Professional Documents
Culture Documents
PANIMULA
Ang dating Dalubhasang Normal ng Pilipinas ay pumasok sa isang kasunduan isasalin sa Filipino
ang mga materyales pang-agham na inihahanda noon ng Science Education Center ng Unibersidad ng
Pilipinas. Bilang paghahanda, nagsagawa ang Language Study Center at Materials Development Unit ng
PNU ng isang sarbey upang alamin ang uri ng salin ng mga kagamitang pang-agham ng higit na maiibigan
ng mga gagamit.
PAGTALAKAY
Suliranin sa Pagsasalin
Ang isa sa malubhang suliranin na kinakaharap ng isang tagapagsalin sa Filipino ng mga katawagang
istandardisado na maitutumbas sa mga katawagang pang-agham ng Ingles. Malimit mangyari na hindi
matiyak ng nagsasalin kung alin sa mga salitang maaaring itumbas sa isang salitang teknikal ang higit na
tatanggapin ng gagamit ng salin.
Tricycle Traysikel
Ang katumbas ng”bicycle” ay”bisikleta”. Ang ginamit na paraan I. Subalit ang”tricycle”ay hindi
na nagiging”trisikleta”.
Paraan III
Paghiram sa katawagang Ingles nang walang pagbabago sa ispeling. Ginagamit lamang ang paraang
ito kapag ang hinihiram na salita ay malayo ang bigkas sa ispeling o kaya ay sa pangngalang pantangi,
gayundin sa mga salitang hiram sa iba’t ibang katutubong wika sa Pilipinas na may unikong katangian. Dito
rin sa paraang ito magagamit ang mga letrang wala sa 20 letra ng dating Abakada.
Ilang halimbawa:
• Lingua franca
• Manila Zoo
• Chess
• Golf
• Juan dela Cruz
• Coke
• Visa
Quezon City
Kung gagamitin ang mga letrang c,f,j,n,q,v,x,z,ch,ll,rr sa mga karaniwang salita, ang palabaybayang
Filipino ay magugulo sapagkat maraming mga salita ang magkakaroon ng iba’t iba ng ispeling. Ang
salitang”coche”, halimbawa, ay tinutumbasan natin sa Filipino ng kotse. Subalit kung hindi magkakaroon ng
kontrol sa paggamit ng “c” at “ch”, maaari ring tanggapin ang sumusunod na mga baybay:coche-cotse-
koche. Kapag ganito ang nagyari, magiging napakagulo ng sistema ng pagbaybay na ituturo ng paaralan.
Samakatwid, sapagkat konsistent ang palabaybayang Filipino, hangga’t maaari ay dapat manatili ang isa-
sa-isang pagtutumbasan ng ponema o makahulugang tunog at ng letra o titik. Ang mga letrang c,f,j,n,q,r,x,z
ay hindi dapat mapasama sa pagbaybay ng mga karaniwang salita sapagkat hindi pa nagrereprisinta ang
alinman sa mga ito ng makahulugang tunog (ponema) sa Filipino.
Uganayang Filipino
Ang “Maugnaying Filipino” ng NSDB (National Science Development Board) Dr. Rogelio Relova at
Engr. Gonsalo del Rosario tinangka ng Lupon na bumuo ng mga katawagan o terminolohiyang pang-agham
sa Filipino na may ”internal consistency” o pagiging maugnayin. Lansakan ang ginawang paglikha ng
Lupon ng mga terminolohiyang pang-agham, isang paraang maituturing na salungat sa normal na
pagpapaunlad ng wika.
Mga Kahinaan ng”Maugnayin”
1. Ang paglikha ng mga terminolohiya buhat sa Filipino at sa ibang katutubong wika sa Pilipinas ay
walang sistema.
2. Lumikha pa ng mga katawagan gayong may mga salita para sa mga ito na palasak na sa bibig ng
bayan.
3. Ang paghiram ng mga sauta at panlapi sa ¡bang katutubong wika at pagkatapos ay pagkakarga sa
mga ito ng ibang kahulugan.
4. Maraming likhang salita ang lubhang mahaba,walang kahulugan kahit sa mga napakahusay sa
Filipino at nakapipilipit ng dila.
5. Ang pagbuhay ng mga patay nang salita. Namamatay ang isang salita kung wala nang gumagamit
nito; kung hindi na ito kailangan sapagkat may kapalit nang ¡bang salita na higit na mabisa, lalo na
kung hiram sa wika ng dating mananakop.
Kalakasan ng “Maugnayin”
• May mga likhang salita ang “Maugnayin” na tumatama sa pangangailangan ng inilunsad ng
pamahalaan na pagpaplano ng pamilya.
• Ang”Maugnayin”ay nakapipigil sa labis na panghihiram sa ibang wika, lalo na sa Ingles na labis na
nakakaimpluwensya sa wikang Filipino sa ngayon.
• Ang panghihiram ng ”Maugnayin” sa iba’t ibang wikang katutubo ay ikinatutuwa ng mga di-
tagalog, lalo na ng mga nagsasabing ang wikang binabansagan nating Filipino, ay wikang tagalog
lamang.
Sapagkat ang pinag-uusapan nating pagsasaling wika sa aklat na ito ay ang pasulat, nararapat
lamang na magkaroon ang magsasagawa ng pagsasaling-wika ng mga batayang kaalaman sa anyong
pasulat ng Filipino, ayon sa kasalukuyang Alpabetong Filipino. Gaya ng nabanggit na, walang
problema kung ang panghihiram ay pasalita, subalit sa sandaling tangkaing isulat ang mga salitang
hinihiram, doon na lilitaw ang problema sa ispeling.
KONKLUSYON
Kailangang isaalang-alang ang tamang paraan ng panghihiram ng mga salita sa Ingles o
Kastila gayundin ang hakbangin sa pagsasalin upang maibigay ang kahulugan na iyong nais ipabatid. Bilang
isang tagasalin, maging maingat sa tamang baybay sapagkat sumasalamin ito sa iyong kredibilidad. Tunay
ngang mahirap hanapin at tukuyin ang tamang tumbas ng mga salita sa agham kaya masmainam na bago
piliin ang salita ay pakasiguraduhing munang iyon ay akma at pinakamalapit sa iyong salitang isinasalin.
SANGGUNIAN
https://www.slideshare.net/GinalynRed/pagsasaling-wikareportmaed