Professional Documents
Culture Documents
ЛЕКЦІЯ 1.2.
ЛЕКЦІЯ 1.2.
2
Зв’язок перекладознавства з іншими науками
Переклад і фонологія
Усний перекладач:
Звучання у функціональних текстах
(твоpи драматургії, літургії, промови, поетичні твоpи,
рекламні тексти тощо).
Мета?
Правильна передача звукових та інтонаційних образів
→ бажаний вплив інформації, яка перекладається.
Письмовий перекладач:
Передача на письмі імпліцитно закодованої звукової
інформації у вихідній мові.
Мета?
Відтворити в мові перекладу необхідний ефект.
Найважливіші риторичні інструменти перекладача?
Голос, вимова та слух (+ музичний)
Завдання термінознавства:
• термінологічне планування та нормування з метою
забезпечення взаєморозуміння між фахівцями різних
країн;
• виявлення та фіксація в традиційному чи електронному
вигляді термінологічних одиниць (термінографію);
(американський мовознавець):
Питання:
• яким чином позбутися хвилювання й уникнути
стресу під час конференційного перекладу,
• як перекладачеві оволодіти вмінням гнучкого
переходу на необхідний темп мовлення при
синхронному перекладі.
• виявлення оптимального шляху від перекладача-
початківця до висококваліфікованого перекладача.
Психолінгвістика - наука на стику між мовознавством та
психологією.