Professional Documents
Culture Documents
Az Elfeledett
térképek boltja
Az ókori Egyiptom földjén
ALEXANDRA
A fordítás az alábbi kiadás alapján készült:
Ulysses Moore: La Bottega delle Mappe Dimenticate
EDIZIONI PIEMME Spa, 2005
15033 Casale Monferrato (AL)
Via del Carmine 5.
www.edizpiemme.it
Gőzhajó Könyvkiadó
Feladó: Pierdomenico Baccalario
Tárgy: A második kézirat fordítása
Dátum: 2005. március 1. 11:23:55
Címzett: Gőzhajó Könyvkiadó
Kedveseim!
Egy internetkávézóból írok nektek St. Ives-ből, ami egy mulatságosan picike
város Cornwallban. Csodálatos hely! Ha nem bánjátok, még eltöltenék itt
néhány hetet. Időközben sikerült lefordítanom a második füzetet is, és
szavamra mondom, ez is sok érdekes meglepetést tartogat. Rengeteg különös
dolog derül ki belőle. De nem akarok elébe menni az eseményeknek.
Éjt nappallá téve dolgoztam, és most úgy érzem, teljesen kimerültem. Mikor
kiléptem a szobámból a ház elé. a szemem sajgott a napfénytől. A Bed &
Breakfast tulajdonosai vettek rá, hogy szívjak egy kis friss levegőt, mert ha
rajtam múlt volna, még mindig a szobában gubbasztanék a toll és a papírok
társaságában, hogy megbirkózzam Ulysses Moore következő rejtjeles
írásával.
A tulajdonosok nagyon derék emberek: elmeséltem nekik, hogy min dolgo-
zom… egy ideje úgy bánnak velem, mint egy családtaggal.
Reggelente velük reggelizem (kóstoltátok már a scones-t? Isteni finom,
különösen tejeskávéval), majd az asztalhoz ülök, kinyitom a következő
jegyzetfüzetet, vagy kutatok a hajóládában, remélve, hogy újabb rajzokra és
fotókra lelek, amik a segítségemre lehetnek. Igazán szórakoztató, mert a nap
végén legtöbbször megkérnek, hogy olvassam föl az aznap lefordított részt,
majd közösen törjük a fejünket.
Tudjátok, mi a furcsa? Hogy a B & B tulajdonosnője már hallott Kilmore
Cove-ról, de sem ő, sem a férje nem tudja megmondani, hogyan lehet
odajutni.
Nem baj! Amúgy sincs sok időm turistáskodni!
Mielőtt elbúcsúznék, még néhány dolgot el kell mondanom: kutatásaim során
rábukkantam egy bizonyos Oblivia Newton nevű nőre, akinek sikeres
ingatlanközvetítő cége van. Főleg nyaralókkal és üdülőtelkekkel foglalkozik.
Vajon ugyanarról a személyről van szó, aki a jegyzetfüzetekben is szerepel?
Ezenkívül számtalan Covenant-t találtam a londoni telefonkönyvben,
annyit, hogy el is ment a kedvem attól, hogy mindet felhívjam.
Ezzel szemben Kilmore Cove-ot semmilyen telefonkönyvben nem
találtam. Ez igazán különös! Eldöntöttem, hogy elmegyek a St. Ives-i
városházára, hátha ott tudnak nekem útbaigazítást adni. Vagy legalább
segítenek találni egy olyan részletes turistatérképet, ami megmutatja az
utat ebbe a különös városkába.
Sürget az idő, mennem kell.
Hamarosan újra jelentkezem.
Pierdomenico
9
E sett, és az ég olyan fekete volt, mint a palatábla. A
sziklaszirt tetején álló Villa Argo ablakában fény
pislogott, a viharos erejű szél hatására hol erőseb-
ben, hol gyengébben. A fák úgy hajladoztak a kertben,
mint a vékonyka fűszálak. A tenger tajtékos hullámai ma-
gasra csaptak, és hatalmas robajjal törtek meg a sziklákon.
Nestor, a kertész még egyszer végigjárta a házat, hogy
meggyőződjön róla, az ablakok be vannak csukva. Sánti-
kálva járt egyik szobáról a másikra, a sötétben is biztosan
tájékozódva a különös bútorok között. Hála az itt eltöltött
sok-sok esztendőnek, úgy ismerte a ház minden zugát,
mint a tenyerét, centiméterre pontosan tudta a bútorok he-
lyét, így hát épp egy pillanattal korábban hajolt le, mint-
sem hogy nekiütközött volna a szalonban lógó, súlyos ve-
lencei csillárnak.
Elhaladt a lépcső mellett és elért az oszlopcsarnokhoz;
megállt az ablak előtt, és az üvegen keresztül az eső áztat-
ta kertre nézett. Nekitámaszkodott a halászhálót tartó női
szobor talapzatának. A villámok cikázó fényében a női
alak mintha életre kelt volna.
Nestor összedörzsölte a tenyerét, majd elindult felfelé a
lépcsőn a régi tulajdonosok képeivel díszített fal mentén,
és belépett a toronyszobába. Gyors pillantást vetett a nap-
lókra és a hajómodellekre, majd visszasántikált a föld-
szintre. Végigment a boltíves folyosón, ami a kőfalú szo-
bába vezetett, és felkapcsolta a villanyt.
A padlón papírlapok és ceruzák hevertek. Itt töltötték a
gyerekek a délutánt, a négy kulcs rejtélyén törve a fejüket.
Nyúl, Iguána, Ló, Jaguár.
És kinyitották az ajtót…
10
SZOMBAT ESTE KILMORE COVE-BAN
11
12
J ason kisimította arcából csapzott tincseit, és megszó-
lalt:
– Itt egy folyosó…
– Meg egy kis fény is végre… – tette hozzá a nővére.
Rick, aki az ikrek mögött állt, visszasüllyesztette zse-
bébe a kezében lévő gyertyacsonkot.
– Mintha kicsit melegebb lenne…
Elindultak a folyosón, erősen kapaszkodva egymás ru-
hájába. A ruhákat a hajóládában találták: néhány igencsak
nagyméretű nadrágot és inget, valamint három pár ké-
nyelmetlen fapapucsot.
Ricknek igaza volt: a folyosóban sokkal melegebb volt,
mint a Metis barlangjában.
Jason leguggolt, és megvizsgálta a talajt.
– Homok – állapította meg. – Mindenütt csupa homok.
A nővére végigsimított a folyosó oldalát alkotó kőszik-
lákon. Sötét, majdnem fekete kő volt, egészen másmilyen,
mint a Salton Cliff kősziklái.
– Olyan, mintha egy vulkán belsejébe mennénk befe-
lé… – kacagott fel hangosan.
Rick hátrafordult, hogy megvizsgálja az ajtót, amin az
imént beléptek. Az ajtó belső oldala teljesen beleolvadt a
sziklafalba; aki nem tudott a létezéséről, bizony észre sem
vette.
Vállára vetette a kötelet, amit magával hozott, és to-
vább indult.
Jason idegesen fütyörészett.
– Figyelj, hová lépsz! – intette a nővére. – Nem szeret-
ném, ha beleesnél valami csapdába!
Ekkor a folyosó derékszögben elkanyarodott. A kanyar
után újabb folyosó következett, mely nem sokkal később
egy felfelé tartó lépcsősorban folytatódott. A fény egy – a
13
mennyezeten lévő – rácsos ablakon keresztül szűrődött be.
Jason beállt a magasból érkező napsugarak fényébe, és
boldogan sóhajtott fel:
– Végre egy kis napfény!
Rick bizonytalanul csóválta a fejét:
– Az lehetetlen! Nem tölthettük az egész éjszakát a bar-
langban.
Ekkor azonban Julia észrevette, hogy az órája megállt.
– Talán a hajnal… – vetette föl.
Rick odaállt Jason mellé a fényzuhatagba.
– Innen azt mondanám, hogy a nap már magasan jár.
Legalábbis magasan kell lennie, hogy besüssön egy föld
alatti járatba. Hihetetlen… Nem telhetett el ennyi idő.
– Bár az legalább megmagyarázná, miért vagyok ilyen
fáradt… – mondta Jason, a mellkasán lévő sebeket masszí-
rozva.
– Van valakinek fogalma róla, hogy mégis hol va-
gyunk? – szólt közbe Julia, a két fiú mellé lépve.
– Szerintem… valahol Salton Cliff alatt… egy kicsit
távolabb a Villa Argótól – válaszolta Rick gyakorlatiasan.
– Nincs jobb ötletem, így hát egyetértek – tette hozzá
Jason, és fellépett az első lépcsőfokra.
14
AZ IDŐKAPUN TÚL
15
– Szent egyiptomi épület? – kerekedett el Julia szeme. –
Temetkezési terem? Sírrablók?
Ekkor mint akibe villám csapott, odafordult az öccsé-
hez. – Jason! – kiáltott fel.
Rick becsukta az Elfeledett nyelvek szótárát.
– Mondjátok, hogy csak álmodom!
– Jason! – ismételte meg Julia. – Te titkolsz valamit!
Valójában azonban Jason is épp olyan döbbenten né-
zett, mint ők. Bár meglepetése mögött, ahogy azt a nővére
nagyon jól sejtette, határtalan öröm bujkált.
– Tehát… valóban így működik… – motyogta a tégla-
falnak dőlve.
Eszébe jutott, hogy miről is ábrándozott a Metis fedél-
zetén állva, amikor nem tudták megfejteni, hogyan lehet a
hajót mozgásba hozni. Felidézte a pillanatot, amikor kita-
lálta, hogy minden erejét összeszedve arra kell koncentrál-
nia, hogy elérjék Egyiptom partjait…
– Egyiptom!
Rick a barátjára nézett, aztán Juliára, végül pedig a fo-
lyosó falára, ami körbevette őket, és megjegyezte:
– Világos. Nem Kilmore Cove-ban vagyunk többé. Ez
nem lehet Kilmore Cove…
– Mit értesz az alatt, hogy nem vagyunk többé Kilmore
Cove-ban? – kérdezte Julia rémülten.
Rick a fejük felett lévő rácsra mutatott.
– Hallottad azt a két embert az előbb, nem? A gyanta, a
masztaba, a fáraó…
Jason összeszorította az ajkát, hogy elnyomjon egy mo-
solyt. Julia felé fordult, és nekiszegezte mutatóujját.
– Jason, te…
De nem fejezhette be a mondatot, mert valaki kívülről
megütögette a téglafalat.
16
AZ IDŐKAPUN TÚL
17
– De erre rövidebb – szólt vissza a férfi, a nő arcát für-
készve a visszapillantó tükörben.
A nő lila körmei csillogtak a sötétben.
Az autó egy kis kerek térre ért, melynek közepén egy fen-
séges lovas szobor állt. A bronzból készült ló hasa alatt
egy csapat sirály gubbasztott, menedéket keresve az eső
elől.
„Na, erre való a művészet” gondolta a sofőr, magában
kuncogva.
Hosszas manőverezés után befordultak egy keskeny si-
kátorba, ami alig volt szélesebb, mint az autó maga. A ké-
toldalt álló régi házak teteje méltóságteljesen hajolt az utca
fölé. Az esővíz vízesés módjára zuhogott lefele az esőcsa-
tornákban.
– Megjöttünk – szólalt meg a sofőr, ahogy kiértek a si-
kátorból.
Az ablaktörlő még csapott egyet-kettőt, a vezető pedig
leparkolt egy kétszintes, ferde tetejű, alacsony házacska
mellett, melynek erkélyét virágok díszítették.
– Csodálatos! – csilingelt a nő hangja. Kölnit szórt ma-
gára, majd kinyitotta a kocsiajtót. – Indulás!
– Én is menjek?
– Mi az hogy! Vagy elfelejtetted, mi a dolgod, Manfred?
– sziszegte Oblivia Newton, majd sarkon fordult és elin-
dult a ház irányába, anélkül hogy becsukta volna a kocsiaj-
tót.
18
19
z ütések megismétlődtek. Egy koppanás. Két kop-
20
A FAL
21
Szőnyeg, asztal, egy eltolt szekrény, kék dívány és fote-
lok. Az eső hevesen verte az ablaktáblákat.
– Villa Argo? – kérdezte fennhangon.
Ekkor egy férfi árnyéka jelent meg az ajtóban. Felkiál-
tott.
Nestor is felüvöltött, és elhajította a kezében lévő papí-
rokat.
Mikor kissé megnyugodtak, a kertész szólalt meg első-
ként:
– Julia, jól vagy?
A kislány válaszra nyitotta a száját, de nem jött ki hang
a torkán. Csak bámulta meredten az időkaput és a szállin-
gózó porfelhőt, ami vele együtt érkezett a szobába. Képte-
len volt felfogni, ami történt.
– Hol vannak a többiek? – kérdezte Nestor.
Julia megrázta a fejét. A háta mögött az időkapu bezá-
rult. Az ajtó felületét karcolások és égésnyomok borítot-
ták. A négy rombusz alakban elhelyezkedő kulcslyuk úgy
virított az ajtón, mint egy gúnyos arc.
Rick nem volt sehol. Jason sem. Egyedül volt.
Julia még egyszer megrázta a fejét.
– Nem tudom – válaszolta. – Nem tudom.
22
A FAL
23
résnyire nyitotta volna az ajtót, előbb gondosan beakasz-
totta a biztonsági láncot.
– Newton kisasszony, maga az? – kiáltott fel meglepet-
ten, mikor végre felismerte az ajtó előtt állót. – Mi történt?
– Kinyitja az ajtót, Miss Biggles? – mosolyodott el
Oblivia jegesen, és összehúzta magán a bundáját. – Idekint
ítéletidő van!
Cleopatra Biggles kiakasztotta a láncot, kinyitotta az aj-
tót, és beengedte a vendéget. Oblivia cipőjének tűsarka
hangosan kopogott a régi, nyikorgó parkettán. Amikor a
macskák meglátták őt, nagyot fújtak, és rémülten mene-
kültek be a szalon sötétjébe.
– Newton kisasszony, rettenetesen röstellem az öltözé-
kemet, de be kell vallanom, nem számítottam látogatóra!
A ház is iszonyú rendetlen… – mondta Biggles kisasz-
szony, és már épp becsukta volna az ajtót, mikor egy erős
kéz feltartóztatta, és belökte az ajtót.
Egy villám fénye hirtelen megvilágította a küszöbön ál-
ló mozdulatlan és csuromvizes Manfred visszataszító ké-
pét.
Cleopatra Biggles ijedtében a szája elé kapta a kezét,
Antonius és Marcus Aurelius pedig kimeresztették karma-
ikat a háttérben.
– Newton kisasszony! Ez az ember magával van? Mi
történt? Mit akarnak?
Oblivia válaszra sem méltatta. Biztos léptekkel végig-
ment a folyosón, amely összekötötte a szalont a konyhá-
val, megállt a pincelejáró előtt, és tapogatni kezdte a falat.
– Hát nincs világítás ebben a házban? – csattant fel, mi-
előtt még észrevette volna, mi történik az ajtónál. – Ó,
igen, Miss Biggles, lenne olyan kedves, és beengedné a
sofőrömet is?
24
A FAL
25
Oblivia végigsimította kezével a zárat, majd felszedett a
földről egy kis homokot.
– Semmi különöset, kedves… – válaszolta tettetett ked-
vességgel. – Miért nem megy vissza aludni?
Ekkor Manfred, mintha csak a végszóra várt volna,
Biggles kisasszony mögé lépett, és egy hirtelen mozdulat-
tal egy kloroformmal átitatott zsebkendőt tapasztott a szája
elé.
Cleopatra Biggles szeme egy pillanatra elkerekedett a
döbbenettől, majd hirtelen összecsuklott Manfred karjá-
ban, miközben a macskák ijedten futkostak ide-oda a szo-
bában.
– Később találkozunk, Manfred – sziszegte Oblivia
Newton. – Addig is tudod, mi a dolgod.
Benyúlt a szoknyája zsebébe, és elővett egy kulcsot,
melynek a végét egy macskafej díszítette. Beillesztette a
kulcsot a pinceajtón lévő zárba, és elfordította.
Klakk, kattant a zár.
26
27
mikor a porfelhő lassan elült, Jason egy kőből fa-
28
A VENDÉGEK
29
– Öööö… – dadogta Jason. – Igazából nem volt semmi-
lyen különösebb okunk rá. Csak úgy beszélgettünk egy-
más között, aztán kopp-kopp, kopogtattunk egy kicsit,
hogy megnézzük, milyen vastag is ez a fal.
– Rögtön meghallottam ám! Ez a fal vékony, akár a
szeba.
– A fal vékony, akár a szeba… – ismételte meg Jason a
mondatot rémülten.
A háta mögött Rick kapkodva fellapozta az Elfeledett
nyelvek szótárát, és a fülébe súgta:
– Szeba: vékony anyagból készült napernyő. – Majd ki-
csit kétségbeesetten hozzátette: – Ősi egyiptomi szó.
A lány közben elmesélte nekik, mi történt:
– Épp egy vicces osztrakont kerestem, amikor meghal-
lottam a hangotokat.
– Osztrakon: cserépdarab, amit mottók vagy átkok írá-
sára használtak – suttogta Rick Jason legnagyobb szeren-
cséjére. Majd aggódva megint hozzátette: – Ősi egyiptomi
szó.
– Szóval ekkor én is közelebb léptem, hogy megkopog-
tassam a falat… – folytatta a lány. – Már épp azt hittem,
hogy tévedtem, mikor újra meghallottam a kopogásotokat.
Ekkor elhatároztam, hogy keresek valami nehezet e között
a sok kacat között, és így bukkantam rá erre az Anubisz-
szoborra… Csak a talapzatát akartam nekiütni a falnak, de
mint látjátok, eldőlt, és kidöntötte az egészet… A csudába
is!
Jason elmosolyodott.
– Nem akartam ekkora bajt okozni – mondta a lány –,
de rettentő kíváncsi voltam! Azt gondoltam, hogy egy tit-
kos átjárót fedeztem fel… vagy valami hasonlót.
30
A VENDÉGEK
31
Rick gyorsan közbelépett, mielőtt még a beszélgetés
veszélyessé vált volna.
– Próbáljuk meg helyretenni ezt a falat, mit szóltok? –
javasolta.
A három gyerek munkához látott. Egy hosszú deszkát
húztak az amforacserepek közé, aminek egyik végét egy
félhold alakú fejtámasz díszítette, és a falhoz támasztották.
A lány szerint a deszka egykor ágyként szolgált, de már
nem használta senki.
Szerencsére senki sem zavarta meg őket, így hát a baj
észrevétlen maradhatott.
Jason nagyon aggódott Julia eltűnése miatt, de nem be-
szélt róla, legalábbis míg a lány velük volt.
– Csodálatos! – kiáltott fel a lány, amikor befejezték a
munkát. – Mintha csak új lenne! Nem is látni a lyukat, le-
galábbis míg valakinek eszébe nem jut odébb tolni a desz-
kát. Ha szedjük a lábunkat, és gyorsan eltűnünk innen,
senki nem fog leszidni minket. Velem jöttök?
Jason összeszorította a fogát, majd úgy döntött, meg-
próbál időt nyerni.
– Persze, menj csak előre! Mi összeszedjük a holmin-
kat, aztán utánad megyünk…
Amint a lány kilépett a szobából, Rick egy batyuba
csomagolta azt a kevés dolgot, amijük még volt: az Elfele-
dett nyelvek szótárát, Ulysses Moore naplóját, a gyertya-
csonkokat és a kötelet, amit olyan fontosnak tartott elhoz-
ni.
– Rick, szerinted Julia miért nem jött vissza? – suttogta
Jason a barátja fülébe, ügyelve, nehogy más is meghallja.
– Nem tudom, de épp most zártuk ki őt a fal túloldalára.
Bárhol is legyünk, innen visszafordulni elég kockázatos.
32
A VENDÉGEK
NE MOZDULJ!
RÖGTÖN JÖVÜNK.
33
tént. Az események olyan gyorsan pörögtek, hogy észre
sem vette, hogy ő az egyetlen, aki visszajött az időkapun.
Mi elől is menekült? Azon a helyen, ahol voltak, történt
valami…
– Egy robbanás, azt mondod? – kérdezte Nestor türel-
mesen.
Julia a kezébe hajtotta a fejét.
– Igen… Volt ott egy lépcső, aminek a végét egy fal
zárta el. Vékony fal volt, legalábbis Jason azt mondta.
Mintha lett volna valaki a fal túloldalán… valaki, aki ko-
pogott. Jason visszakopogott neki, és aztán jött a robba-
nás… nagy porfelhővel. Jason azt kiabálta, hogy fussak,
így hát futottam. Odaértem az ajtóhoz, kinyitottam, és…
itt találtam magam. A másik oldalon.
Ekkor Julia észrevette, hogy a zsebében lapul a négy
kulcs, amivel kinyitották az időkaput. Remegő kézzel az
előtte álló kis asztalra tette a kulcsokat.
– Furcsa… – mormolta a kertész, idegesen sétálva fel s
alá a szobában.
– Várjunk csak… – szakította félbe hirtelen Julia, fel-
emelve tekintetét a kulcsokról. – Furcsa… mi a furcsa?
Nestor legyintett egyet.
– Á, hát csak az, ami veled történt.
Julia hirtelen talpra ugrott, mert különös sejtése támadt.
– Te tudod, mi történt! Te nagyon jól tudod, hogy mi
van az ajtó mögött!
Nestor felvonta a szemöldökét, majd megpróbálta elte-
relni a beszélgetést.
– Kérsz egy csésze teát?
– Nem! Mondd meg, mi az, ami furcsa? Te tudod, ho-
gyan működik az ajtó? Tényleg Egyiptomban voltunk,
ahogy Jason gondolta? És hogy kerültem megint ide?
34
A VENDÉGEK
35
– Túl sokat kérdezel. Nem tudok ennyi kérdésre egy-
szerre válaszolni. És egyáltalán ne számíts rá, hogy min-
degyikre tudom a választ!
Julia közelebb lépett, lábával egy piros-fehér kockás
huzattal bevont sámlit húzott magához, és leült.
– Miért beszélsz így velem? Mi rosszat tettem?
Nestor eloltotta a tüzet a teáskanna alatt, és egy kék
mintás fehér porcelánedényből tealeveleket szórt a lobogó
vízbe.
– Nem tettél te semmi rosszat, sőt örülök neki, hogy itt
vagy épen és egészségesen.
– Épen és egészségesen? Miért?
Nestor csak hümmögött. A teavíznek lassan olyan színe
lett, mint a rézkannának.
– Hát, csak mert olyan helyre mentetek, ahol az ember
soha nem tudhatja, mi fog történni… – válaszolta Nestor.
36
37
mikor a kifelé vezető nagy terembe értek, az
38
AZ ÉJSZAKAI VALLOMÁS
39
– Fogalmam sincs – válaszolta Jason bizonytalanul. –
Ezért azt hiszem, jobb, ha követjük az egyetlen személyt,
aki magyarázattal szolgálhat…
40
AZ ÉJSZAKAI VALLOMÁS
41
Nestor egy csésze gőzölgő teát nyomott Julia kezébe, és
hosszan elnézte, ahogy a kislány a kezében szorongatva a
bögrét, behunyt szemmel szívja be a forró tea illatát.
– Azt hiszem, Egyiptomban jártunk… vagy valami ha-
sonló helyen – mondta Julia.
– Egyiptomban… bizonyára… – mormolta a kertész. –
Na és hogy jutottatok oda?
Beletelt egy kis időbe, míg Julia rászánta magát, hogy
elmesélje mindazt, ami azután történt, hogy átlépték a
szekrény mögött megbúvó ajtó küszöbét. Ám amikor vég-
re beszélni kezdett, többé semmi nem állíthatta meg. Be-
szélt a kerek szobáról, a lépcsőről, az ugrásról a sötétbe, a
csúszásról, a világító barlangról és a Metisről.
– Jason fogta meg a kormányrudat, és… ő mozdította
meg a hajót.
Amikor ehhez a ponthoz ért, Nestor elmosolyodott, de
arcát a csészéje mögé rejtette.
– Jason, hát persze. És amikor kinyitottátok az ajtót a
barlangban, azt, ami felett a három teknős van…?
– Volt ott egy folyosó, a földön homokkal… Megtalál-
tuk a lépcsőt a végén az álfallal, és aztán… aztán a fal le-
omlott, és én otthagytam őket.
– Ühüm – dünnyögte Nestor.
Julia felemelte tekintetét a bögréről.
– Hogy tudsz ilyen nyugodt maradni?
Nestor megvonta a vállát.
– Nem tudom. Talán ez amolyan angol sajátosság.
– Ez nekem túl sok! – csattant fel Julia, lecsapta az asz-
talra a csészét, és felpattant a székről.
– Mit akarsz csinálni?
– Hagyj békén!
Julia kirohant a szalonba, és felkapcsolta a villanyt.
42
AZ ÉJSZAKAI VALLOMÁS
43
ta haza Punt városának piacáról, amikor a harmadik alka-
lommal jártak Egyiptomban a Metisszel.
Julia szeme elkerekedett, és kezével letakarta a telefon-
kagylót.
Nestor a második tárgyat is a magasba emelte.
– Ez egy dobozka a Halottak Tekercsével, egy körülbe-
lül ötezer éves, örökre eltűnt vallásos szöveggel. Moore
asszony szerezte meg hosszas alkudozás után, amikor ha-
todszorra jártak Egyiptomban a Metisszel.
Ekkor leengedte a két tárgyat, és Juliához fordult:
– Most már érted, hogy miért vagyok ilyen nyugodt?
A telefon még egyszer kicsengett. Julia szipogott egy
kicsit, majd letette a kagylót.
44
45
ick és Jason felmentek a lépcsőn, és ahogy Maruk
46
A TERASZON
47
Ekkor Rick megfordította a naplót, hogy elolvassa
Ulysses Moore átlósan írott megjegyzését. – Ezer eszten-
dővel az Alexandriai könyvtár keletkezése előtt.
Jason elismerően füttyentett egyet.
Rick gyorsan tovább olvasott:
– Az ókori utazók legfőbb úti célja volt Punt, ahol min-
den megtalálható. Piacain, kikötőjében, vagy a beérkezett
karavánoknál mindenféle áru fellelhető volt: papirusz, bo-
rostyán, gyanta, arany, elefántcsont, kvarc, pigmeusok… –
ennél a pontnál Rick megállt az olvasásban. – Hogy érti
azt, hogy pigmeusok?
– Hát… azt hiszem azokra a kis emberekre gondol a
dzsungelben! – válaszolta Jason, majomszerű mozgást
utánozva.
Rick nevetni kezdett, majd folytatta az olvasást.
– Végül pedig van itt egy kezdetleges várostérkép is…
legalábbis annak látszik.
– Mutasd csak!
A vörös hajú fiú Jason elé tette a ceruzával rajzolt tér-
képszerűséget, melyen utcák és terek voltak feltüntetve.
Egyes városrészeket a készítő ceruzával bekarikázott.
A mellette lévő oldalra a következő rejtélyes útbaigazí-
tást firkantotta.
48
A TERASZON
49
A poros, fülledt levegőben ezerféle szag terjengett: bőr-
és papiruszszag keveredett a fahéjfa és a szerecsendió illa-
tával.
– Üdvözöllek titeket a Gyűjteményünkben! – köszön-
tötte őket ünnepélyesen Maruk.
– És mégis mit gyűjtötök itt? – kérdezte Jason, miköz-
ben utat engedett egy hatalmas teherhordó kosárnak, ami
épp akkor emelkedett fel az aknából.
– Írásokat, papirusztekercseket, fatáblákat. De vannak
tárgyak is, bútorok, munkaeszközök, érmék… egyszóval
minden, amit megőrzésre ide helyeztek.
Jason elnézte a sürgő-forgó embereket, akik hol fel-
másztak egy-egy létrán, olyan magasra, hogy végül már
csak apró rovaroknak tűntek, hol pedig leereszkedtek az
aknába, míg el nem tűntek a sötétségben. Hirtelen egy ha-
talmas hangyabolyban érezte magát.
– Ezt az egészet a te apád vezeti? – kérdezte Rick bi-
zonytalanul, de őszinte csodálattal a hangjában.
– Igen – válaszolta Maruk büszkén. – Gyertek velem!
50
A TERASZON
51
– Engem nem érdekelnek a szabályok! – csattant fel
Maruk. – Be akarok menni apám szobájába!
– Ó, természetesen! – dörzsölte össze a kezét a maga-
sabb mutató. – A barátaidnak azonban attól tartok, kint
kell maradniuk, sajnos nem léphetnek be a Gyűjteménybe.
– És miért nem?
– A 12-es számú szabály. Már elmondtam. Nem hallot-
tátok? Egyetlen új látogatót sem engedhetek be újabb uta-
sításig.
– Hát akkor én most utasítalak!
– Ez esetben… – dohogott a mutató. – Pepi, mondd
meg neki te!
– A 8-as számú szabály: minden vendégnek rendelkez-
nie kell belépővel! Igazam van, Micerinó?
– Jól mondod, barátom! – helyeselt elégedetten a kollé-
gája.
Maruk dúlt-fúlt magában, majd Rickhez és Jasonhöz
fordult, akik eddig egy árva szót sem szóltak.
– Szörnyű! Mindig ilyen szőrszálhasogatók… Rendben
– fordult újra a mutatókhoz –, elfogadom. A barátaimnak
nincs belépőjük. De tegyük fel, hogy ha lenne nekik, akkor
beengednétek minket az apámhoz?
A mutatók vitatkozni kezdtek egymás között, minden-
féle szabályokat és szabályzatokat emlegetve, majd hosz-
szas vita után így szólt Micerinó:
– Hát tulajdonképpen igen, bemehetnének.
– Nincs más szabály, ami tiltaná – tette hozzá Pepi.
– Hát ez csodálatos! – kiáltott fel Maruk. – Egy utolsó
kérdés: hol lehet ilyen belépőt szerezni?
– 41-es szabály: elég kérni egyet az egyik mutatótól –
válaszolta Pepi készségesen.
52
A TERASZON
53
Julia belekortyolt a teába, majd megszólalt:
– De hiszen ő soha nem állt meg…
– Ő utazó volt – szakította félbe a kertész. – Az utazók
nem rohangálnak. Ők utaznak. Az utazáshoz mindig kell,
hogy legyen egy álló pont az életedben, egy pont, ahonnan
elindulsz, és ahová visszatérsz, hogy felkészülj a követke-
ző útra. Nem létezik kör középpont nélkül. És nem létezik
utazás hazatérés nélkül. Legalábbis ő mindig ezt mondta…
Még a legfontosabb útja előtt is. Ugye érted, mit akarok
mondani?
– Úgy érted, a halála előtt – bólintott Julia.
– Igen, úgy. A halála előtt.
– Mégis milyen ember volt a régi tulajdonos?
Nestor elgondolkozva vakarta meg a feje búbját.
– Nagyon karakán ember volt, és nagyon okos. Min-
dennél jobban szerette ezt a házat. Ezt a házat és a felesé-
gét.
– És Penelope?
– Édes volt, segítőkész, jószívű és egy igazi álmodozó.
– És te? Te mióta vagy itt?
Nestor megvonta a vállát.
– Ki emlékszik már arra? Olyan, mintha mindig itt let-
tem volna. Pontosabban ott… ott kint… a kerti lakban.
Bár több időt töltöttem ebben a házban, mint ott. Itt voltam
minden alkalommal, mikor ők ketten útnak indultak az
időkapun át… néha tíz, tizenöt napig is távol voltak. Oly-
kor egy álló hónapig. Ilyenkor én vigyáztam a kertre, meg
a házra is. A bútorokra, a szobrokra és a tárgyakra, amik
annak idején az övéik voltak, és most a szüleidé… Rend-
ben tartottam a szalont, a könyvtárat, a hálószobákat meg
a tetőt. Néhány bútort én helyeztem el, míg a többit… a
többit Penelope, vagyis Moore asszony.
54
A TERASZON
55
56
P epi és Micerinó, az Élet házának két mutatója átadta
a két belépőt Ricknek és Jasonnek; pontosabban két
fekete kőből készült szkarabeuszt, amelyekkel sza-
badon járhattak a Gyűjtemény területén.
Ezután felkísérték őket egy keskeny, repedezett lépcső-
soron, mely a hatalmas épület oldalán futott felfelé egy
alacsony, szűk folyosó bejáratáig, amely befelé lejtett.
– Én és Pepi sok olyan járatot ismerünk, amikről mások
még csak nem is tudnak – mondta büszkén Micerinó, mi-
közben fejfedőjének tolldísze könnyedén súrolta a meny-
nyezetet. – Erre gyertek, kedves vendégek. Elkísérünk ti-
teket egy darabon, mielőtt visszatérnénk halaszthatatlan
teendőinkhez.
A folyosóban halvány fény pislákolt, amelyet minden-
felől bronztükrök vertek vissza. A falak okkersárgák vol-
tak, és itt-ott különböző méretű fülkék nyíltak mindkét ol-
dalon, amelyek papirusztekercseket, fatáblákat és poros
szobrokat rejtettek magukban.
Rick észrevette, hogy minden falfülkét egy ábra, egy
szám vagy éppen egy ábra és egy szám jelöl. Rögtön tudta,
hogy ezek alapján a jelek alapján tudják a Gyűjteményben
dolgozó emberek azonosítani a rengeteg tárgyat.
Nem sokkal később egy kicsi, kerek helyiségbe értek,
amelynek a tetejében az ég kékje csillogott. Mintha csak
egy gyárkémény belsejében álltak volna.
Beléptek az egyetlen folyosóba, ami a kerek helyiség-
ből nyílt, és csendben folytatták útjukat. Egy keresztező-
déshez értek, ahonnan másik két folyosó is nyílt, amelyek
különböző irányba vezettek. Micerinó teljes biztonsággal
vágott neki a jobb oldalinak, ami egy kissé meredeken
emelkedett felfelé.
57
– Mi a munkátok pontosan? – kérdezte hirtelen Rick
Pepi mellé lépve. – A biztonságra ügyeltek?
– 17-es szabály: a biztonságra az őrök felügyelnek –
válaszolta Micerinó Pepi helyett, anélkül hogy hátrafordult
volna. – Mi azzal foglalkozunk, hogy fejben tartjuk, mi
hol található a Gyűjteményben – tette hozzá, és a folyosó
két oldalán található falfülkékre mutatott. – Minden fülké-
ben van valami. Csak mi tudjuk, melyikben mit kell ke-
resni, és hogyan lehet megtalálni. Amit tudunk, később to-
vábbadjuk a beosztottainknak.
– Szájról szájra? – kérdezte Rick.
– Természetesen… – válaszolta Micerinó. – Az írás
csak arra való, hogy tompítsa a memóriát.
Rick hitetlenkedve vakargatta a fejét.
– De hiszen itt több száz, sőt több ezer falfülke van!
Csak nem azt akarod mondani, hogy mindannyian ismeri-
tek az összeset?
– Természetesen nem. Az lehetetlen lenne – válaszolta
Micerinó. – Minden mutató csak egy épület egy részlegé-
nek a falfülkéit ismeri.
– Miért? Milyen… milyen nagy ez a hely?
– 2-es szabály: a Gyűjteményben huszonkét épület van.
Minden épületben huszonkét terem. Minden teremben hu-
szonkét folyosó, és minden folyosóban…
– Huszonkét falfülke? – kérdezte Rick.
– Huszonkettő? Miért pont huszonkettő? – kérdezett
vissza Micerinó nevetve. – Minden folyosóban ötvenkét
fülke van. Vagy száznégy. Vagy százötvenhat.
– Nem lehetett volna valami egyszerűbbet kitalálni,
mondjuk tízszer tízszer tíz? – súgta oda Jason a barátjának.
– A 2-es számú szabály természetesen csak a Felső
gyűjteményre vonatkozik… – tette hozzá Micerinó. – De
58
A GYŰJTEMÉNY
59
– Ó, nem. Az ott az Alsó Gyűjtemény. Az Elhagyott fo-
lyosók fent vannak…
Maruk megállt, és a barátaira nézett. Furcsa fény csillo-
gott a szemében, miközben mesélni kezdett:
– Régen, évekkel ezelőtt, azokban a folyosókban tűz-
vész tört ki, és sok ember meghalt. Két mutató, férj és fe-
leség eltűnt, soha nem találták meg őket. Odavesztek a
tűzben, mindazzal együtt, ami abban a részlegben volt.
– Ez aztán a vidám történet! – dünnyögte Jason elbi-
zonytalanodva.
Maruk újra elindult.
– Minden pont úgy történt, ahogy a két örök szerelmes
balladájában…
– Vagyis?
– A ballada szerint két szerelmes bolyong évszázadok
óta ezekben a járatokban. Egymást keresik, de soha nem
találkoznak…
– De mi – kérdezte gyorsan Jason –, …mi persze pon-
tosan tudjuk, hogy hol vagyunk, igaz?
– Hát, többé-kevésbé… – mosolyodott el Maruk. – Bár
még soha nem jártam erre.
60
A GYŰJTEMÉNY
61
oda Maruk a két fiúnak. – Mikor jön vissza az apám? –
kérdezte hangosan.
– Nem tőle függ, hanem a fáraótól. Ha itt megvárod,
megismerheted Tutanhamont… – válaszolta a nő.
– Tutanhamont? – szólt közbe Jason, és előrelépett,
majd hirtelen Rick felé fordult. – Na mit mondtam? Biztos
voltam benne, hogy köze van ehhez a helyhez!
A nő elmosolyodott.
– Maruk… kik ezek a te új barátaid?
– A ház vendégei. Tegnap érkeztek a hajókkal.
– A királyi hajóval?
– I…i…igen – dadogta Jason. – Ugye Rick?
Rick arrébb lépett egy lépést, hogy ne süssön a szemébe
a nap.
Innen jobban szemügyre vehette Maruk beszélgetőpart-
nerét. Középkorú asszony volt, arca szabályos, vonásai fi-
nomak, határtalan kedvesség áradt belőle.
– Nem igaz, Rick? – ismételte meg a kérdést Jason.
– De… persze, persze. A hajóval jöttünk…
– Hát ez csodálatos! – csillant fel a nő szeme. – És me-
lyik hajóval pontosan? – kérdezte a Rick mellett álló asz-
talra mutatva.
A fiú csak ekkor vette észre, hogy az asztalon számta-
lan kis hajómodell áll.
Maruk látva a fiú döbbenetét, így szólt.
– Szépek, ugye Rick? Apám készítette őket. Ez a szen-
vedélye.
A vörös hajú fiú döbbenten nézte a modelleket. Végig-
futtatta rajtuk a tekintetét, és akaratlanul is összehasonlí-
totta őket azokkal, amelyeket néhány órája látott a Villa
Argo toronyszobájában.
A hideg végigfutott a hátán.
62
A GYŰJTEMÉNY
63
Ricknek földbe gyökerezett a lába, ahogy meglátta a
készülő hajómodellt.
– Hát nem gyönyörű? – kérdezte a nő.
A Nagy Írnokmester asztalán ott állt a Metis.
64
A GYŰJTEMÉNY
65
– Amíg ők odaát vannak, az ajtó erről az oldalról nem
nyílik.
– Nem hiszek neked!
Nestor a vésőnyomokra és a megperzselődött részekre
mutatott.
– Nem lehet kinyitni, míg az utazók vissza nem tér-
nek… vagy míg soha többé nem tudnak visszatérni. Há-
rom utazó lépett be az ajtón. Három utazónak kell hát
visszatérnie ahhoz, hogy az ajtót újra ki lehessen nyitni.
Sajnálom, de így működik. Várnunk kell, nem tehetünk
mást.
Julián teljes kétségbeesés lett úrrá.
– Azt akarod mondani, hogy nem lehet kinyitni, csak…
csak…
– Csak a másik oldalról. Igen – mondta Nestor, és visz-
szament a telefonszobába.
66
67
R ick és Jason szótlanul bámulta a hajómodelleket.
Ezer meg ezer gondolat és kérdés kavargott a fe-
jükben. Nem tévedtek: azon az asztalon, ott az
ókori Egyiptomban, annak a hajónak a modellje állt, ame-
lyet Salton Cliff barlangjában kormányoztak a viharban.
Ulysses Moore naplóinak a tetején pedig, a Villa Argo to-
ronyszobájában ott volt a Nefretiti Szemének a pontos má-
sa.
Kilmore Cove-ban volt egy darabka az ókori Egyip-
tomból. Az ókori Egyiptomban pedig volt egy darabka…
miből is pontosan? Mi is volt a Metis pontosan? És kik
ismerték?
– Ez valóban egy nagyon különös hajó… – motyogta
Rick, amikor a nő végül újra letakarta a hajómodellt. –
Még soha nem láttam ehhez hasonlót.
– Úgy bizony… – válaszolta ő. – Azt hiszem, ez egy
képzeletbeli hajó, a Nagy Írnokmester fantáziájának szü-
leménye. Talán ezért is tart olyan sokáig befejezni…
– Igazából az apám egy rajz alapján készítette el ezt a
hajót – bökte ki Maruk.
Rick és Jason úgy néztek rá hirtelen, mint akik kísérte-
tet látnak.
– Egy rajz alapján? Biztos vagy benne? Megnézhetjük a
rajzot?
A Nagy Írnokmester segédje mosolyogva nézett rájuk.
– Milyen kíváncsiak a barátaid! – kiáltotta, majd a te-
rem végében álló polcrendszerhez lépett.
Rövid keresgélés után egy papiruszlapot vett le az
egyik polcról.
– Íme a rajz, amiről Maruk beszélt – mondta, és kinyi-
totta a félbehajtott lapot.
68
A HAJÓKÉSZÍTŐ
69
elvitte magával a Nefretiti Szemének mását, és cserébe itt
hagyta a Metis vázlatát. Ez sok mindent megmagyaráz,
nem gondolod? Például azt is, hogy miért vagyunk itt.
– Ezt hogy érted?
– Például úgy, hogy valójában ő küldött ide minket,
hogy elhozzuk azt, amit letétbe helyezett a Gyűjtemény-
ben.
– Nem rossz gondolat – bólintott Rick. – Lehet benne
valami. Kár, hogy a régi tulajdonos halott.
– Ezt mondod te… – vágott vissza Jason, és eszébe ju-
tottak a furcsa zajok, amiket a Villa Argóban hallott.
– Ti meg miről sugdolóztok? – szakította félbe a be-
szélgetést Maruk a hátuk mögé lépve.
– Csak elmélkedtünk valamiről… – válaszolta Rick, és
rámosolyogott. – Az előbb azt mondtad, hogy az Élet há-
zába rengeteg tárgy érkezik a világ minden tájáról…
– Így igaz.
– Ez azt jelenti, hogy bárki itthagyhat megőrzésre bár-
mit?
– Hát persze. Elég, ha odaadja az egyik mutatónak
megmondja a nevét, és kifizet egy bizonyos összeget.
Hogy mennyit kell fizetnie, az attól függ, hogy mit akar
itthagyni megőrzésre, és mennyi ideig – magyarázta
Maruk a hajtincsét csavargatva.
– Ez tehát azt jelenti, hogy ha mi tudnánk egy bizonyos
személy nevét, akkor meg lehetne nézni, hogy ez a sze-
mély hagyott-e valamit a Gyűjteményben megőrzésre? –
kérdezősködött tovább Rick.
– Talán egy mutatót kellene megkérdezni, nem? – szőt-
te tovább a gondolatot Jason.
– Ó, nem szükséges… – szólt közbe a Nagy Írnokmes-
ter segédje, aki eddig csendben hallgatta a beszélgetést. –
70
A HAJÓKÉSZÍTŐ
71
mint azt, hogy a bolond két kelyhet keres a világban, hogy
koccinthasson?
De ahogy kimondta, már tudta is a választ a kérdésre.
A mottó segített megjegyezni a falfülkére vonatkozó
adatokat. Sokkal egyszerűbb megjegyezni egy kis történe-
tet, mint egy számot.
Az első három tekercsen nyomát sem találták Ulysses
Moore-nak, így a fiúk kezdtek kételkedni a megérzésük-
ben.
Már majdnem feladták, amikor Rick tekintete egy feke-
te pacára esett a negyedik papirusz kellős közepén.
– Megvan! – kiáltotta. Nem bírta leplezni izgalmát.
Az ujja mellett ott állt a régi háztulajdonos hieroglifák-
kal írott neve. A következő pillanatban azonban végigfu-
tott a hideg a hátán: valaki megpróbálta megsemmisíteni
az egész bejegyzést. A név egy részét és az azt követő
szöveget fekete tintacsík tette teljesen olvashatatlanná.
– Ez nem lehet… – fakadt ki Jason, és a földről fel-
emelve a tekercset a fény felé tartotta. – Egyáltalán nem
lehet elolvasni… semmi nem látszik azon kívül, hogy
Ulysses Moore… és talán még ez a szó: tér…kép! Térkép!
Nézd csak meg Rick! Az van ideírva, hogy térkép!
Rick elgondolkozva dörzsölgette az állát. Lehet, hogy
Jasonnek igaza van. Egy biztos: a titokzatos személynek,
aki el akarta tüntetni ezt a bejegyzést, nem lehetett túl sok
ideje, hiszen olyan kapkodva húzta át a sort, hogy a szö-
veg egy része látható maradt.
Ulysses Moore: térkép.
Mi más kellett volna, hogy biztosan tudják, a Gyűjte-
mény valami nagyon fontos dolgot rejt, amit nekik meg
kell találniuk?
72
A HAJÓKÉSZÍTŐ
73
Kinyitotta Ulysses Moore naplóját, és felolvasta a be-
jegyzést, amit a régi háztulajdonos írt a Punt földjét ábrá-
zoló rajz mellé.
74
A HAJÓKÉSZÍTŐ
75
– Azt hittem, hogy tizenegy botot fogok találni, ehe-
lyett… itt valami gyerekféle támaszkodik a botnak.
– És?
Rick továbbment, és eltűnt a folyosó kanyarulatában.
Maruk nevetve követte.
– Ezt senki nem érti, csak a mutatók. Én megmondtam
nektek, hogy ez egy titok!
– Itt van egy nő egy bottal! – kiáltotta Rick. – Aztán
egy szakállas férfi! Majd vége a folyosónak!
– Gyere vissza! – kiabálta Jason.
Ekkor Rick újra feltűnt a folyosóban, és visszafutott a
másik kettőhöz a batyuval a hátán.
– Hát ezért van ötvenkét falfülke minden folyosóban! –
lihegte, amikor megállt előttük.
– Nem értem… Mi van?
Rick kifújta magát, majd az első fülkére mutatott.
– Tudod, milyen egy pakli kártya? A számok egytől tí-
zig mennek, aztán jön a bubi, a dáma és végül a király.
Pont úgy, mint itt! Egytől tízig botok, aztán a gyerek, a nő
és végül a szakállas férfi. Ellenőriztem: a többi szimbó-
lumnál is van gyerek, nő meg szakállas férfi.
Jason e magyarázat után teljesen új fényben látta a fa-
lakon lévő jeleket.
– Hát persze! A kehely a kör… a kard a pikk, a bot a
treff és az érme a káró.
– Ez lenne hát a ti híres titkos kódotok? Egy pakli kár-
tya? – kérdezte Maruktól.
– Én egy árva kukkot sem értettem abból, amit mondta-
tok – válaszolta a lány.
– Te még soha nem kártyáztál?
Maruk megrázta a fejét.
– Azt sem tudom, miről beszéltek.
76
A HAJÓKÉSZÍTŐ
77
– Egy térképről lenne szó… igen, pontosan, asszo-
nyom… de most… – Pepi elmosolyodott, és egyre inkább
reménykedett, hogy mestere mielőbb megérkezik, és a se-
gítségére siet. Micerinót azonban mintha a föld nyelte vol-
na el a Győzedelmi Kapu körüli óriási felfordulásban.
– Itt van bent, nem igaz? – erőszakoskodott tovább az
előtte álló nő türelmetlenül, és egy határozott mozdulattal
feltűrte blúzának leopárdmintás ujját.
– Ó igen, bizonyára… – dünnyögte Pepi zavartan. – Az
egyetlen probléma csupán, hogy… a 4-es szabály…
Oblivia nem várta meg, míg a mutató befejezi a monda-
tot. Lilára festett, hosszú körmét Pepi asztalon támaszkodó
kézfejébe mélyesztette.
– Mi a probléma?
A mutató szemei elkerekedtek a fájdalomtól, és meg-
próbálta elhúzni a kezét az asztalról, de hiába. Ujjai ottma-
radtak az ismeretlen nő kezének szorításában.
– Az igazság az, hogy jelen pillanatban lehetetlen be-
lé…
– Belépni? – fejezte be a mondatot a nő.
– Igen, így van. A fáraó érkezését várjuk, és pa… pa…
parancsba kaptuk, hogy fel kell függeszteni a látogatáso-
kat, míg Őisteni Fensége meg nem tekintette a Gyűjte-
ményt…
A nő egyre erősebben szorította a kezét.
– Az az érzésem, hogy nem értett meg! – sziszegte.
– Ez egy kicsit fáj… – nyöszörögte Pepi zavartan.
Ekkor a nő egy utolsót szorított a kezén, majd hirtelen
elengedte. Levette a válláról a stóláját, és az asztalra dobta
kettejük közé.
78
A HAJÓKÉSZÍTŐ
79
– Sajnálom, de nem mehet be! – bökte ki hirtelen. –
Nem lehetséges!
Ezután zavartól lángoló ábrázattal sarkon fordult, és
Micerinó után sietett.
80
A HAJÓKÉSZÍTŐ
81
82
gyerekek futni kezdtek, míg egy csigalépcsőhöz
83
borra nézett. Az egyik alak fejjel lefelé lógott egy fa ágá-
ról, míg a másik leginkább a halál képmására emlékezte-
tett. Azután megnézte a szótár tartalomjegyzékét, hátha at-
tól ihletet kap. Kinyitotta az „Ókori Egyiptom nyelve” cí-
mű résznél…
Jason eközben folyamatosan beszélt Marukhoz.
– Azt mondtuk neked, hogy a flottával jöttünk, mert kü-
lönben nem hittél volna nekünk. Valójában azonban –
ezen a ponton gyorsan hátranézett, hogy lássa, hol tart a
barátja a keresésben, majd folytatta – mi egy másik hajó-
val jöttünk. És nem is tudjuk pontosan, hogy mit keresünk
itt. De te segíthetsz nekünk. Csak azt kérem tőled, hogy
bízz bennünk… legalább egy kicsit!
Maruk beharapta az alsó ajkát, és megpróbált Jason há-
ta mögé lesni.
– Mit csinál Rick? És mi az a valami az ölében?
– Az Elfeledett nyelvek szótára – válaszolta Rick auto-
matikusan, miközben ide-oda lapozgatott a szótárban.
– Elmagyaráznátok, hogy mi folyik itt? – csattant fel
Maruk.
– Rick megpróbálja megfejteni a Gyűjtemény kódrend-
szerét – mosolygott rá a lányra Jason. – Mert akkor talán
megtaláljuk a térképet. A Négy bot térképét.
Maruk hevesen megrázta a fejét.
– Nem, most nem kereshetjük meg! Ki kell mennünk
innen!
– Ha mi kimegyünk innen – mondta Rick még mindig a
szótárt lapozgatva –, talán soha nem lesz alkalmunk visz-
szajönni.
– Miért nem? Nem jöhetünk vissza holnap?
– Nem – válaszolta Jason. – Nem maradhatunk itt soká-
ig, vissza kell mennünk Juliához.
84
MEGÉRZÉSEK
– Juliához?
– A testvéremhez, Ő… lemaradt. De mielőtt vissza-
mennénk hozzá, még van itt egy kis dolgunk.
– Micsoda?
– Nem tudjuk egész pontosan, de fontos dolog.
– És ki küldött titeket?
– Azt sem tudjuk pontosan. Csak egy nyomot követ-
tünk, egy aprócska nyomot, amire az apád szobájában
bukkantunk rá. Tudod a név, amit a papiruszon kerestünk.
Egy barátunk… vagyis valaki, akinek talán szüksége van a
segítségünkre.
– Mégis kicsoda ő?
– Nem tudjuk – válaszolta Jason.
– És van valami, amit egyáltalán tudtok? – csattant fel
Maruk.
Jason a fejét csóválva nevetni kezdett.
– Az igazat megvallva, nem túl sok, Maruk. De higgy
nekem, igazat beszélek. Gondold csak el, hogy néhány
órával ezelőtt…
Az Élet házának falai megremegtek az újabb trombita-
szótól.
A lány megragadta Jason kezét, és kiabálni kezdett.
– Nem tudom, hol voltatok néhány órával ezelőtt, de ha
most nem megyünk ki innen, hamarosan nagyon nagy
pácban leszünk mindannyian. Tilos ellenszegülni a Királyi
Őrség parancsának.
– Megvan! – kiáltott fel hirtelen Rick.
– Micsoda?
– Megtaláltam!
85
Cleopatra Biggles szalonjában Manfred nagyot ásított. Le-
hajigálta a földre a fotelban felhalmozott kézimunka-
magazinokat, és kényelembe helyezte magát.
Biggles kisasszony a díványon feküdt, és kissé kinyílt
szájjal édesdeden aludt, míg macskái úgy sétálgattak körü-
lötte, mint a zsákmányukat vigyázó oroszlánok.
Manfred egyetlen mozdulattal elhessentette őket.
– Sicc innen, ronda dögök!
Aztán felállt, és kiment a konyhába. A hűtőben csak
zöldségeket és néhány csokoládés fánkot talált. A fánkok-
ból megevett egyet-kettőt, a többit odadobta a macskák-
nak.
Két fémdobozt talált még a konyhában, az egyikben kü-
lönböző ízű savanyúcukorkák, a másikban kőkeményre
száradt vajas sütemények voltak.
A konyha további felszerelése csupán egy virágos, por-
celán teáskészletből, néhány virágos vázából, két virágos
függönyből és egy hatalmas karfiolból állt.
Miután Manfred semmit nem talált, ami kedvére való
lett volna inkább a szalonban álló kis vitrinnel próbálko-
zott. Itt sem járt szerencsével: néhány csecsebecse, egy
porcelán angyalka, a Reader’s Digest négy száma, és egy
újabb, ezúttal gombostűkkel teli fémdoboz volt az ered-
mény.
Mikor megszúrta magát, úgy látta, mintha a macskák
nevetnének rajta.
– El innen, ronda dögök! – üvöltötte, majd leszopogatta
vérző ujját, és az órájára pillantott.
86
MEGÉRZÉSEK
87
88
J
ták.
ason egyetlen ugrással Rick mellett termett, és lekuco-
rodott mellé. Az Elfeledett nyelvek szótárában egy
táblázatot látott, melyben az ábrákat 0-21-ig számoz-
89
– Tehát… – motyogta Rick, és a táblázatot böngészte. –
Nekünk most…
– Nekünk most ki kell mennünk innen! – nyöszörgött
Maruk, miközben aggódva nézett körül az elhagyott folyo-
sókon.
Rick rá se hederített. Elmélyülten tanulmányozta a táb-
lázatot.
– Micerinó azt mondta, hogy a Gyűjteményben hu-
szonkét részleg található, mindegyikben huszonkét terem
van, és mindegyikben huszonkét folyosó. Huszonkettő…
ez a nagy arkánumok száma.
– Fiúk! Én nem tudom, hogy miről beszéltek, de…
Jason újraolvasta a napló szövegét, és hirtelen felkiál-
tott:
– Csak egy perc, Maruk! Ha meg kell találnunk a Négy
bot térképét, az azt jelenti, hogy négy bot jelöli a falfülkét.
Azt is tudjuk, hogy a térkép a toronyban van…
– A Torony: 16-os számú nagy arkánum – olvasta Rick.
– A mottó szerint ahhoz, hogy megtaláljuk, szerencsére és
jó csillagokra van szükségünk…
Ezen a ponton Rick hirtelen becsukta a szótárt.
– A Szerencse a 10-es számú nagy arkánum, míg a
Csillagok a 17-es. Világos, mint a nap! Az előbb, mikor a
Torony folyosójába beléptünk, tévedtünk!
Jason és Maruk mellé lépett, és megmutatta nekik a fel-
fedezését.
– A térkép a Torony folyosójában van, de a Csillagok
terméből indulva a Szerencse részlegében… a Négy bot
falfülkéjében. Egyszerű, nem?
Maruk tátott szájjal bámult.
Jasonből azonban kitört a nevetés.
90
A LELEPLEZETT ARKÁNUM
91
– Mert… mindezek ellenére is szimpatikusak vagyunk
neked? – próbálkozott Jason rimánkodó arccal.
A lány nagyot sóhajtott.
– Rendben, elkísérlek titeket… De csak a következő
trombitaszóig. Megértettétek?
92
A LELEPLEZETT ARKÁNUM
93
– Ide hallgass! Ha jó modorra tanítottak volna, akkor
most nem mászkálnék itt veled titokban a térképed után
kutatva.
Oblivia megsemmisítő pillantás vetett a fiúra, de nem
szólt semmit.
Mióta csak beléptek a Gyűjteménybe, a fiú egyre meg-
vetőbben beszélt vele, különösen, hogy magas sarkú cipő-
jében a folyosók göröngyös padlóján meggyűlt a baja a já-
rással.
– Ide figyelj, fiú! Nem azért fizetlek, hogy így beszélj
velem!
– Én pedig nem azért hoztalak ide, hogy az őrök mar-
kában végezzem. Ha nem maradsz csöndben, észrevesz-
nek! És biztosíthatlak, hogy nem egy leányálom egy ege-
rekkel teli, nedves cellában rohadni.
Az egerek gondolatára Oblivia hátán végigfutott a hi-
deg.
– Egyáltalán nincs szándékomban börtönbe kerülni…
– Látom, kezdjük érteni egymást – válaszolta a fiú. –
Akkor hát maradj csöndben, és kövess! Már majdnem ott
vagyunk.
94
A LELEPLEZETT ARKÁNUM
95
A nő azonban nem eresztette.
– Ne próbálj átverni, kölyök! – sziszegte Oblivia, és a
falhoz lökte, akár egy zsák krumplit. – Ki vele: miért nincs
itt Kilmore Cove térképe?
Az alsó falfülkében lévő papiruszok zörögni kezdtek.
– Nem tudom! – kiáltotta a fiatal egyiptomi. – Azt sem
tudom… ki az a Kilmore Cove… én oda hoztalak, ahová
kérted…
Oblivia dühödten bámult a fiúra, és nem tudta, hogy
higgyen-e neki vagy sem.
Ebben a pillanatban a távolból léptek zaja hallatszott,
melyet lándzsák és bronz pajzsok csörgése kísért. Őrök
közeledtek.
– Meghallottak minket… – dünnyögte a fiú.
Obliviának hirtelen eszébe jutott az egerekkel teli bör-
tön, és elengedte a fiút.
– Rendben – mondta, és lehajolt, hogy felvegye a föld-
ről a gyertyacsonkot. – Tegyük fel, hogy hiszek neked.
Vigyél ki innen!
96
97
fáraó katonái futva közeledtek. Előretartott lán-
98
REJTETT ÜZENET
99
– Nem tudom… – válaszolta Rick – Soha nem találkoz-
tam vele azelőtt, hogy hozzátok mentem volna tegnap dé-
lután… Talán az anyukámat kellene megkérdezni. Ő biz-
tos tudja. Vagy Gwendaline-t, a fodrászt. Anya mindig azt
mondja, hogy ha Kilmore Cove-ba berepül egy légy,
Gwendaline az első, aki tud róla.
– Oblivia Newton… – ismételgette halkan Jason. –
Oblivia Newton itt van Egyiptomban.
– Még mindig nem tudom elhinni! – csóválta a fejét
Rick is.
Ekkor beléptek a szárnyas démon által őrzött folyosóba.
– Hallottad, mit mondott? Most véged van, Ulysses
Moore, vagy ne legyen a nevem Oblivia Newton!
– Igen, hallottam. Majdnem sikítottam egyet – vallotta
be Jason. – Most tehát már tudjuk, hogy Oblivia nem na-
gyon kedveli a régi tulajdonost.
– Most jut eszembe… – szólalt meg hirtelen Rick. –
Amikor a Villa Argóhoz értem, Oblivia és a kertész épp
veszekedtek valamin!
– Min?
– Azt nem értettem pontosan, de köze volt a Villa Ar-
góhoz.
– Szerinted Oblivia tud az ajtóról… meg a barlangról és
a hajóról?
– Talán igen… – válaszolta Rick. – De most már jus-
sunk ki innen valahogy, oké?
Miközben a folyosókon bolyongtak, ügyelve minden
apró zajra, Jason agya tovább zakatolt.
„Elhagyott”. Ez az egy szó kattogott a fejében, majd
hirtelen, akár egy villámcsapásra, minden világossá vált
számára. A szekrény mögé rejtett, vésőnyomokkal teli
időkapu, a postai csomag, amit senki nem vett fel, a félig
100
REJTETT ÜZENET
101
– Itt maradhatsz, ha akarsz… – ajánlotta fel Julia, egy kis
idő múltán.
Ám amikor megfordult, észrevette, hogy Nestor már
nem áll a háta mögött; magára hagyta a sötétben. Nekidőlt
hát a halászlány szobrának, egy pillanatra elgondolkozott,
majd visszament a lépcsőfordulóba. A falon függő arcké-
pek szigorú tekintettel meredtek rá. Hirtelen zaj ütötte meg
a fülét. Mozdulatlanná dermedt.
Valami koppant a felső szinten, pont az ő szobájában.
Igyekezett elterelni a figyelmét.
– Nincs senki ebben a házban! – ismételgette magában.
Előtte, a földszinten szobák és kisebb helyiségek nyíl-
tak, melyeknek sorát a konyha zárta. Egyetlen lámpa sem
égett.
– Nestor? – szólt Julia elhaló hangon.
Az eső vadul verte az ablaktáblákat.
Julia másodszor is hallotta a koppanást az emeleten.
Ekkor megmarkolta a kovácsoltvas korlátot, és fellépett az
első lépcsőfokra.
– Nestor?
Tett néhány lépést felfelé, mígnem a lépcsősor falából
nyíló egyetlen ablakon keresztül fényt pillantott meg a
kertben. A következő pillanatban motorzúgás hallatszott.
Julia szeme elkerekedett, majd lerohant a lépcsőn,
egyenesen a boltíves ablakhoz.
– Nestor! Nestor! – kiabálta.
A Villa Argo udvarán egy hatalmas autó állt meg.
102
103
R ick és Jason hirtelen megtorpantak. Az Élet házá-
nak csöndjét hirtelen trombitaszó törte meg, majd
hangos éljenzés hallatszott, ami mintha egészen
közelről jött volna.
Óvatosan kidugták a fejüket a folyosó kijáratán, ami
egy óriási sárga helyiségbe nyílt. A terem ablaka a kertre
nézett. Az éljenzés odakintről jött.
Rick beharapta a szája szélét, és bizonytalanul pillantott
hátra. Eltévesztette az utat…
A két fiú óvatosan az ablakhoz lopakodott, és kiku-
kucskáltak. A kertben hatalmas ünneplő tömeg gyűlt össze
a főút mentén. A színes virágszirmok esőjében és a lenge-
dező zászlók között egy aranyozott kocsi közeledett, me-
lyet két csodálatos fekete paripa húzott.
– Ez ő, Tutanhamon! – kiáltotta Jason, amikor meglátta
a kocsiban álló alakot.
A gyerekfáraó fehér és aranyszín ruhát viselt, és széles
kézmozdulatokkal köszöntötte az ünneplő tömeget. Az ol-
dalán egy tiszteletet parancsoló férfi állt, akinek hosszú,
fehér szakálla egészen a gyeplőig lógott.
– Az lehet Maruk papája… – mondta Rick.
Bárcsak beszélhettek volna a Nagy Írnokmesterrel! Ta-
lán ő azon kevesek közé tartozik, akik ismerték Ulysses
Moore-t.
Jason szíve hevesen vert az izgalomtól, ahogy a jelene-
tet nézte. Mit nem adott volna azért, hogy ott lent lehessen
a kertben, és egyenesen a fáraó szemébe nézhessen!
– Azt hiszem, itt az ideje, hogy lépjünk – mondta Rick.
– Jobb, ha visszafelé indulunk, mert erre soha nem jutunk
el a Csillagok termébe.
104
FÉNYEK A KERTBEN
105
Maruk egy lefelé vezető, meredek lépcsőhöz vitte a fiúkat.
– Hallottad, hogy miről beszélnek? – kérdezte Rick.
– Hogyne hallottam volna! A nő dühöngött, a fiú pedig
próbálta megnyugtatni. Azt is hallottam, hogy az Elfele-
dett térképek boltjába igyekeznek, ami az Élet házán kívül
található.
– Jó tudni… – mondta Jason félhangosan.
A lépcső nem sokkal később egy nyílásba torkollt, ame-
lyen keresztül a nap fénye ragyogott be a sötétbe. Jason,
Rick és Maruk kimásztak a nyíláson, és a következő pilla-
natban már ott álltak az Élet házának kertjében, a fáraót
ünneplő tömeg háta mögött.
Obliviának és kísérőjének nyoma veszett.
Amennyire tudták, leporolták a ruháikat, majd kerestek
egy nyugodt helyet.
106
FÉNYEK A KERTBEN
– Miért?
– Ha azt mondja, hogy a térképet a Seholsincs szobában
rejtette el, az azt jelenti, hogy megsemmisítette.
– Ezt nem értem…
Maruk nagyot kacagott.
– A Seholsincs szoba egy szófordulat! Valamit a
Seholsincs szobába tenni annyit jelent, mint kidobni, el-
dobni azt. Egy olyan helyre tenni, ami nem létezik.
– Biztos?
– Hát persze! A mondás egy legendából származik, egy
meséből, mint amilyen a két szerelmes balladája, akik re-
ménytelenül keresik egymást a labirintus folyosóiban.
– A barátunk azonban azt mondja, hogy biztos helyre
akarta tenni a térképet…
– Mert nincs biztosabb hely annál, ha megsemmisítünk
valamit. Talán épp ezt akarja mondani a barátotok…
– Az lehetetlen! – ellenkezett Jason. – Tudjuk, hogy itt
Egyiptomban van elrejtve egy térkép, ami Kilmore Cove-
ot ábrázolja. És bármi is van még azon a térképen, az biz-
tos, hogy fontos dolog. Talán magyarázatot adhat az idő-
kapura és a Metisre. Akárhogy is, de meg kell találnunk a
Seholsincs szobát, még mielőtt Oblivia Newton akadna rá.
– Akkor hát…? – kérdezte Rick.
– Akkor hát ti mindketten bolondok vagytok! – zárta le
Maruk a vitát. – És ez az Oblivia Newton még nálatok is
bolondabb! Megkeresni a Seholsincs szobát épp olyan,
mint egy homokszemet keresni a sivatagban. Gondolkod-
jatok egy kicsit! Ahhoz hogy az összes szobát egyenként
átvizsgáljátok, egy egész élet kell.
– Nekünk nincs rá egy egész életnyi időnk – dünnyögte
Rick. – Még egy egész délutánunk sincs.
Maruk lekuporodott a fűbe.
107
– Hát ez az… Így aztán azt hiszem, itt lenne az ideje,
hogy töviről hegyire elmeséljétek nekem, hogy kik is
vagytok tulajdonképpen, és honnan jöttetek. Nem gondol-
játok?
108
FÉNYEK A KERTBEN
109
Anélkül, hogy tudatában lett volna annak, hogy mit is csi-
nál, előugrott a rejtekhelyéről.
– NE! – visította.
Az ismeretlen a döbbenettől mozdulatlanná dermedt.
Csak félig nyitotta ki az üvegajtót, és bekukucskált a
résen. Jeges légáramlat süvített be a szobába.
– Hahó! – kiáltotta.
Ebben a pillanatban egy villám szántott keresztül az éj-
szakai égbolton.
Julia az ajtóhoz rohant, és teljes erőből a férfi arcába
csapta. Hallotta, ahogy a napszemüveg reccsenve elreped.
Az ismeretlen hátrált egy-két lépést, tenyerét az orrára ta-
pasztva.
Julia villámgyorsan becsukta az ajtót, és ráfordította a
biztonsági zárat.
Ekkor lépteket hallott, majd Nestor hangja szólalt meg
a háta mögött.
– Julia, mit történt? Ó, ne…
Az üveg másik oldalán Manfred térdre rogyott a vizes
füvön; az orra vérzett. Az arcát egyik kezébe temette, má-
sikkal a fűben tapogatózott, napszemüvege után kutatva.
– Eltörted az orromat! – üvöltötte, miközben megpró-
bált talpra állni. – Ezért még megfizetsz!
Dülöngélve elbotorkált az üvegajtóig, és teljes erőből
nekirontott. BUMM!
Nestor és Julia a lépcsőhöz rohantak. Az üveg azonban
nem törött be.
– Szétverek mindent! Darabokra zúzom a házat! – üvöl-
tötte Manfred a zuhogó esőben.
– Ne félj… – nyugtatta Nestor Juliát. – Nem lesz sem-
mi baj! Ütésálló üveg. Nem tudja betörni.
BUMM! A csattanás megismétlődött.
110
FÉNYEK A KERTBEN
111
112
A
gyerekek átvágtak a kerten, és újra végigmentek a
szfinxekkel szegélyezett úton.
A fiúk elmesélték Maruknak, hogy miként kerül-
tek Punt földjére, és megeskették, hogy nem árulja el a tit-
kukat senkinek. Meséltek neki Juliáról és arról, hogy mi-
ként tűnt el az időkapu túloldalán, sőt elmondtak neki
mindent, már amennyit ők maguk is tudtak, a régi háztu-
lajdonosról. Jason még hozzátette, hogy feltételezése sze-
rint Ulysses Moore él, és talán Kilmore Cove-ban rejtőzik,
de az is lehet, hogy egy börtönben sínylődik.
A történet végén Maruk döbbenten hallgatott, egyetlen
szót sem volt képes kinyögni. Már az elején sejtette, hogy
Jason és Rick valami titkot rejteget, ez a történet azonban
minden elképzelését felülmúlta. És mégis, valami furcsa
és megmagyarázhatatlan oknál fogva ennek a két mókás
kinézetű fiúnak sikerült elnyernie a bizalmát.
113
– Lehet, hogy ostobaság, de az Elfeledett térképek bolt-
ja az egyetlen nyom, amit követhetünk. És ráadásul nincs
sok időnk.
Rick bizonytalanul csóválta a fejét.
Minden olyan komplikáltnak tűnt… Csupán egyetlen
útmutató volt a kezükben; egy mondat. Ui.: Jobbnak lát-
tam biztonságba helyezni a térképet a Seholsincs szobá-
ban.
Ráadásul ez a mondat valahogy más volt, mint a hason-
ló karakterekkel írott összes többi, amit korábban találtak.
Ez az üzenet nem volt rímbe szedve, egyáltalán nem volt
vers formája. Egyszerű, hétköznapi szöveg volt. Szinte
gyakorlatias.
De talán pont emiatt éppoly rejtélyes.
Maruk törte meg a csendet, és rögtön döntött is helyet-
tük.
– Ide hallgassatok, a következőt csináljuk: én itt mara-
dok az Élet házának raktára előtt, és itt várok Juliára, amíg
ti távol vagytok. Csak találjátok ki, mit mondjak neki, ha
megérkezik, amiből biztosan tudja, hogy veletek vagyok.
Ez jó megoldásnak tűnt. Ha nem is a legtökéletesebb-
nek, de mégis csak megoldásnak.
– Igen… – mondta Jason egy csöppnyi habozás után. –
Rendben. Ha Julia visszajön, ugyanabba a szobába lyukad
ki, ahol találkoztunk.
– Ezt sejtettem – mosolyodott el Maruk.
– Mondd meg neki, hogy Rick és az öccse, Jason el-
mentek, hogy teljesítsenek egy megbízást. Mondd meg
neki azt is, hogy ne aggódjon, jól vagyunk.
– És hogy nagyon aggódtunk miatta.
114
ODAKINT
115
Egyszer csak Jason megtorpant a bazár egyik kiszéle-
sedő részén. Egy hatalmas, ébenfekete bőrű férfi állt előt-
te, aki négy láncra vert, földön ülő emberre vigyázott.
– Jaj, nem! – nyögte Rick, és eszébe jutott, amit a nap-
lóban olvasott. – A rabszolgapiacon vagyunk!
A téren mindenfelé hasonló bódék álltak, ahol az alku
tárgyai hús-vér emberek voltak.
Egy kicsivel odébb az út szűk sikátorrá változott. A két
oldalt álló, ferde falú házak között színes bódék foglalták
el az utca nagy részét.
– Rick! – kiáltotta Jason. – Ott van a bolt… az lesz az!
Egy négyszögletes épületre mutatott, amelyet mintha az
Élet házának tégláiból építettek volna. A külső falakra hie-
roglifákat rajzoltak, amelyek a tengert, az eget és a nap éj-
szakai útját ábrázolták.
A bejárat előtt egy földbe ásott kőtáblán a következő
felirat állt:
116
ODAKINT
117
A két fiú ijedten rezzent össze, amikor egy rekedt,
mennydörgő hang szólalt meg a háttérben.
– Har! Csak nézelődni és a térképeket összefogdosni
jöttek a fiatalurak, vagy vásárolni is szándékoznak vala-
mit?
Jason egyetlen ugrással megfordult, egyenesen a hang
irányába. A sarokban, közvetlenül a bejárat mellett, egy
kipárnázott, trónusszerű ülőalkalmatosság mélyén fátyolos
tekintetű, ritkás hajú öregember ült.
Lábát egy tál gőzölgő vízben áztatta. A trónus mellett
egy krokodilszobor állt, vastag kötéllel a szék karfájához
kötve.
– Jó… Jó napot, uram! – dadogta Jason, és egy lépést
tett az öregember felé.
A második lépésnél azonban a krokodil, amit eddig
szobornak hitt, kinyitotta a szemét. Hatalmas, sárga pupil-
lája volt, középen egy függőleges fekete csíkkal. Jason
kővé dermedt.
– Az az izé él? – csúszott ki Rick száján a kérdés.
Az öregember rekedten felkacagott.
– Har, har… – mondta, és az állat orrára tette hatalmas
kézfejét, ami olyan dagadt volt, hogy az ujján lévő gyűrűk
teljesen beleágyazódtak a bőrébe.
– A fiatalúr azt kérdezte, hogy élsz-e, Talos?
Talos, mintegy kigúnyolva a kérdezőt butaságáért, hir-
telen kitátotta állkapcsát, elővillantva háromsornyi tűhe-
gyes fogát.
Jason és Rick rémülten hátrálni kezdett.
Ekkor a krokodil becsukta a száját, a gazdája pedig
megmozgatta fájós lábát a forró vizes tálban.
– Nos, fiatalurak… mondjátok csak, mit keres két ide-
gen egy olyan boltban, mint az enyém?
118
ODAKINT
119
Látnotok kellett volna! Olyan volt, mint egy hisztérikus
papnő. Jól fel is idegesítette Talost… Tudjátok, ő nem bír-
ja az ideges embereket.
Jason és Rick összenéztek. Oblivia és a fiatal egyiptomi
tehát itt járt.
– És mit mondott neki?
– Pontosan azt, amit nektek is mondani fogok. Hogy
nincs nálam az a térkép, sőt az igazat megvallva én azt
gondolom, hogy az a térkép valójában nem is létezik. Ha a
Gyűjteményben lett volna… és valóban értékes lenne, va-
lamelyik emberem már jelezte volna. Mi több, már máso-
latot is készített volna nekem.
– Bár ön jobban szereti ellopni az eredeti példányokat,
nem igaz? – bukott ki Jasonből arcátlanul.
– Har har! Éles a nyelved, fiatalúr! De vigyázz: aki so-
kat kaszabol, a végén megvághatja magát! – amikor befe-
jezte a mondatot, Talos egy hirtelen mozdulattal becsapta
a farkát a szék mögé. – Meg aztán, milyen csúnya szó az
„ellopni”. Gondoljatok csak bele, micsoda pocsékolás ott
rohasztani egynémely térképet az Élet házában, mikor van
ember, aki a saját súlyát aranyban odaadná, csakhogy
megkaphassa egyiket-másikat…
– De az Élet háza mindenki előtt nyitva áll – vágott
vissza Rick.
– De a térképek nem. A térképek azok számára állnak
nyitva, akik tudnak olvasni belőlük. Minden embernek
megvan a maga térképe, fiatalúr, ahogy minden embernek
megvan a maga ösvénye, amire rá kell lelnie…
120
ODAKINT
121
– Ja! – bólintott egyet az öreg, és megint hátravetette
magát a trónuson. – Az egész más!
– Miért?
– Fiatalok vagytok, túl fiatalok ahhoz, hogy belekezdje-
tek ebbe a kutatásba – recsegte az öreg izgatottan. – Men-
jetek innen! Kifelé! Keressetek magatoknak játszótársakat,
és kacsázzatok a folyóparton, vagy fogjatok egy táblát, és
játsszatok senetet. Dobáljátok a nádpálcikát, vagy csinálja-
tok, amit akartok, de felejtsétek el a Seholsincs szobát!
– Nem lehet. Ez rettentő fontos nekünk.
– Egy fontos dolog van… – mordult rájuk az öreg. – Az
idő. Az fontos. És nektek van időtök. Ne pazaroljátok hát
fölöslegesen olyan dologra, ami nem létezik! El innen! Ki-
felé! Menjetek!
Ekkor kiemelte egyik lábát a tálból, és megbökte vele
Talos farkát. Az állat abban a pillanatban hason csúszva
előrelendült.
Rick egyetlen centit sem mozdult. Bár a tál éktelen csö-
römpöléssel felborult, Jason üvöltött, a krokodil mind a
harmincezer tűhegyes fogát kivillantva nekirontott, Rick
egyetlen centit sem mozdult. Sőt, valahogy még az is átfu-
tott az agyán mindeközben, hogy az állat, aki épp megtá-
madja őt, egyenesen feléje csúszva a bolt padlóján, igen
otrombán mozog.
Amikor pedig Talos állkapcsa összecsattant a levegő-
ben néhány ujjnyira az orrától, Rick még mindig csak állt
mozdulatlanul, mint aki gyökeret eresztett.
Ekkor a hirtelen támadásnak vége szakadt.
Az öreg egy vezényszót kiáltott, és az állat gyanakvó
tekintettel visszahúzódott a lábához.
A levegőben még egy darabig érezni lehetett leheleté-
nek átható szagát.
122
ODAKINT
123
Majd magának is kerített egyet, leült, és makacsul a
bolttulajdonos szemébe nézett.
– Nos? – szólalt meg. – Akkor folytathatjuk a beszélge-
tést?
124
ODAKINT
125
Míg feszült figyelemmel követte vezetőjét, egyszerre
eszébe öltött a falfülkében talált gyertyacsonk. Ahogy rá-
nézett, egyre inkább az az érzése támadt, hogy valaki
megelőzte. Valaki, akinek a birtokában volt egy modern,
„Made in China” gyertya. Ki lehetett az? És mikor járt itt?
– Megjöttünk… – mormolta a fiú, kiszakítva őt a gon-
dolataiból. – Ő a mi emberünk.
Oblivia felnézett az alakra.
– Ember? – kérdezte.
A fiú ekkor közelebb hajolt hozzá, és suttogva elma-
gyarázta, hogy nem kellene kritizálnia a férfi külsejét, mi-
vel az idelent született és nőtt fel.
– Ráadásul… – tette hozzá viccesen – roppant hiú.
Oblivia bólintott. Végtére is elképzelhető, hogy az előt-
te álló lény még soha nem nézett tükörbe.
Akkor ugyanis tudná, hogy mennyire visszataszító a de-
formált teste, körtéhez hasonlatos fejformája és aludttej-
színű, váladékozó szeme.
A bemutatkozás nagyon gyors volt. A föld alatti ember
ahelyett, hogy megnézte volna őt, megszagolta, és mikor
Oblivia kezet nyújtott neki, ahelyett hogy megszorította
volna a kezét, közelebb hajolt, és megvizsgálta, mint va-
lami drágakövet. Oblivia megpróbálta leplezni undorát, és
meggyőzni magát arról, hogy ez a nyálkás, tejszínű te-
remtmény segíthet neki megtalálni, amit keres.
– Igennnn… – dünnyögte a föld alatti ember, és elen-
gedte a kezét. – Mit is keres pontosannn?
Elmagyarázták neki, kihangsúlyozva Kilmore Cove ne-
vét.
A férfi a fejét csóválta, és hosszan hallgatott.
Ekkor a fiú intett Obliviának, hogy itt az ideje, hogy a
zsebébe nyúljon. A föld alatti ember úgy csapott le az ér-
126
ODAKINT
127
128
L ábával az üres tál szélét ütögetve az öregember me-
sélni kezdett.
– Sok-sok évvel ezelőtt én voltam az egyik legel-
ismertebb mutató. A legnagyobb tudósok engem kerestek
fel, csak engem, hogy megtalálják a legrégebbi iratokat, a
legtávolabbi tájakat ábrázoló térképeket, és hogy felderít-
sék a csillagok rejtelmeit. Aztán egy nap megkeresett egy
férfi… Har! Még most is világosan emlékszem rá! Hogy
is felejthetném el! A férfi jó ideje kutatta Punt városának
történetét. Az alapító iratot tanulmányozta, amit a tenger-
ről ideérkező első emberek készítettek, akik az istenek se-
gítségével felépítették az Élet házát. Har, igen! Bizony fia-
talurak, az Élet háza a legrégebbi építmény Punt földjén.
Öregebb a sivatag homokjánál, ami csak sok-sok eszten-
dővel később került ide a szél szeszélyének köszönhetően,
amikor az alapítók már rég itt hagyták ezt a földet… Har!
Itt hagyták! De az alapító iratban…
– Mi van benne?
– Van benne egy hiba. Az iratban van egy lista a ház
összes szobájáról, ám a lista szerint egy szobával több van.
Vagyis van egy helyiség, amit még soha egyetlen mutató
sem talált meg. Egy szoba, amelyről, úgy tűnik, a Nagy Ír-
nokmesterek sem tudtak. Miután megvizsgáltam a régi le-
írásokat, arra a következtetésre jutottam, hogy az alapító
valószínűleg hibás, és ezt el is mondtam a tudósnak. Ő
azonban nem hitt nekem. Azt állította, hogy a szoba igenis
létezik, de hollétét rejtvény őrzi. Csakhogy nincs semmifé-
le rejtvény. Értitek? Semmiféle rejtvény nem létezik! Har!
Nincs rejtvény, se rejtély, mert az a szoba sincs. Csupán
egy hiba van az alapító iratban, egy bejegyzés egy szobá-
ról, ami sehol sincs. – Az öreg megvakarta az orrát. – Har!
129
Azt gondoltam, hogy az a tudós csak viccel, és egy időre
el is feledkeztem róla. De egy nap visszatért… és azt
mondta, megtalálta a szobát. Azt állította, hogy megoldot-
ta a rejtvényt. „Milyen rejtvényt?” kérdeztem tőle. Har! A
megoldás ott van mindenki ajkán, és mindenki szeme
előtt. Har! Ezt válaszolta nekem. Tudjátok, miért mondta
ezt nekem? Hogy próbára tegyen. Én voltam a legjobb
mutató – ekkor széttárta a karját. – És a szoba keresése
közben egy beteg öregemberré váltam, aki egy krokodil
társaságában tengeti napjait.
– De mégis, hogy tudta az az ember elhitetni, hogy va-
lóban megtalálta a Seholsincs szobát? – kérdezte Jason.
– Har! Har! Azt mondta: „Ha megtalálod a szobát, és
belépsz, odabent megtalálod a három teknősbéka szimbó-
lumát. Akkor majd meglátod, hogy igazat szóltam.”
– Három teknősbékát? – kérdezte Jason döbbenten, és
eszébe jutott, hogy ugyanezt a szimbólumot látták az ajtó
felett, amelyen keresztül kiléptek a Villa Argo barlangjá-
ból.
– Ismered ezt a jelet, Metsző Nyelvű? Láttad már vala-
hol?
– Csak egyszer – bólintott Jason.
– Akkor szerencsésebb vagy nálam, mert én soha nem
találtam rá. Bár hónapokig, sőt évekig kutattam utána, el-
hanyagolva mutatói feladataimat, olyannyira, hogy végül a
kollégáim meggyűlöltek. Csak kerestem azt a szobát, hogy
bebizonyítsam annak az embernek… nem is tudom, mit.
Talán azt, hogy legalább olyan jó vagyok, mint ő. Vagy ta-
lán, hogy én vagyok a világ legjobb kutatója. Ma már nem
tudnám pontosan megmondani, fiatalurak De az biztos,
hogy a harag és az elkeseredett düh gyorsan felemésztette
napjaimat, míg éjt nappallá téve bolyongtam a ház folyo-
130
A KUTATÓ
131
falfülkéről a másikra, egyik faasztalról a másikra. Egy pár
perc múlva a Gyűjtemény egész részlege égett. LÁN-
GOLT MINDEN! – kiáltotta, majd egészen elhaló hangon
folytatta. – Örökre el kellett hagynom az Élet házát. Ide
menekültem, és egy saját kis gyűjteményt kreáltam ma-
gamnak rejtélyekből. Az én személyes gyűjteményem jó-
részt szertefoszlott álmokból áll, amelyeket a hozzám ha-
sonló őrült álmodozóknak teszek félre… – ekkor mintha
újra visszatért volna az élet a tekintetébe. – Feltéve persze,
hogy hajlandók megfizetni a segítségemet.
132
A KUTATÓ
133
Nem is vették észre azonnal, csak mikor a csend kez-
dett túl hosszúra nyúlni. Akkor Julia egyszer csak megszó-
lalt:
– Talán feladta, és elment.
Elég volt azonban kimennie az oszlopcsarnokba, hogy
lássa, az autó még mindig ott áll az udvaron.
Nestor nem szólt egy szót sem, csak ment a kislány
után, mint valami árnyék. Karját mereven az oldalához
szorította, arcvonásait megkeményítette a harag. Valójá-
ban azonban nagyon is gyengének látszott, és mióta Julia
Villa Argóba érkezett, most először tűnt fel neki, hogy a
kertész milyen öreg.
– Mit csinálhat? – kérdezte.
Nestor nem felelt a kérdésre, csak fogta magát, felment
a lépcsőn, és kinyitotta a toronyszoba tükrös ajtaját. Belé-
pett a szobába, és fürkészni kezdte a kertet az ablakokból.
Julia utána ment, és megállt az ajtóban. Csikorgó han-
got hallott a tetőn vagy a padláson.
Észrevette, hogy valaki egy fadarabbal megpróbálta fel-
feszíteni a toronyszoba ablakának törött zárszerkezetét.
– Ki ez az ember, Nestor? – kérdezte sokadszorra elha-
ló hangon.
– Ez egy hosszú történet.
– Meséld el!
– Nem most, kislány, nem most…
– De igen, mondd el! – erősködött Julia.
A szél olyan erővel süvített a torony körül, mintha csak
el akarta volna repíteni.
– Végzetes hiba volt – mondta Nestor. – Moore asszony
hatalmas tévedése, sok-sok évvel ezelőtt. Egyszer elhatá-
rozta, hogy egy kis életet hoz Kilmore Cove-ba, és been-
gedi ide a modern világot.
134
A KUTATÓ
135
– Többször is, de soha nem léphetett be a házba. Min-
dig a gazdájával érkezett, Oblivia Newtonnal. A nő járt
idebent, egyetlenegyszer. De többé őt sem engedték be.
Ugyanazért.
Julia odalépett Nestor mellé, és kinézett az ablakon.
Hirtelen minden világossá vált előtte.
– Nem mondjuk el a mamának és a papának. Nyugodj
meg, Nestor! Soha nem adjuk el neki ezt a házat.
– Jól van, kislány, okos vagy.
A kertből hirtelen hatalmas lárma hallatszott.
– A szerszámosbódé! – csattant fel a kertész, amikor
meghallotta a hangot. – Be akar törni ide.
136
137
A
hogy kiléptek az Elfeledett térképek boltjából,
Rick felkiáltott:
– Jason, ezt nem tudjuk megcsinálni!
Jason megtorpant, és böngészni kezdte Punt városának
térképét, amit Ulysses Moore naplójában találtak:
– Ahelyett, hogy panaszkodsz, inkább segíts kiigazodni
ezen a térképen! Egy kukkot sem értek belőle. Add ide azt
a vacak batyut, ha akarod!
– Szeretném felhívni rá a figyelmedet, hogy ebben a
„vacak batyuban” van mindenünk, ami Kilmore Cove-ból
még maradt. És ha így folytatjuk, egy idő után ez lesz az
egyetlen dolog, ami mibelőlünk marad úgy nagy általános-
ságban. Sőt igen valószínű, hogy évezredek múlva egy ré-
gész fogja kiásni a sivatag homokjából, és nem ért majd
belőle egy kukkot sem.
– Jól van, na! – csattant fel Jason. – Ne idegeskedj már!
Olyan vagy, mint a nővérem.
– Talán azért, mert a nővérednek egy kicsit több sütni-
valója van, mint neked.
– Ikrek vagyunk!
– Na és?
– Tehát igen valószínű, hogy a sütnivaló egyenlő részre
oszlott kettőnk között.
– Akkor egyszerűen csak lehetne belőle egy kicsit több
is! – vágott vissza Rick, a vállán egyensúlyozva a batyut,
miközben ellenőrizte, hogy megvan-e még az övére akasz-
tott új csomag.
– Oké, átadom az üzenetet a nővéremnek, ha újra talál-
kozunk…
– Azt próbáld meg, Jason! – kiáltotta Rick, és kikapta a
kezéből Ulysses Moore naplóját.
138
PUNT FUTÁRJAI
139
senunak, vagyis gyógyítónak, aki hosszú útra készült,
hogy újabb hozzávalókat szerezzen be orvosságaihoz.
140
PUNT FUTÁRJAI
141
panaszos hangú fasípba. A másik tetőtől talpig feketébe
öltözve, feketére mázolt arccal, dobokat, kongákat és fatá-
nyérokat ütögetett, és hozzá szisztrumot, egy csilingelő
hangszert rázogatott.
Rick és Jason, miután meghallgattak néhány versszakot
a balladából, rádöbbentek, hogy a történet valóban az Élet
házában bolyongó két szerelmesről szól.
– Soha nem értettem, hogy a szerelmes daloknak miért
kell mindig ilyen drámainak lenniük – bökte ki Jason,
amikor maguk mögött hagyták a tömeget. – Ha legalább
az egyik szerelmes nem hal meg, az emberek oda sem fi-
gyelnek.
Rick nem válaszolt. Nagyon jól tudta, mennyire szen-
vedett az anyja, amikor a papája eltűnt a tengeren, és biz-
tos volt benne, hogy szívesen lemondott volna arról, hogy
hallja ezt a szép szerelmes éneket.
142
PUNT FUTÁRJAI
143
Oblivia és két vezetője az egyik fakocsi előtt álltak. A
járgány alig volt nagyobb, mint egy csatornafedél, amit
négy kötél közé erősítettek.
– Igen, ezzel kell menni! – mondta a föld alatti ember,
és elsőként Obliviát tessékelte oda a kezdetleges kocsihoz.
A kötél, amire ráerősítették, a szemközti falon lévő nyílás
aljához vezetett, amely ha lehet, egy még az előbbinél is
sötétebb terembe nyílt. – Amit keresel, a túloldalon van.
De ahhoz, hogy használhasd a szállítóeszközt, meg kell fi-
zetned a szállítást.
Oblivia ránézett a fiatal egyiptomira, aki gúnyos mo-
solyra húzta a száját.
– Menj csak egyedül, úgy olcsóbb.
– Kedves, nagyon kedves, mondhatom… – vágott visz-
sza Oblivia, és előkeresett a zsebéből néhány debent. Alig
húzta ki a kezét a zsebéből, a föld alatti ember úgy vetette
rá magát az érmékre, mint egy légyre vadászó gekkó.
– Igennn… most felszállhatsz a járgányra.
Oblivia óvatosan rátette a lábát a falapra, amely nyiko-
rogni kezdett, és veszélyesen billegett a kötélen, mintha
bármelyik pillanatban a mélybe zuhanhatna.
– A mindenségit! Ez az izé nem bír el!
– De… elbír, csak tartsd erősennn a kötelet.
Oblivia megragadta az egyik kötelet, és megvizsgálta,
hogy elég erős-e.
– Indulás! – parancsolt rá a föld alatti ember, és rálökte
a nőt a kocsira. Majd anélkül, hogy időt hagyott volna neki
a sikításra, fellépett mellé a falapra, kioldotta a biztosíté-
kot, ami hirtelen a mélybe zuhant. A kocsi recsegett-
ropogott, oldalra dőlt, miközben csigalassúsággal csúszott
előre a középső kötélen, ami hihetetlen módon elbírta
144
PUNT FUTÁRJAI
őket. Egy kis idő múlva Oblivia ott állt az akna túloldalán,
egy teljesen sötét teremben.
Lassanként a szeme hozzászokott a sötéthez. A terem
telis-tele volt cserépedényekkel.
A föld alatti ember beleszagolt a levegőbe, majd elin-
dult két sor hatalmas váza között.
– Ha akarsz, gyere utánam – mondta. – De figyelj, hová
lépsz.
Mielőtt elindult volna a férfi után, Oblivia hátranézett.
Fiatal vezetője az akna túloldaláról gúnyos mozdulattal in-
tegetett neki. Ekkor Oblivia elhatározta, hogy nem adja
meg neki azt az örömöt, hogy ijedtnek lássa, így hát sar-
kon fordult, belépett a sötétbe, és a föld alatti ember után
eredt.
Mikor a lába az első lépés után földet ért, valami puhát
érzett a talpa alatt, ami a következő pillanatban hangos vi-
sítást hallatva kicsusszant csupasz lábfeje alól.
– Nnne félj! – mondta a férfi, aki néhány méterrel előtte
járt a sötétben. – Az egerek itt nagyon kicsik, és elmene-
külnek, ha lassan jársz. A pókok azonban nem félnek.
Őket csak taposd el, és kész.
– Én… – motyogta Oblivia, aki hirtelen ezernyi apró
lény neszezését vélte hallani maga körül.
– Szegény állatkák, be vannnak zárva ide… csak vala-
mi ennnivaló után kutatnak… – tette hozzá a föld alatti
ember. – De nnnem bántanak!
– Én… most azonnal ki akarok menni ebből az undorító
lyukból! – mondta Oblivia.
A föld alatti ember ekkor kinyitott egy korsót, és felki-
áltott:
– Itt van! Talánnn találtam nnneked valamit!
De Oblivia ekkor már ájultan feküdt a porban.
145
Amikor kinyitotta a szemét, azonnal talpra ugrott, és elle-
nőrizte, hogy egyetlen egér sem maradt a ruhájában. Azu-
tán körbenézett és látta, hogy a föld alatti ember vissza-
hozta őt az első terembe, ahol a ricinusolaj-lámpák pislá-
koltak halovány fénnyel.
A fiatal egyiptomi előtte állt, míg a föld alatti ember a
pénzét számolgatta.
– Minden rendben?
Oblivia menteni próbálta a helyzetet.
– Persze, csak ki nem állhatom az egereket.
– Szegény kis állatok… – suttogta a föld alatti ember,
és közelebb lépett. – Szegény apró állatkák.
Oblivia Newton megrázta a fejét, hogy elhessegesse
magától a szörnyű helynek még az emlékét is, majd be-
nyúlt ruhája zsebébe, és észrevette, hogy szinte minden
pénze elfogyott.
– Igennn… – dünnyögte a föld alatti ember, mielőtt
még a nő kérdezhetett volna. – A visszafelé utat is kifizet-
ted… De hasznos utazás volt, nnnem igaz?
Ekkor egy sötét csomagot nyomott a kezébe, amelyen
vörös színű hieroglifaírás állt.
– Feladóhely: Kilmore Cove – olvasta Oblivia.
A szeme elkerekedett, és csodálkozó tekintettel bámult
a föld alatti emberre, aki lomha mozdulatokkal vakargatta
körte formájú fejét.
– Tudtam, hogy van számodra valami az Eltemetett
archívumban.
Oblivia reszkető kézzel nyitotta ki a csomagot, amely-
ből porfelhő szállt fel. Egy vékony, apró tárgyat talált
benne, papírból. Egy névjegykártya volt.
146
PUNT FUTÁRJAI
147
148
M
uralkodott.
iután újra átvágtak a városon, a fiúk visszatértek
az Elfeledett térképek boltjába. A nap lemenő-
ben volt, és a boltban még nagyobb sötétség
149
az utalással, mert túl öreg vagy ahhoz, hogy egyedül meg-
keresd a szobát, és túl nemtörődöm ahhoz, hogy bárkinek
is elmondd, aki neked dolgozik.
– Har! Jól beszélsz, Metsző Nyelvű! – Talos megmoz-
dította a farkát, emlékeztetve a fiúkat nyugtalanító jelenlé-
tére. – Furcsa fiúk vagytok ti. Kiismertetek, és látjátok,
hogy én már túl fáradt vagyok. És már így is túl régóta őr-
zöm ezt a titkot… úgyhogy nem számít… Ismeritek a Két
szerelmes balladáját?
Jason és Rick bólintottak. Félig-meddig hallották a vá-
rosban, mikor a doktor háza felé igyekeztek.
– Természetesen… – folytatta az öregember. – Min-
denki ismeri itt Punt földjén. Mindenki száján ott van. Én
tehát azt hittem, hogy a rejtély kulcsa a ballada utolsó so-
rában áll. Har! De vigyázzatok… – azt öregnek nem volt
ideje, hogy befejezze a mondatot, a két fiú már gyorsan
búcsút is intett. Felemelték a bejáratot takaró függönyt, és
a következő pillanatban már el is tűntek a bazár forgatagá-
ban.
– Vigyázzatok, mert én felgyújtottam a Gyűjteményt,
amikor hittem ebben az utolsó sorban… – motyogta a
bolttulajdonos, és a hangja tele volt szomorúsággal.
A bejárati ajtó függönye épphogy legördült, mikor a
szemközti falon egy másik függöny lebbent fel, mely egy
kisebb helyiség bejáratát takarta. Két ember lépett elő a
függöny mögül.
– Ehe, ehe! – köhögött Oblivia. – Förtelmes szag ter-
jeng ott hátul.
Az öregember arcára a szokásos, cinikus arckifejezés
ült ki.
150
AZ UTOLSÓ NYOM
151
– Har! Har! – krákogott az öreg nevetve, míg trónusá-
ról szemlélte a jelenetet. – Egy hisztérikus papnő és egy
keménykedő nagylegény… Ezt megjegyzem magamnak!
Esküszöm, ez az év legszórakoztatóbb napja! Nem igaz,
Talos?
Még hagyta, hogy a nő és a férfi vitázzanak egy dara-
big, majd hirtelen összecsapta a tenyerét. – Nem ártana
nektek egy kis szervezés. Na meg persze egy pár lábbeli a
hölgynek. Ha pedig a fiúk… Metsző Nyelvű és Kőszívű
nyomába akartok eredni, tudnotok kell, hogy a Seholsincs
szoba felkutatására indultak. Meg vannak róla győződve,
hogy a térkép abban a szobában van elrejtve.
Oblivia undorral teli arckifejezéssel nézett az öregre:
– Csak nem azt akarod mondani, hogy megadtad nekik
a helyes útmutatást?
Az öregember ekkor nagyot sóhajtott.
– Har! Har! Alsó- és Felső-Egyiptom összes istenére!
Ezek az idegenek nem értenek egy hieroglifányit sem ab-
ból, amit mondok! Hányszor kell még elmondanom?
Nincs helyes útmutatás! Mert a Seholsincs szoba nem lé-
tezik!
152
153
M aruk felkiáltott:
– Hát persze, hogy biztos vagyok benne! Ez
csak egy dal, semmi több.
Újra együtt voltak. Egy szökőkút szélén üldögéltek,
ahonnan jól szemmel tarthatták az Élet házának raktárát,
nehogy szem elől tévesszék Juliát vagy magát az Élet há-
zát, ahonnan Maruk apukája léphetett ki bármelyik pilla-
natban.
Míg Jason és Rick a térképek kézbesítésével foglala-
toskodtak, Maruk lement a raktárba és megállapította,
hogy senki nem mozdította el a deszkát, amivel a falon ke-
letkezett lyukat betakarták. Most pedig épp azt bizonygatta
a fiúknak, hogy az öregembertől kapott információ teljes
képtelenség.
– De hiszen te magad is azt állítottad, hogy nincs olyan
ember, aki bejárta volna a Gyűjteményt! Ezer meg ezer fo-
lyosója van, miért ne létezhetne hát a Seholsincs szoba?
– Egész pontosan – tette hozzá Rick, miután mindenfé-
le számításokat végzett a jegyzetfüzetében –, csak a falon
belül mintegy tízezer-hatszáznegyvennyolc folyosó van.
Vagyis huszonkét részlegben huszonkét terem, és azokban
huszonkét folyosó. Ezt mind be kellene járni…
– És akkor még nem is beszéltünk a titkos alagutakról!
– vágott a barátja szavába Jason. – Az öreg azt állította,
hogy ő száz, sőt ezer szobát is ismer! Ezeket a falakat va-
lószínűleg többszöri nekifutásra építették, és akár az ösz-
szes munkavezető elrejthetett itt valami kis titkot: egy fal-
fülkét, egy lépcsősort, bármit…
– Ez lehetséges – ismerte el Maruk.
– Ötszázötvenháromezer-hatszázkilencvenhat falfülke!
Ha minden fülkére egyetlen percet szánunk csak… – foly-
154
KÉT SZERELMES BALLADÁJA
155
– Vagy azt, hogy nem lehet rálelni egyedül – pontosí-
tott Rick. – Mi a vége a történetnek?
– A nő is és a férfi is biztos benne, hogy egy nap újra
összetalálkoznak, és akkor, együtt, végre megtalálják, amit
keresnek: a Seholsincs szobát.
Jason ránézett Rickre.
– Pontosan.
– Igen ám csakhogy a ballada végén a két szerelmes
nem találkozik, és nem találja meg a szobát.
– Persze, mert ez egy szerelmi történet – vágta rá Jason.
– Én azonban biztos vagyok benne, hogy a szoba létezik.
– És odabent, ott van a térkép, amit keresünk, Obliviával
együtt.
– Jó lenne, de szerintem tévedtek – mondta Maruk.
156
KÉT SZERELMES BALLADÁJA
157
Manfred azonban bekapcsolta a rádiót, és valami rock-
zenét kezdett üvöltetni teljes hangerővel.
– Talán elmegy… – ismételgette Julia reménykedve.
A vezetőfülke lámpája megint felvillant, de a következő
pillanatban újra kialudt.
– Kiszállt a másik oldalon – mormolta Nestor. – Csak
el akarja hitetni velünk, hogy az autóban ül.
– Miért? Mire készül?
A kert végében, az autón túl állt a kertészlak.
Mikor Julia megfordult, látta, hogy Nestor elrohan az
ablaktól.
– Nestor, hova mész? Mit csinálsz? – kiabálta, de a ker-
tész nem válaszolt. Utánaeredt hát, le a lépcsőn, át a tele-
fonszobán, a szalonon és a konyhán, és megállt előtte a be-
járati ajtónál.
– Ne menj ki! – könyörgött a kislány. – Ne hagyj itt!
Nestor idegesen legyintett.
– Bármi történjék is, bármit is látsz az ablakból, ne gye-
re ki a házból! Ide nem tud bejönni, érted? De be tud men-
ni oda, ahová nem kéne. Julia, te ügyes lány vagy, tudom,
hogy bízhatok benned. Ricknek és a testvérednek arra van
szüksége, hogy te itt maradj bent. És hogy távol tartsd azt
a gazembert az időkaputól!
– Ne hagyj egyedül!
Nestor tekintete végigpásztázott a konyhabútorokon. A
mosogatóban még ott voltak az edények, amit a gyerekek
használtak vacsoránál.
A kertész hirtelen sarkon fordult.
– Nem vagy egyedül.
Majd kitárta a konyhaajtót, és eltűnt a viharban.
Julia egy szempillantás alatt becsapta az ajtót, ráfordí-
totta a kulcsot, majd felrohant az emeleti ablakhoz.
158
KÉT SZERELMES BALLADÁJA
159
160
A
mikor Jason másodszor is elolvasta a Két szerel-
mes balladájának utolsó versszakát, így szólt:
– Oké, most te jössz, Rick.
A vörös hajú fiú csodálkozva nézett rá.
– És miért?
– Mert te vagy az észlény – válaszolta Jason. – Nekem
csak megérzéseim, őrült húzásaim meg nagy mázlim van.
De ha okoskodni kell… hát rajtad a sor.
Ezután Marukhoz fordult.
– Csak egy perc és kész, meglásd.
– Jason, dugulj el! – intette le Rick. – Legalább egy ki-
csit segíthetnétek ti is.
– Neked nem mond semmit ez a versszak? – kérdezte
Jason Marukot. – Nem utal semmi olyasmire, ami az Élet
házával kapcsolatos… vagy egy másik itteni legendával?
Gondolkodj, kérlek!
Maruk átfutotta néhányszor a versszakot, majd megráz-
ta a fejét.
– Nem, semmi sem jut az eszembe…
– Pedig ez a versszak mondja meg, hogyan kell eljutni
a szobához! – erősködött Jason.
– Ha ez igaz… – dünnyögte Rick – utalnia kellene egy
helyre, vagy legalább arra, hogy honnan kell elindulni,
hogy odajusson az ember.
– Így igaz. – Vagy talán azt is megmondja, hogy mikor
lehet odamenni… – jegyezte meg Maruk. – Itt az áll, hogy
a „összeillő időben”.
– Összeillő idő? – ismételte meg Jason. – Mi illik össze
mivel?
– Mondjuk a puzzle darabjai. Vagy a kéz ujjai – vála-
szolta Rick.
161
– Vagy az alsó és a felső fogsor… haha… legalábbis a
legtöbb esetben – kuncogott Maruk.
– Valami, ami összeillik… – morfondírozott Jason.
– Nem jó – szakította félbe Rick. – Ahhoz, hogy valami
összeilljen valamivel, legalább két dolog kell. A két dolog
pedig akkor illik össze, ha tökéletesen összesimulnak. Egy
óra, önmagában nem lehet összeillő…
– Igaz. A mi szerelmeseink azonban ketten vannak. Az
összeillő órában találkoznak. Vagyis a tökéletes órában –
vonta le a végkövetkeztetést Rick.
– Ez az! – kiáltott fel Maruk, de rögtön rá is kellett jön-
nie, hogy ez a gondolatmenet nem vezetett sehova.
162
METSZŐ NYELVŰ ÉS KŐSZÍVŰ
163
– Nem lehet a Nap és a Hold, mert az Amon-Ré és Thot
isten lenne. Sem a Nap és a Föld, mert a Föld Geb isten…
– morfondírozott Maruk. – De van másik két szerelmes,
akik ide illenek: Geb, a föld és Nut, az ég.
– Ha így van, mi lehet számukra az „összeillő óra”? –
tanakodott Jason. Az óra, amikor meglelhetjük a
Seholsincs szobát?
– A hajnal! – kiáltotta Maruk.
– Vagy a napnyugta – helyesbített Rick. – A vers nem
mondja meg pontosan, hogy melyik. De az öregember az
Elfeledett térképek boltjában elárulta. Emlékszel, mit
mondott, Jason? Azt mesélte, hogy az egész éjszakát a
házban töltötte, és várta a hajnalt, majd elfordította a tük-
röket…
– Igen, hajnalban… – helyeselt Jason.
– Ő azt hitte, hogy hajnalban megtalálhatja a fénykü-
szöböt. A nap fénye azonban lángra lobbantotta a papiru-
szokat, és felgyújtotta a Gyűjteményt. Tehát az „összeillő
óra” nem a hajnal, hanem a napnyugta. Vagyis… nemso-
kára!
– Nemsokára, de hol? – kérdezte Maruk.
Egyetlen hely volt csupán, ahol kutathattak. Ott, ahol az
Elfeledett térképek boltjának tulajdonosa is: az Elhagyott
folyosókban.
Jason és Rick egyszerre fordult Maruk felé.
Csak a lány vihette be őket oda.
164
165
A
z Elhagyott folyosók ajtaja egy hatalmas, üres te-
rembe nyílt. Odabent minden fekete volt, a leve-
gőben pedig szúrós szag terjengett.
– Évek óta nem lépett be ide senki – mondta Maruk, és
megállt a küszöbön. – Nagyjából a tűzvész óta…
Fenyegető csend vette körbe őket. A gyerekek néhány
bizonytalan lépést tettek a terem közepe felé. A halott és
elfeledett dolgok fájdalmas és nyomasztó jelenléte érző-
dött a levegőben. A falakon és a mennyezeten fekete füst-
csíkok kúsztak végig, mint megannyi horgas óriáskéz. A
szobrok, amelyek egykor a termet díszítették, fenyegető
megcsonkított árnyakként álltak a sarokban. Egykor büsz-
ke és méltóságteljes állatarcuk szomorú tekintettel bámulta
a kiégett falakat. Még az Élet házának kertjére nyíló ha-
talmas ablak sem oldotta a hely búskomorságát. Úgy tűnt,
a levegő megállt az ablaknyílás előtt, mintha egy láthatat-
lan falba ütközött volna.
Rick kinyitotta az Elfeledett nyelvek szótárát, Jason pe-
dig meggyújtott egy olajlámpást, és bevilágított vele az
egyik folyosóba. A feketén tátongó, kiégett falfülkék sora
félelmetes látványt nyújtott.
– Mintha csak egy föld alatti temetőben lennénk… ka-
takombában – mondta, és igyekezett nem gondolni azokra
a képregényekre, amelyekben a hasonló helyekről hirtelen
horgas csontvázkezek bukkannak elő.
Maruk még mindig az ajtóban ácsorgott. Nem tudta el-
dönteni, hogy belépjen-e vagy sem.
Úgy nőtt fel, hogy azt tanulta, az Elhagyott folyosók til-
tott hely, ahol nincs semmi, csak hamu, sötétség és romok.
– Jössz? – kérdezte Jason, amikor észrevette habozását.
166
AZ ELHAGYOTT FOLYOSÓK
167
– De ha kockáztatni akarunk, az ellenkező irányba in-
dulunk, és elmegyünk a 6-os nagy arkánumhoz is a Szer-
tők termébe – tette hozzá Rick.
Jason észrevétlenül megszorította Maruk kezét, jelezve,
hogy a Szeretők terme lesz a helyes irány.
168
AZ ELHAGYOTT FOLYOSÓK
169
uszt, amit akkor kaptak, mikor beléptek az Élet házába, és
a csontvázak mellkasára helyezték őket.
– Nyugodjatok békében… – mormolta Rick, és to-
vábbment.
Még sokáig gyalogoltak a sötétben, míg végül egy nagy
négyszögletes terembe értek. A helyiségben két hatalmas
szobor állt, amelyek háromszor olyan magasak voltak,
mint egy ember. Fejüket eltakarta a mennyezetről lesza-
kadt, koromtól megfeketedett függöny.
– Ez az! – suttogta Rick, és körbenézett a teremben a
Szeretők nagy arkánum jele után kutatva.
Maruk felsóhajtott a megkönnyebbüléstől. A helyiség-
nek óriási ablaka volt, ami az Élet házának udvarára né-
zett.
A lány odarohant az ablakhoz, és felnézett a narancs-
sárga égboltra. A horizonton ott ragyogott a hatalmas vö-
rös napkorong. Kikönyökölt az ablakpárkányra, és mélye-
ket lélegzett a kinti friss levegőből.
– Úgy érzem, újra élek… – sóhajtott fel, anélkül hogy a
barátaira nézett volna.
Ha megfordult volna, látta volna, hogy mindhármuk ar-
ca és ruhája fekete a koromtól, mintha fekete hamuesőben
sétáltak volna.
170
AZ ELHAGYOTT FOLYOSÓK
171
át, Ízisz gondoskodásának köszönhetően Ozirisz újra élet-
re kelt. – Maruk egy könnycseppet dörzsölt szét az arcán
kézfejével, majd keserűen elmosolyodott. – Furcsa –
mondta. – Talán ez az élet titka, amit a ballada két szerel-
mese keresett: a szerelem ereje, ami legyőzi a halált…
– Azt hiszem, igazad lehet – válaszolta Rick meghatot-
tan.
172
AZ ELHAGYOTT FOLYOSÓK
173
– Ízisz fején is kell lennie egy tükörnek! – kiáltotta Jason,
mikor az első tükör már majdnem teljesen előbukkant a
hamuréteg alól.
Leoldotta hát a kötelet Ozirisz nyakából, és a földre ej-
tette. Rick habozás nélkül felkapta, és a következő pilla-
natban már fent is volt az istennő ölében. Akárcsak Jason,
ő is a vászon egy darabját használta, hogy megtisztítsa a
szobrot, és nemsokára kiderült, hogy a barátja megérzése
helyes volt: az Ízisz homlokát övező korona tetején ott
volt a másik tükör.
– Megvan! Megvan! – kiabálta kitörő örömmel.
Ekkor a nap utolsó fénysugarai bevilágították a hori-
zontot, és úgy vetültek rá Ozirisz arcára, mint valami fé-
nyes nyílvessző.
Egy pillanatig Jason ott állt a ragyogó fénysugárban,
amelyben fekete porszemcsék táncoltak. Majd arrébb lé-
pett, és megpróbált az istenség válla mögé húzódni. Várt,
de nem történt semmi.
Maruk vette észre a hibát a földről.
– Nem egymásra néznek! A két szerelmes nem egymás-
ra néz! A tükrök nem verik vissza a fényt egymás felületé-
ről!
Valóban, a fénynyaláb Ozirisz tükréről Ízisz vállára vi-
lágított, nem messze a fején viselt tükör lapjától. Ott azon-
ban elenyészett.
– Ízisz tükrét nem lehet mozgatni! Rögzítve van – kiál-
totta Rick, miután megpróbálta elfordítani.
– Lehet, hogy nem is a tükröt kell mozgatni – válaszol-
ta Jason. – Hanem a szobrot!
Lecsusszant a mélybe, és pár pillanatig himbálózott
Ozirisz karjába kapaszkodva. Aztán nagy lendületet véve a
földre ugrott, és az istennő szobrához rohant.
174
AZ ELHAGYOTT FOLYOSÓK
175
– Hol vagy? Hol vagy? – dünnyögte magában, miköz-
ben igyekezett megkülönböztetni a dolgok körvonalait a
félhomályban.
A világítótorony fénye ekkor bevilágította a kertet, és
Nestor végre megtalálta a talicskát. A japáncseresznyefa
törzse mögött volt, pontosan ott, ahol a munka végeztével
hagyta.
Fogta a lapátot, ami a talicskában feküdt, és egy párszor
meglendítette a levegőben a feje felett. Nem volt épp a
legtökéletesebb fegyver, de a semminél jobb volt.
Bárhogy is, be kell érnie ezzel.
176
AZ ELHAGYOTT FOLYOSÓK
177
hátrált a kertészlakot körülvevő tornácra, és lelépett a két
lépcsőfokon, ami a kertbe vezetett. – Talán akkor jövök
vissza, ha minden gyerek itthon van, mit szólsz hozzá?
– Tedd le a kulcsot a földre, aztán menj a kocsidhoz, és
tűnj el innen!
Manfred lassan leengedte a kezét, amelyikben a kulcsot
tartotta, mintha engedelmeskedne Nestor utasításának.
– Hol vannak a gyerekek? Bezártad őket a házba? Vagy
elküldted őket valahova? Mondjuk Ulysses Moore után?
Nestor dühösen nekicsapta a lapátot a tornácnak.
Manfred ijedtében ugrott egyet, majd megragadta a lapát
másik végét, és megrántotta.
A kertész elvesztette az egyensúlyát és a földre zuhant.
Legurult a tornácról, egyenesen a vizes fűbe.
Mikor földet ért, úgy érezte, minden csontja darabokra
törött.
A háta mögött Manfred visszatette a kulcsot az esőka-
bátja zsebébe.
– Sajnálom, öreg. Pedig egész jó ütés volt…
Nestor megpróbált felállni. A jéghideg esővíz befolyt a
kabátja alá.
Végül nagy nehezen sikerült feltérdelnie. Ekkor a sze-
me sarkából látta, hogy a lapát a magasba lendül. Manfred
lesújtani készült.
Oldalra vetette hát magát, hogy elkerülje az ütést. Egy
hajszál híja volt.
– Jók a reflexeid ahhoz képest, hogy milyen öreg vagy!
– kuncogta Manfred.
Nestor rúgása pont a gyomorszájánál érte.
Köhögni kezdett, és kétrét görnyedt. A napszemüvege
leesett a földre, és Manfred tapogatózva kutatott utána a
vizes fűben.
178
AZ ELHAGYOTT FOLYOSÓK
179
180
M íg a nap lassan leereszkedett a láthatáron, a gye-
rekek koromtól maszatosan kiszaladtak az Élet
házából, és egy teljesen szabályos, négyszög
alakú víztükör felé rohantak. A medence közepén a szere-
lem istennőjének, Hathornak, a félig tehén, félig asszony
istennőnek a szobra állt.
Csak akkor álltak meg lihegve, amikor a medence mel-
lé értek.
– Biztos vagy benne, hogy itt van? – kérdezte Jason
Ricket.
– Holtbiztos. A napsugár pontosan ide világított!
Rick leguggolt és kutatni kezdett a fűben, a medence
oldalánál.
– Itt van, ni! Megvan! – kiáltotta, és kezével ásni kez-
dett, ott, ahol a legpuhább volt a talaj.
Maruk és Jason letérdeltek mellé, hogy segítsenek. A fű
nagy földlabdákkal együtt, csomókban fordult ki a földből.
Egy homorú kőrácsot találtak a földréteg alatt, nyolc ro-
vátkolt kőpallóval. Mintha csak egy csatornafedő vagy
vízelvezető lett volna.
– Ez a fényküszöb! – kiáltotta Rick. Fogott egy kavi-
csot, és beledobta a lyukba.
A kő valami fémtárgynak ütődött, visszapattant róla,
majd egy kemény felületnek csapódott és még hármat
koppant.
– Egy lépcső lehet odalent – vélte Jason, és elhajolt,
hogy beengedjen egy kis fényt a sötét lyukba.
Ekkor Maruk felállt, és körbenézett. Egy apró, elha-
gyott oázisban álltak. Senki nem járt erre, talán mert túl
közel volt az Elhagyott folyosókhoz.
181
– Tényleg mindenki szeme előtt volt – mondta Rick. –
Ki tudja, hányan jöttek már ide beszélgetni, és észre sem
vették a nyílást, vagy ha igen, azt hitték, egy egyszerű le-
folyó.
182
A ZENGŐ KULCS
183
– Talán, mert nem is kell történnie semmi különösnek –
mondta Rick. Lehajolt, megragadta a rácsot, és húzni
kezdte. Megint hallották a csörömpölést, de a rács nem
engedett.
Rick már épp feladni készült, amikor a fedő mintha pár
centit megmozdult volna, és lassan felemelkedett.
A vörös hajú fiú kibillent az egyensúlyából, és majd-
nem hanyatt esett, de Jason elkapta, és segített neki a föld-
re tenni a rácsot, közvetlen a lyuk mellé.
Aztán felfordították, és akkor végre megértették, ho-
gyan is működik a szerkezet. A korongokat kis súlyokkal
és kötelekkel kötötték össze. Ha a helyes sorrendbe ren-
dezték őket, a kötélrendszer felengedett egy vastagabb kö-
telet, ami különben alulról a falhoz rögzítette a rácsot.
– Nagyon okos szerkezet – állapította meg Rick, elbű-
völve vizsgálgatva a köteleket.
Jason felkapta az olajlámpást, és a folyosó bejáratához
lépett. A szíve őrülten kalapált.
– Úgy kell annak, aki nem hitt nekünk! Menjünk! – ki-
áltotta, és rálépett a sziklába vájt keskeny csigalépcső első
fokára.
Ekkor azonban az egyiptomi lány a vállára tette a kezét.
Megfordult.
– Nagy voltál – mondta a lány.
Jason rámosolygott.
– Te voltál nagy, a szisztrával…
– Hát igazából mind nagyok voltunk! – felelte a lány,
és másik kezét Rick vállára tette.
– Csak a szerencsén múlott! – legyintett Rick.
– Igen, a Szerencsén! – bólintott Jason, és a magasba
emelte a lámpát. – A 10-es számú nagy arkánum.
184
A ZENGŐ KULCS
Elindultak lefelé.
A lépcső meredek volt és bizonytalan. Épphogy a sar-
kuk elfért a lépcsőfokokon, amelyeknek ráadásul a magas-
sága is folyton változott. Minden lépésüket egy kisebb
puffanás kísérte hát.
– Erről nem szólt az ének – mérgelődött legelöl Jason
az olajlámpással a kezében, melynek fénye úgy villódzott,
mint egy viharba került hajóé.
Dohos, fülledt szag volt odalent. A lámpa lángja meg-
perzselte a falakról lógó vastag, függönyszerű pókhálókat.
Apró állatok neszezését hallották lentről, akik megrémülve
a betolakodóktól, gyorsan fedezéket kerestek a sötétben.
Sok-sok év telhetett el azóta, hogy valaki utoljára betette a
lábát ide.
– Megjöttünk! – mondta Jason, amikor nem találta a
következő lépcsőfokot a lába alatt. – Leértünk!
Felemelte a pókhálókkal borított lámpát, és végre kör-
bevilágított a Seholsincs szobában.
185
szállt, lekapcsolta az üvöltő zenét, majd kimászott a kocsi-
ból, és elbújt a sárhányó mögé.
– Hé! – kiáltotta Manfred a zuhogó esőben. – Csak nem
előbújt a kiscica a vackából?
– Ne, Julia! – üvöltötte Nestor a földről. – Menj be!
Csukd be az ajtót! És ne engedd be!
A Villa Argo ajtaja nyitva volt, alig pár lépésnyire Julia
háta mögött, de ő nem mozdult a kocsi mögül.
– CSUKD BE AZ AJTÓT! – üvöltötte Nestor másod-
szor is.
Ekkor Manfred hirtelen futásnak eredt az ajtó felé,
hogy bejusson a házba.
Julia mozdulatlanul várt, míg az esőkabátos férfi a ko-
csi mellé ért. Amikor az alakja feltűnt a sárhányó mellett,
a kislány kiugrott az autó mögül, és elgáncsolta.
Manfred a földön találta magát, anélkül hogy értette
volna, mi is történt pontosan, hiszen az előbb még a ház
felé rohant. A következő pillanatban pedig már a földön
feküdt. Mikor kinyitotta a szemét, egy pocsolyát látott
maga előtt, melynek közepén, mint egy kis hajóroncs, ott
feküdt a kulcs, amit a kertész íróasztalából lopott el, és
ami kiesett a kabátja zsebéből.
Ekkor Julia kiugrott a rejtekhelyéről, lehajolt és felkap-
ta a kulcsot a földről, majd megfordult, hogy visszaszalad-
jon a házba. Ám közte és a nyitott ajtó között ott feküdt
Oblivia Newton sofőrje.
A világítótorony fénycsóvája végigfutott a kerten.
– Julia! – kiáltotta Nestor az esőben. – Menj onnan!
Fuss!
Nem kellett kétszer mondania, Julia megfordult, és ro-
hanni kezdett a zuhogó esőben. Hallotta, hogy Manfred
feláll, és káromkodik.
186
A ZENGŐ KULCS
187
A szóban forgó disznó előrevetette magát. Egy szempil-
lantás alatt eltűnt a három lépés távolság kettejük közül.
A lány azonban nem várta meg, hogy odaérjen. Végtére
is nemhiába volt ő Julia Covenant, a művészitorna-bajnok,
a sprintverseny győztese és az iskolai röplabdacsapat leg-
jobb játékosa.
Egyetlen ugrással oldalra vetette magát, és elhajította a
kulcsot a sziklaszirten túlra. Egy hatalmas vizes tömeg sú-
rolta az arcát.
A világítótorony fénycsóvája fordult egyet.
Manfred eltűnt a mélyben.
188
189
J ason egy fénykört írt le maga körül, ahogy körbefor-
dult a lámpával. A Seholsincs szoba hosszú volt és
keskeny; egy sötét, pókhálókkal teli ősrégi terem,
melyet a sziklába vájtak. Jason lámpájának fénye bizony-
talanul villódzott az oxigénben szegény poros levegőben.
A fal mentén két sor aranyszarkofág állt egymással
szemben. A szarkofágok között vékony kőpalló húzódott,
amely egy mindenféle tárgyakkal telizsúfolt oltárféleség-
hez vezetett.
– Kik lehetnek? – kérdezte Jason, megvilágítva a szar-
kofágok tetején lévő aranymaszkokat. Az ősrégi, évezre-
des arcok szigorú tekintettel meredtek rá.
– Az alapítók – válaszolta Maruk. – Azok, akik a ten-
gerről érkeztek, és felépítették az Élet házát.
Az alapítók arca egyenesen előre nézett. Mozdulatlanul
és méltóságteljesen álltak évezredek óta hosszú, szoros kő-
ruhájukban. Karjukat oldalukhoz szorították, míg lábfejük
egy-egy teknősbéka hátán nyugodott.
A gyerekek csöndben, egyetlen szó nélkül bámulták a
különös helyet.
– Oda nézzetek! Az öregember igazat mondott! – szó-
lalt meg Rick elsőként, és letérdelt a földre. A lépcső aljá-
ban három aprócska poros szobor állt: három kicsi elefánt-
csont teknősbéka.
Ugyanaz a három teknősbéka, amelyet Salton Cliff bar-
langjában az ajtó fölött láttak. Jason nagyot nyelt, majd
hátrafordult, és újra körülnézett.
Lépett előre egy párat. Úgy érezte, mintha friss havon
járna. A kőpadlót egy-két centi vastag, finom homokréteg
borította.
– Azt hiszem, el kéne jutnunk az oltárig – mondta.
190
A SEHOLSINCS SZOBA
191
Rick hirtelen megtorpant és hátrafordult, egyenesen a
két sor szarkofág irányába. Egy pillanatra az volt az érzé-
se, hogy valami megmozdult az egyik szobor tövében.
Jason lassan felemelte a lámpát, és a bal válla irányába
világított.
– Jaj, ne! – üvöltötte Maruk. – Jaj, Jason!
A fiú csigalassúsággal fordította el a fejét.
A valami sziszegő hangot adott, és a következő pilla-
natban egy sárga szempár nézett farkasszemet vele.
Egy kígyó volt.
Jason elfojtotta az üvöltést, és a lámpát tartó kezével le-
söpörte az állatot a válláról. A hüllő leesett a földre, teker-
gett egy párat a homokban, majd eltűnt a sötétben.
– Hú, ezt megúsztam! – sóhajtott fel Jason megköny-
nyebbülten, majd újra a magasba emelte a lámpát.
Amikor meglátta, mi veszi őket körül, Maruk hatalma-
sat sikított. Rick, aki néhány lépéssel mögöttük járt, kővé
dermedt a félelemtől.
A terem tele volt kígyókkal. Kígyók lógtak a mennye-
zetről, kígyók sziszegtek a kőpadlót borító homokréteg
alatt, és kígyók bújtak elő a szarkofágokból. Mindenfelé
sziszegő hüllők tekeregtek egymás hegyén-hátán. Néha
megtámadták egymást minden látható ok nélkül, majd hir-
telen visszahúzódtak a sötétbe. A gyerekek érkezése feléb-
resztette őket.
– Rick? – dadogta Jason. – Mit csináljunk?
A kígyók tovább hullottak a mennyezetről, tompa puf-
fanással érve földet.
– Rick?
– Cssst! Gondolkodom…
– Nem tudnád egy kicsit gyorsabban csinálni?
Maruk motyogott valamit.
192
A SEHOLSINCS SZOBA
193
kel teli korsókkal, apró kőszobrokkal, fésűkkel, papirusz-
tekercsekkel és fadobozkákkal.
– Gondolkozz, Jason, gondolkozz! – biztatta magát, és
még egy lépést tett az oltár felé. Kilmore Cove térképe
bárhol lehetett a rengeteg holmi között.
Maruk nyöszörgő hangot hallatott, és Jason felé fordult,
kezében a lámpával.
Majd visszafordult az asztalhoz, és tovább törte a fe-
jét.
– Gondolkozz, Jason! – mondta magának még egyszer,
és felidézte magában az üzenet szövegét. „Ui.: Jobbnak
láttam biztonságba helyezni a térképet a Seholsincs szo-
bában.”
A térkép nem lehet itt régóta. Talán néhány éve.
Jason kinyújtotta a kezét, és tapogatni kezdte az oltár
tetejét, ott, ahol a legkevesebb volt a pókháló.
Egy doboz, egy melltű, egy aranyozott szobrocska…
Mit kell keresnie pontosan?
– Jason! – kiáltotta Rick a háta mögül. – Mozogj már!
Itt tekeregnek a lábam körül!
Jason végighúzta a kezét a porban, és felemelt néhány
tárgyat.
A térkép. Kilmore Cove térképe. Hol lehet? Egy biztos
helyen kell lennie…
„Talán… – gondolta – …aki idehozta, pont a legrégeb-
bi tárgyak között rejtette el, hogy elterelje róla a figyelmet.
Gondolkodj, Jason! Vagy inkább csak hagyd, hogy a meg-
érzéseid vezessenek!”
Ekkor leeresztette a lámpát, és letette maga mögött a
földre.
– Jason?
194
A SEHOLSINCS SZOBA
195
Jason eltátotta a száját. Majd két társára nézett, és elki-
áltotta magát:
– Megtaláltam! Megtaláltam! Megvan Kilmore Cove
térképe!
Ebben a pillanatban a lámpa fénye kihunyt!
196
197
mikor sötét lett, Jason erősen megmarkolta a kere-
198
VÉGKIFEJLET
199
– Gyáva féreg! – csattant fel dühösen Rick, de a követ-
kező másodpercben egy erős rúgás őt is földre terítette.
Maruk lehajolt, hogy felsegítse.
– Tolvaj! – sziszegte oda mérgesen Obliviának.
A Kilmore Cove-i kisasszony kitépte az ifjú kezéből a
térképet, és egy megvető pillantást vetett Marukra.
– Hát te meg ki a csuda vagy ezzel a nevetséges haj-
tinccsel? Csak nem a híres Julia?
– Maruk vagyok, a Nagy Írnokmester lánya!
– Ó jaj, kérlek, bocsáss meg a tévedésért! – kiáltotta
Oblivia Newton gúnyosan, miközben le sem vette szemét
a szerzeményéről.
Egy határozott mozdulattal kettétörte a keretet, kitépte
belőle a térképet, és elégedett mosollyal kisimította.
– Megvagy… Milyen régóta kerestelek már téged,
Kilmore Cove térképe! Te egyetlen és felbecsülhetetlen
értékű kincs! Végre az enyém vagy!
– Tolvaj! – visította Maruk.
– Tedd el láb alól! – utasította Oblivia az egyiptomit,
anélkül hogy felnézett volna a térképből. – A másik kettőt
meg dobd be a kígyóknak vacsorára!
Ezután összetekerte a térképet, és a ruhája alá rejtette.
Az ifjú a magasba emelte a kést, és fenyegetően Maruk
felé indult. Jason eszméletlenül feküdt a földön, Rick pe-
dig a hasát ért rúgás miatt nem tudott feltápászkodni.
– Megállj! – kiáltotta ekkor egy ellentmondást nem tűrő
hang.
Az Elfeledett térképek boltjának tulajdonosa lépett ki
sántikálva az árnyékból.
200
VÉGKIFEJLET
201
– Mert a szavamat adtam rá! Har! És mert fizetett a
térképért.
Maruk eközben mert egy kis vizet a szökőkútból, és
megmosta vele Jason arcát.
– A barátodat csúnyán helyben hagyták, Kőszívű, de…
A víznek hála, Jason hirtelen köhögni kezdett, és visz-
szanyerte az eszméletét.
– Har! Azt hiszem, kutya baja.
– Hova mentek? – kérdezte Jason a szemét dörzsölget-
ve.
– Elmenekültek a térképpel – válaszolta Maruk.
Amikor Jason meglátta az öreget, elkerekedett a szeme.
– Te meg mi a csudát keresel itt? Vagy úgy! Értem
már! Szóval te tehetsz róla, hogy Oblivia megszerezte a
térképet!
Az öreg védekezően emelte fel a kezét.
– Látom, az ütés nem vette el a nyelved élét. Nem én
loptam el a térképet. Nekem csak fizettek, hogy megtalál-
jam. És mint mindig, sikerült. Har, har… – mondta, és bi-
cegve hátralépett. – Har! Napnyugtakor még jobban fáj-
nak ezek az átkozott lábak!
Ezután odalépett a rácshoz, ami még mindig el volt
mozdítva a lépcső fölül.
– Olyasmit csináltatok, amit soha nem gondoltam volna
– mondta a fejét csóválva. – Hathor kútja alatt! Ki hitte
volna! Har har!
202
VÉGKIFEJLET
203
„Szóval a kulcsra csak a másik oldalon van szükség…”
– állapította meg magában.
Különös tény volt, és egyben veszélyes is.
Hiszen ki tudja, mi történne, ha valaki más is megtalál-
ná az ajtót?
Úgy döntött, hogy ezen majd később töpreng. Kinyitot-
ta hát a faajtót, és átlépte a küszöböt. A következő pilla-
natban ott állt Cleopatra Biggles kisasszony házában.
A macskák fújtatva ugrottak talpra, de ő pillantásra sem
méltatta őket.
– Manfred?
Az órája egy kattanással újra járni kezdett. Cleopatra
Biggles még mindig a díványon aludt nyitott szájjal, ölé-
ben az összekuporodott macskával, Cézárral.
Oblivia kinézett az ablakon. Az eső elállt, de az ég még
mindig fekete volt a sűrű viharfelhőktől. A csatornában
magasan állt az esővíz.
– Manfred! – kiáltotta újra, a bejárati ajtó felé fordulva.
– A mindenségit! Hol az ördögbe csavarogsz?
Már majdnem elhatalmasodott rajta a szokásos dühro-
ham, amikor hirtelen eszébe jutott a ruhája alá rejtett térkép.
Elővette, széthajtotta, és nevetni kezdett.
Nevetett, nevetett, egyre hangosabban, mit sem törődve
azzal, hogy a sofőrje és a kocsija eltűnt.
Végül még egyszer, utoljára a szalon felé fordult. Visz-
szament a szobába, felvette a földről a bundáját, lehúzta
Biggles kisasszony lábáról a papucsot, és belebújt.
Amikor kiment, lekapcsolta a villanyt.
– Jó éjt, Miss Biggles…
Kilépett az utcára, és elindult a vizes járdán.
Az eső és a papucs ellenére Oblivia Newton remek
hangulatban volt.
204
205
R ick, Jason és Maruk megvárták, míg az öregember
eltűnik a szemük elől, majd visszamentek az Élet
házába. A fáraó és kísérete épp akkor vonult be a
kertbe, így senki nem törődött velük.
Rick és Jason még egy pillantást vetettek az Élet házá-
nak sötétben kirajzolódó falaira, majd elindultak a föld
alatti raktárak felé.
Mikor megérkeztek, követték a jelet, amit Rick hagyott
a falakon, míg végül visszajutottak a szobába, ahol
Marukkal találkoztak.
Elmozdították a deszkát, és kiszedték a téglákat, amik a
folyosót takarták.
Egyikük sem szólt egy szót sem, mert tudták, eljött a
búcsú pillanata.
– Azt hiszem – szólalt meg végül Maruk, amikor a nyí-
lás szabaddá vált –, hogy itt el kell búcsúznunk.
Jason megmasszírozta a feje búbját, ami még mindig
sajgott az ütéstől.
Rick zavartan rugdosta a lába előtt heverő kavicsokat.
– Igen, úgy tűnik…
– Hát jó… akkor… – az egyiptomi lány levette a nya-
kából szerencsehozó nyakékét, és a két fiú felé nyújtotta.
– Nem tudom pontosan, hogy melyikőtöknek adjam, de
szeretném, ha ezt magatokkal vinnétek.
Végül is Jason kezébe nyomta, aki tiltakozni kezdett.
– Maruk, ne! Ez sokat jelent neked – mondta, mert
eszébe jutott, hányszor szorította kezébe a lány a láncot az
imái során.
Maruk a szájára tette a mutatóujját.
206
OTTHON
207
Rick és Jason átléptek a falon, és bezárták maguk mögött a
nyílást. Hallották, hogy Maruk ugyanígy tesz a túloldalon,
és mikor végeztek, még koppantottak egyet búcsúzóul.
Azután lementek a lépcsőn, követték a kanyargós fo-
lyosót, és végül elértek az ajtóhoz, ahol az egész hihetetlen
történet kezdődött.
– Itt vagyunk! – mondta Rick.
Jason ránézett az ajtóra.
– Tudod, mi bosszant a legjobban?
– Mi?
– Hogy ez után a sok erőfeszítés után még mindig nem
tudjuk, miért olyan fontos az a térkép. Kilmore Cove volt
rajta, meg egy csomó fura név… De nem értem, miért kel-
lett eldugni ide. És ha belegondolok, hogy csak egy kis
szerencse kellett volna, hogy kiderítsük!
– Azt hiszem, szerencsénk az volt bőven ott a kígyók-
nál!
Jason bólintott.
Úgy érezték magukat, mintha egy társasjáték bábui len-
nének, de nem ismernék a játékszabályokat.
– És a játszma folytatódik – mondta Jason, és az időka-
pura tette a kezét. – Főleg, ha ez az ajtó a Villa Argóba
nyílik…
– Aha, a játszma folytatódik – bólintott Rick.
Nagy levegőt vettek, és átlépték a küszöböt.
208
OTTHON
209
– Hogy vagy? – kérdezte.
Julia megdörzsölte a szemét.
– Hova tetted az autót?
– Lelöktem a szikláról – hallotta Nestor tömör válaszát,
de ekkor már nem bírta nyitva tartani a szemét. Halálosan
fáradt volt.
– Nem mondjuk el senkinek, ugye? – suttogta.
– Nem.
Julia bólintott.
– Akkor jó. Most már csak meg kell várnunk, hogy
Rick és az öcsém visszajöjjenek, és akkor… Mert vissza-
jönnek, ugye?
– Hát persze. Visszajönnek.
Még mondott valamit, majd mély álomba zuhant. Hirte-
len nagyon könnyűnek érezte magát, mintha valaki a ma-
gasba emelte volna. Érezte a bőrén a lépcsőforduló hideg
légáramlatát, majd a lepedő és a nehéz takaró puha, meleg
érintését.
A takaró nehéz volt, súlyos, mint a fáradtság, ami ha-
talmába kerítette.
Álomba merült. Álmában hallotta, hogy az időkapu ki-
nyílik, és az öccse felkiált:
– Itthon vagyunk!
Aztán Rick és Nestor hangjával álmodott, és léptek za-
jával a lépcsőn. És bár képtelen volt kinyitni a szemét, Ju-
lia tudta, hogy kint elállt az eső, és a vihar elült.
210
211
H ajnalra a vihar, ami Kilmore Cove felett tombolt
az éjszaka, teljesen elcsendesedett. A felhők rit-
kulni kezdtek az égen, átengedve maguk között az
első napsugarakat. A sirályok alacsonyan köröztek a hul-
lámok felett, halakra várva. A tenger felszíne lassan kisi-
mult.
A hullámverés algát, kagylókat, fadarabokat és hálóma-
radványokat vetett a partra, néhány nagyobb hordalékkal
együtt, amit a halászoknak el kell majd takarítaniuk, hogy
újra tengerre szállhassanak hajóikkal. Volt közöttük egy
néhány méter hosszú, nagy fatörzs és egy szakadt vitorla
is, amit ki tudja, honnan sodort ide a víz.
És volt köztük egy ember is. Mozdulatlanul feküdt, arc-
cal a homokban. Sötét ruhát viselt és egy esőkabátot. A
hullámok játékosan lóbálták nadrágszárát. Mezítláb volt.
A férfi váratlanul köhögött egyet.
Egyetlenegyet, majd káromkodni kezdett.
Hirtelen felült, elriasztva maga körül a sirályokat, és
heves köhögésben tört ki, majd köpködni kezdte a tenger-
vizet, amit lenyelt.
Mikor abbahagyta, megmozdította a lábát; először az
egyiket, aztán a másikat, majd a karjait, végül megtapogat-
ta a bordáit.
Úgy érezte magát, mintha ezer apró darabra zúzták vol-
na, de úgy tűnt, valójában semmije sem tört el.
Lehunyta a szemét, majd megint kinyitotta.
A jobb keze sajgott és tiszta vér volt. Megdagadt ujjai
között valamit szorongatott. Ahhoz, hogy kiegyenesítse
őket, a másik kezét kellett használnia.
Még egyet köhögött, majd elmosolyodott.
212
A VIHAR UTÁN
213
214
1. Szombat este Kilmore Cove-ban ............................... 9
2. Az időkapun túl ........................................................ 12
3. A fal ......................................................................... 19
4. A vendégek............................................................... 27
5. Az éjszakai vallomás................................................ 37
6. A teraszon ................................................................ 45
7. A Gyűjtemény .......................................................... 56
8. A hajókészítő ........................................................... 67
9. Megérzések .............................................................. 82
10. A leleplezett arkánum ............................................ 88
11. Rejtett üzenet ......................................................... 97
12. Fények a kertben ................................................. 103
13. Odakint ................................................................ 112
14. A kutató ............................................................... 128
15. Punt futárjai ........................................................ 137
16. Az utolsó nyom .................................................... 148
17. Két szerelmes balladája ...................................... 153
18. Metsző Nyelvű és Kőszívű ................................... 160
19. Az Elhagyott folyosók .......................................... 165
20. A zengő kulcs ....................................................... 180
21. A Seholsincs szoba .............................................. 189
22. Végkifejlet ............................................................ 197
23. Otthon .................................................................. 205
24. A vihar után ......................................................... 211
215
216