Professional Documents
Culture Documents
Курсова
Курсова
Вступ……………………………………………………………………......3
РОЗДІЛ I. ЛЕКСИКО-ГРАМАТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ ЕКОНОМІЧНИХ
ТЕКСТІВ…………………………………...….5
1.1. Деякі особливості фінансово-економічних текстів……………….6
Особливості перекладу економічних термінів……………….…..8
1.3. Групи граматичних труднощів перекладу економічних текстів. Переклад
термінів. Еквівалент. …………………………………...10
……………………………………………………………………………..21
2.2. Особливості і закономірності функціонування економічної термінології в
англомовних та україномовних текстах економічної
тематики……………………………. …………..……............................26
Висновки…..…………………………………………………………...….28
Список використаних джерел…………………………………………....29
ВСТУП
На сучасному етапі розвитку економічного ринку, економічний переклад
є невід'ємною частиною будь-якого міжнародного бізнес-процесу. Важливого
значення в існуванні та розвитку бізнесу набуває проблема встановлення
економічних відносин, співпраці з іноземними партнерами з різних країн. У
зв'язку з чим, робота з іноземними партнерами супроводжується фінансовою та
економічною документацією. Якісний переклад економічних текстів відіграє
значну роль, оскільки дозволяє іноземним компаніям оцінювати професіоналізм
Актуальність розробки й вирішення даної проблеми визначається її
вивченням та аналізом, оскільки економічний переклад, у якому допущено
мінімальну помилку, може призвести до неприємних наслідків, саме тому
вимагає від перекладача високої відповідальності, вміння концентрувати увагу,
ретельності і акуратності в деталях. Темперамент виступає як динамічна
характеристика процесів, що відбуваються у психіці особистості та її
поведінці. Дана якість описує динамічність особистості, проте не
характеризує переконань, інтересів, думок, не визначає її можливостей.
Економічний переклад має ряд особливостей, таких як:
- розбіжність у лексичному складі і морфо-синтаксичній структурі вихід-
ної мови та мови перекладу;
Висновки до розділу 2
У текстах економічної сфери переважно використовуються мовні
засоби, які сприяють задоволенню потреб даної сфери спілкування. В
лексичному плані це використання спеціальної термінології.