Professional Documents
Culture Documents
PAGSASALING-
WIKA
Kahulugan ng pagsasaling-wika
1. Sansalita-bawat-sansalita
Ito ang tinatawag sa ingles ng word-for-word translation.
Isa-sa-isang pagtutumbas ng kahulugan ng salita.
Maganda itong gawin bago gawan ng pinal pagsasalin lalo
na sa mga mahirap unawain teksto.
Orihinal:
each citizen must aim at personal perfection and
social justice through education. (Quezon)
Salin:
bawat mamamayan dapat layunin sa personal
kaganapan at panlipunan katarungan sa pamamagitan
edukasyon.
2. Literal
Sa pagsasaling literal ang pahayag ay isinalin sa
pinakamalapit na gramatikal na pagkakabou sa
pinagsalinang wika. Kung, minsan, nagiging masalita ito at
nagiging mahaba ang pahayag. Tulad ng unang paraan,
labas sa konteksto at literal na isinalin ang salita. Maaaring
ring gamiiting panimulang hakbang o pre-translation
process.
Halimbawa:
Halimbawa:
Orihinal:
ah, woe! Celestial king who mortal from dost keep, would
rather than be sovereign be shepherd of thy sheep?
Salin:
Kay lungkot! O hari ng sangkalangitan, nagkakatawang-
tao’t sa lupa’y tumahan, hindi mo ba ibig na haring
matanghal kundi pastol naming na kawan mong mahal?
4. Malaya
Gaya sa taguri nito, malaya ito at walang kontrol at
parang hindi na isang salin.
Orihinal:
for the last twenty years since he burrowed into
this one-room apartment near Baclaran Church,
Francisco Buda often strolled to the seawall and down
the stone breakwater which streched from a sandy bar
into the murky and oil-tinted bay.
Salin:
mayroon nang dalawampung taon siyang tumira
sa isang apartment na malapit sa simbahan ng Baclaran.
Si Francisco Buda ay mahilig maglibang sa breakwater
na mabuhangin at malangis.
5. Matapat
sinisikap dito na makagawa ng eksakto o katulad na
katulad na kahuluguhang kontekstuwal ng orihinal bagaman
may suliranin sa estrukturang gramatikal na nagsilbing
hadlang sa pagkakaroon ng eksaktong kahulugang
kontekstwal.
Orihinal:
Salin:
at tulad ng matandang kawal sa kuwentong-awit na
iyon, itiniklop ko na ang aklat ng aking pagiging lingkod sa
hukbo, upang mawalang dahan-dahan, isang matandang
6. Idyomatikong salin
Orihinal:
Still wet behind the ears
Salin:
Orihinal:
O Divine master, grant that I may not so much seek to be
understood as to understand: to be loved as to love;
Salin:
Orihinal:
all things bright and beautiful
all creatures great and small
all things wise and wonderful
the Lord God made them all.
Salin:
ang lahat ng bagay, maganda’t makinang
Lahat ng nilikihang dakila’t hamak man
May angking talino at dapat hangaan
Lahat ay nilikha ng poong maykapal.
Mga panuntunan sa pagsasalin