ غ غ أ غ غ غ غ غغي ذت لسغ غ غ غ غغلوح به غ غ غ غ غ أو لض غ غ غ غ غغوب تنغ غ غ غ غغرسله لغ غ غ غ غغـ‬
‫‪to be given by CONTRACTOR shall be deemed‬‬
‫دلنغ غ غ غ غ وؾ تيتب غ غ غ غغذ لنرلغ غ غ غ غ بغ غ غ غ غ دضذؼ دل س غ غ غ غغب أد أذسغ غ غ غ غ ت إلغ غ غ غ غ بغ غ غ غ غ دلبذؼ أو‬
‫‪to have been properly given or dispatched if‬‬
‫‪telexed, couriers, or delivered by hand to:‬‬ ‫ب دبذسر أو س لت ب دسر إد ‪:‬‬
‫‪COMPANY:‬‬
‫الشــركة‪:‬‬

‫‪HAROUGE OIL OPERATIONS‬‬ ‫الهروج لمعمميــــات النفطيـــــة ‪.‬‬

‫‪- Ghanat Al-Arif -‬‬ ‫ديذسغ غ غغػ ‪-‬‬ ‫فذظ دسبس ‪-‬‬
‫‪P.O. Box 690‬‬ ‫ش‪ ,‬ب ‪,393‬‬
‫‪Tripoli, Libya‬‬
‫ضغغذب غ غغز ‪ ,‬دسبس ‪.‬‬

‫‪Attention: General Engineering Manager‬‬


‫لعناية ‪ :‬مدير الهندسة العامة‬

‫‪CONTRACTOR:‬‬
‫المقــــــــــــــــاول‪:‬‬

‫‪Name:‬‬
‫أسؿ د ذ غ دلن ود ‪ :‬شركة ‪--------‬‬
‫‪Address:‬‬
‫العنوان ‪:‬‬

‫‪Attention:‬‬
‫لعنــاية ‪:‬‬

‫‪Any change in CONTRACTOR‟s address shall be‬‬ ‫غ غ غغر ت غ غ غغؿ إلب غ غ غغالع‬ ‫أ ترسس غ غ غغذ سضغ غ غ غ أذ ع غ غ غ غ ع غ غ غغو ـ دلنغ غ غ غ وؾ س غ غ غغسيتبذ أ غ غ غ غ‬
‫‪deem to have been properly given only if given‬‬
‫دفغ غ غ غ غغوذ‬ ‫ع غ غ غ غ غ ب غ غ غ غ غ دضذؼ دل سغ غ غ غ غغب فنغ غ غ غ غغض إد أخضغ غ غ غ غغذت ب غ غ غ غ غ د غ غ غ غ غغذ ع غ غ غ غ غ‬
‫‪promptly in writing to COMPANY and if delivered‬‬
‫‪by hand, a receiving signature must be obtained from‬‬ ‫إلفغ غ غ غ غ رة‬ ‫و ت بسغ غ غ غ غ ألغ غ غ غ غ إد سغ غ غ غ غ ؿ أخضغ غ غ غ غ ذ ب دس غ غ غ غغر فس غ غ غ غغب دح غ غ غ غغوؾ ع غ غ غ غ غ‬
‫‪General Engineering Department.‬‬
‫بددؽ بتو سغ لغـ إر ذة ده رس دي ل ‪.‬‬

‫‪21‬‬
‫‪IN WITNESS WHEREOF the parties hereto have‬‬
‫و غ غ غ غ غغه ر ع غ غ غ غ غ غ ددغ غ غ غ غ غغؽ و غ غ غ غ غ غ دضذف غ غ غ غ غ غ ـ اغ غ غ غ غ غغد دين غ غ غ غ غغر ب دت غ غ غ غ غ غ ذس و دس غ غ غ غ غ غ‬
‫‪executed this Contract as of the date and year below‬‬
‫‪mentioned.‬‬ ‫‪.‬‬ ‫دلد وذسـ أر‬

‫‪CONTRACTOR‬‬ ‫شركة‬ ‫دلن وؾ‬

‫‪NAME‬‬ ‫اسؿ‬

‫‪TITLE‬‬ ‫دوطسف‬

‫‪SIGNATURE‬‬ ‫___________________________‬ ‫دتو س‬

‫‪DATE‬‬ ‫___________________________‬ ‫دت ذس‬

‫‪WITNESS‬‬ ‫___________________________‬ ‫د اغغر‬

‫شركة الهروج لمعمميات النفطية‬ ‫د ذ‬


‫‪COMPANY‬‬

‫‪NAME‬‬
‫عبد الوهاب رمضان النعمي‬ ‫اسؿ‬

‫‪TITLE‬‬
‫رئيس لجنة اإلدارة‬ ‫دوطسف‬

‫‪SIGNATURE‬‬
‫___________________________‬ ‫دتو س‬

‫دت ذس‬
‫‪DATE‬‬ ‫___________________________‬

‫‪WITNESS‬‬
‫___________________________‬ ‫د اغغر‬

‫‪This Page No. 22 pertains to Contract entitled,‬‬ ‫اد د فح ذ ؿ ‪ 02‬تيغر ر لـ دينغر‪ ,‬أسؿ دينر ‪:‬‬
‫‪-------------------------------‬‬ ‫‪-------------------------------‬‬

‫‪-------------------------------‬‬ ‫‪---------------------------------‬‬

‫‪22‬‬

You might also like