You are on page 1of 7

“Bên kia những ngọn đồi” là một ghi chép về ‘Beyond the hills’ is like a reflective journal I kept of

trải nghiệm cá nhân về những sự kiện gần my own experiences recently. Experiences of loss,
đây. Những trải nghiệm về sự mất mát, những of instants like a flash of lightning, of life and
tích tắc nhanh như tia chớp, về sự sống, cái death, of faint remnants./ of things remained.
chết và những điều còn đọng lại. Những tác These works compose a chapter of my
phẩm này là một phần nhật ký tâm lý bằng psychological diary in illustration during the
hình trong quá trình thực hiện triển lãm. process of the exhibition.

Là cảm giác khi bàn chân trần chạm trên cỏ This is the feeling of padding barefoot across the
giữa cơn mưa trong rừng thông, ẩm ướt mát grass under a rain, in the midst of pine forest, a
lạnh và mềm mại. Tất cả các tế bào xúc giác thrill of the wet, cool and softness. Like every
trên cơ thể tôi được tập trung hết xuống lòng single tactile cell had been ordered down to gather
bàn chân, cảm giác rất dễ chịu khi đầu ngọn all around the soles of the feet so that my whole
cỏ đâm vào lòng bàn chân, không đau như body concentrated only on the delicate touch of
kim châm nhưng hoàn toàn gây tê liệt nhưng blades of grass underneath, I was totally
bạn vẫn cảm nhận được sức nặng của bước overwhelmed by a strangely easeful prickle. Such
chân dần dần in lên mặt cỏ, mặt đất níu chân pricking sensation which is not as sharp as the pain
bạn lại, bạn vẫn cố bước thêm bước nữa of a needle stabbing, yet paralyzed me. Though my
nhưng sự mát lạnh của lớp đất kéo chân bạn body got numb, I was still able to feel the gravity
xuống, sâu hơn nữa, toàn thân được lún dần pulling down my feet every step, leaving imprints
trong lớp đất bùn nhão, mát lạnh nhưng vô on the grass. The ground held me back, I urged
cùng an toàn, bởi khi ấy, bạn ý thức được forward to make another step. The coolness of
những mảng cỏ kết thành một cái lưới xanh earth, however, took the feet down, deeper and
khổng lồ bảo vệ cho thân thể hoàn toàn bị deeper until the whole body was engulfed into a
chìm sâu vào đất lạnh. muddy, cool but totally harmless swamp. You were
conscious that the grass had been woven into a
gigantic green web protecting your body from
drowning down the cold ground.
Tôi thấy mình được kết nối hoàn toàn với I found myself totally connected with the nature.
thiên nhiên. Rồi cơn mưa khác đến, từng giọt Another rain came, like a heavy bombardment
nhưa như những quả bom, dội xuống da, lạnh smashing down onto the skin with every raindrop
lùng châm xuyên qua da thịt. Khi ấy, các nang ruthlessly piercing through flesh. All at once, hair
lông giống như lòng đất, mở rộng thành nhiều follicles on my body opened up, just as the ground
miệng hố nhỏ nuốt chửng lấy từ quả mưa released thousand small holes to swallow every
bomb rồi tự động bịt kín lại như chưa từng có drop of the bomb rain and then sealed all them up
một trận chiến nào giữa bạn và thiên nhiên. in a clear and automatic way as if never before had
Từng lớp lớp da thịt hoàn toàn trôi tuột, hoà there been a fight between us and the nature.
quyện cùng cơn mưa lớn rồi theo nhau chảy Layer after layer of skin and flesh was slipping away
xuống con suối cạnh bên rồi dồn dập xuôi along with the downpour, drifting down the nearby
theo con nước mà gieo mình xuống dòng thác stream and later intensely pounded into a huge
lớn. Tôi có thể cảm nhận thấy máu trong cơ waterfall. I could feel my own pulse throbbing to
thể mình cùng cơn mưa đi theo lối mòn hoà the rhythm of the rain, and by the flow my blood
quyện với con thác, dồn dập đập mạnh vào merged with the waterfall harshly striking rocks
những tảng đá rồi chảy xuôi theo dọc hạ before gently greeting downstream areas, offering
nguồn rồi lặng lẽ và êm đềm hơn. Tất cả trôi a view of peace and serenity. Everything slipped
đi hết, rốt cuộc điều còn lại-nơi tôi đã đứng- away, after all, the ultimate thing remained – the
nhìn lại là một khối đá đen, bình yên sống spot I was standing on to look back – was a black
giữa rừng thông. Nơi đó tôi tìm thấy miền đất stone safely in the pine forest. That’s where I
hứa, bên kia những ngọn đồi. found the dreamland, that’s beyond the hills.

Là trải nghiệm phản kháng mãnh liệt của phần This is also the experience of the fierce protest
lõi cá nhân, khi bất chợt có một cá thể khác from a personal core against a sudden intrusion
xâm nhập vào thế giới của riêng mình.Nó rõ into its own private zone by another individual. So
ràng đến mức, một hơi thở của kẻ xâm nhập strong and obvious was such protest that I could
cũng đủ để sự khó chịu trong tôi tăng lên bội feel my frustration boiling up even by a faint
phần. breath of that intruder.

Là khi người thân tôi ra đi, tôi im lìm và trôi This is when a member of my family was gone, I
vào trong những giấc mơ, trong giấc mơ ấy, got speechless and drifted into dreams where once
một lần nữa, những ngọn đồi, mặt trăng, again, the hills, the moon, and layers of grass
những lớp cỏ lại lần nữa xuất hiện. appeared.

Đối với tác phẩm, tôi thể hiện tất cả những In this series, I presented all intangible concepts,
khái niệm, trải nghiệm đã qua bằng những bề experiences in the form of physical surfaces and
mặt, hình khối xuất hiện trước mắt. Tôi nghĩ shapes from which we could have a visual record. I
đến những hình thái bền vững mang năng thought of the sustainable figures powered by
lượng vĩ đại mà bản thân của nó có quy luật significant energy that’s subject to constant rule of
chung bất biến như hệ thống hành tinh trong the common regulations such as the planets of
hệ mặt trời, các tầng khí quyển khi chúng đều solar system and layers of the Earth’s atmosphere.
có sự chuyển động quanh tâm với các quỹ All of them were put in orbit around a particular
đạo, vạch ra những vành đai như là những centre. On their way, they traced out rings as
giới hạn. Tôi tin rằng những con số hay tỷ lệ imposing limitations. I believed that all numbers
của các vành đai ấy đều có nguồn năng lượng and proportions of these rings possessed a source
để bảo bọc cho một trung tâm, cho một cốt of energy to protect one centre, one core.
lõi. Nếu bản thân một cá thể, tự ví mình là Provided that an individual himself was a centre of
một trung tâm của vũ trụ, hệ mặt trời hay bản the universe or the solar system or even the
là chính hành tinh trái đất này, thì những vành planet Earth, these rings could be indentified or
đai ấy đều có thể được xác định hay nắm bắt. captured. If so, the only difference among those
Chỉ khác là ở mỗi hình thái vũ trụ cá nhân khi personal universes was that each had an individual
ấy, sẽ có những tỷ lệ, những quỹ đạo hấp dẫn foundation of proportions and gravity trajectory.
riêng. Giống như Maldala là một mô hình thế It’s same as Mandala. Many different ethnic groups
giới thu nhỏ trong quan niệm của nhiều dân had used it to create the concept of the world in
tộc, bằng bản sắc riêng biệt, mà chúng có miniature. Based on their distinct characteristics
những hình thái khác nhau, nhưng quy chung they formed various models of Mandala, but after
lại, chúng đều là những cổ mẫu luôn xuất hiện all, these adaptations basically are all from the
hiển nhiên trong bất cứ cá nhân hay dân tộc same prototype that was inherent to any individual
nào. or nation.
Những vành đai bao quanh của cá nhân ấy, The surrounding perimeter of each individual could
vừa có thể là những lực hút gọi mời những exert gravitational force attracting other objects to
vật thể khác đến tâm lõi, vừa là những ranh the center core, while at the same time it also
giới để một kẻ xâm nhập bắt đầu hành trình defined the border from which the intruder started
của họ vào thế giới vật chất hay nội tâm của its journey into the physical and inner worlds inside
cá thể sở hữu vành đai. Những phản ứng gọi this individual. The reaction of welcoming or
mời hay phản kháng loại trừ, những thay đổi expulsion, the change in attitude or emotion of the
trong thái độ hay cảm xúc của chủ sở hữu sẽ host would escalate with the pace of invasion. So
dần nâng cấp rõ rệt với từng bước tiến xâm close to the notion of “private space in public
nhập ấy. Giống như khái niệm “không gian cá space”, the elasticity of the spherical boundary
nhân trong không gian công cộng”, sự co giãn would first allow the intrusion at a certain level
của kết giới hình cầu đó sẽ chấp nhận sự xâm before determining to ignite the invader the same
nhập ở một giới hạn nhất định trước khi way as the atmospheric layers burst out a meteor
quyết định đốt cháy nó như các tầng khí shower. That warning, as I saw, was as sharp as the
quyển mãnh liệt gây ra các vệt sao băng. Sự feeling of my bare feet touching the grass, as
cảnh báo ấy, theo tôi, rõ ràng như khi lòng conscious as the effort of every raindrop trying to
bàn chân tôi chạm lên những vệt cỏ, như từng penetrate into the cellular grooves.
giọt mưa cố đi sâu vào các khe rãnh tế bào.
Mỗi cá thể là một vũ trụ, ta cần phải khám
phá chính vũ trụ vĩ đại của mình, và những Each individual is a universe, one must discover his
vành đai bảo vệ cũng sẽ rõ ràng khi bạn xác own great cosmos. The protective rings will come
định được cái tôi mãnh liệt của mình trước out more and more as you define your ego while
những vũ trụ khác. encountering other universes.
Suy cho cùng, để xâm nhập vào cái lõi của
một cá thể, bạn cần phải vượt qua rất nhiều After all, in order to penetrate the core of an
vành đai nhân cách, như bóc tách từng lớp vỏ, individual, you need to overcome a lot of
và để rồi nhận ra, chúng đều là những lớp tro personality rings, like peeling off each layer, and in
bụi, áp dụng lên tất cả các hình thái trong vũ the end, you will realize that all of them are
trụ này. Dù cho chúng có kích thước hay màu actually the ashes which were ubiquitous yet
sắc khác nhau, vượt qua những giới hạn, hidden in all forms of this galaxy. They can be of
chúng đều là tro bụi. different sizes or colors, but beyond the limits, they
Cho đến khi vào được lớp lõi, các khái niệm are all ashes nevertheless.
biện chứng – trừu tượng – bản ngã mới xuất Until reaching the core layer, the dialectical
hiện rực rỡ, rõ nét với một giới hạn phi giới concepts - the abstract ones - the new self appears
hạn, trong một sự tồn tại phi thời gian. Chúng boldly, vividly , with a limitless border, in a non-
rực rỡ và trung thực như một electron, tồn tại time existence. They are brilliant and pure like an
vô hình như một “điểm” tại trung tâm của các electron, invisible as a "point" at the center of the
hình đồ Maldala tròn. Nhưng nó lại vô cùng round Maldivian map. But it is extremely sharp,
sắc bén, cứng rắn, khó phá vỡ và phản chiếu tough, hard to break and reflecting in its entirety
toàn phần như các mảnh gương, phản chiếu like mirrors, reflecting the universe itself, the
tự thân vũ trụ đó, vũ trụ trong tâm trí –ẩn universe in mind like a Utopia oasis.
hiện như hiện tượng ốc đảo Utopia.

NHỮNG KẺ XÂM CHIẾM


Tác phẩm sắp đặt, chất liệu: … INVADERS
Installation artwork, materials:…
Diễn tả mô hình vũ trụ cá nhân với các vành
đai xoay xung quanh tâm lõi. Các giới hạn The artwork presents the model of individual
được xác định trên cùng một mặt phẳng, cosmos with rings around the center core. Limits
phản chiếu các lớp vỏ bao phủ tâm lõi. Một are defined on the same plane, reflecting all layers
không gian cá nhân hình thành như một hệ covering the core. A personal space is arranged in
mặt trời, có các vành đai trong (inner) và vành the same structure as the solar system, with inner
đai ngoài (outer), kích thước của chúng phụ and outer rings, their sizes were determined by
thuộc vào mỗi một cá thể vũ trụ khác nhau, each individual personal universe, either being
gói gọn trong không gian triển lãm này hay encapsulated in the exhibition space or expanding
vượt qua các bức tường là do mỗi cá nhân outward to destroy all the walls surrounding. And
quyết định. Và với bất cứ sự xâm nhập nào any intrusion into the first personal space circle
vào vòng tròn không gian cá nhân đầu tiên would be recorded and an alarm would be sent to
cũng đều được cảm nhận và cảnh báo đến cốt the core.
lõi.
Trong một chiều không gian khác, tôi lựa chọn
hình ảnh của đường chân trời, ranh giới của In another dimension, I choose the figure of the
trời và đất, không thuộc về trời hay đất, nó là horizon, the boundary of heaven and earth, not
“hôm nay”, một kẻ nằm giữa “hôm qua” và belonging to either heaven or earth, it is "today,"
“ngày mai”, phản chiếu và cảm nhận trung one lying between "yesterday" and "tomorrow ", It
thực tất cả sự xâm nhập, và phản chiếu trung reflects and senses all intrusion, and faithfully
thực tất cả những đặc tính cá nhân xoay xung reflect all personal characteristics revolving around
quanh nó mà không phải bị phụ thuộc vào bất it without relying on any concept that is in favour
cứ khái niệm quá thiên lệch đến từ ngày hay of either day or night.
đêm.
Đường kẻ-chân trời hay gọi là đoạn lưng
chừng bằng phẳng mà tại nơi đó tôi tìm thấy I suppose, that line – horizon, or “halfway – flat” as
cho mình một nơi chốn thích hợp không bắt I named it, is a shelter I found for myself, an
buộc có sự lựa chọn. Tại nơi đó tôi cảm nhận appropriate space free from obligation of taking a
được 2 chừng thế giới mà không phải phụ choice. Nestling in that space, I can feel both two
thuộc vào nơi nào. Tại nơi đó, là giấc mơ của worlds, without a sense of belonging to any of
tôi về ông ngoại, nơi tôi thấy đường chân trời, them. Placed in that space was the dream of my
tôi đã đứng trên nó và hứa sẽ lưu lại hình ảnh grandfather, in which I caught the skyline, I stood
mình thấy lên những bức tranh. on it and promised to myself that I would reserve
this image in paintings
MANDALA
Tác phẩm sắp đặt: MANDALA
Chất liệu: Installation artwork
Materials:
Mandala trong tác phẩm của tôi được thu hẹp
phạm vi hơn tuy vẫn dựa trên những cảm Mandala in my works is narrower in the scope,
hứng liên kết với từ sơ đồ nhân cách của Jung, even though it’s still based on inspiration
hình đồ Mạn-đà-la trong phật giáo và cấu trúc associating with Jung’s personality chart, the
các hành tinh trong hệ mặt trời. Có những Mandala figures in Buddhism and structure of
tương đồng trùng hợp thú vị giữ những cảm planets in the solar system. There are some
hứng về mặt khoa học, tâm linh và tâm lí con interesting parallels among inspirations from
người. Nhưng Mạn-đà-la của tôi sẽ chỉ nói về science, spirituality and human psychology.
một mê cung trong tâm trí, nó có thể là một However, my Mandala only refers to a labyrinth at
nơi an lạc và tĩnh tại đồng thời cũng có thể là the deep level of my psyche, where is possibly
một căn phòng với nhiều lối đi, phương either a tranquil oasis or a room opening to so
hướng mà tôi có thể bị nhốt lại bởi căn phòng many doorways and directions that is likely to
trong tâm trí mình cũng như tìm thấy một eventually lock me inside it – I shut myself away in
chân trời mới mà điều đó bị chi phối bởi the room of my own mind. Or in other perspective,
những tác động xung quanh và nhận thức của maybe I could find a brand new skyline, which
mình vào thời điểm ấy. Nói về không gian, đó were under control of both outer factors from
là tôi có thể là tôi, chính xác như DNA miêu tả. surroundings and my inner conceptions at that
Về thời gian, tôi nhận ra rằng bản thân mình particular moment. In terms of space, that can be
nắm giữ chìa khoá đến được với hạnh phúc ở me, myself, exactly as stipulated in DNA. In terms
trung tâm của từng tế bào trong cơ thể mình. of time, I realized I was the one to hold the key to
Cái tôi trong tâm trí suy cho cùng cũng là một the happiness in the center of each cell in my body.
hệ thống Maldala, với những hình thức, đặc The self in my mind, in the end, is also a Mandala
tính … khác nhau để phản chiếu thế giới khác system, in a variety of forms, characteristics,… in
nó bắt gặp. Với nó, bất cứ sự xáo trộn nào order to reflect the other world it encounters. For
cũng được thể hiện trung thực, đầy biện such system, any disorder should be revealed
chứng và đa diện. honestly, dialectically and with multifaceted
Trong mô hình này, tôi ví cái lõi cá nhân trở attitude.
thành tâm hành tinh và được bao bọc bởi các In this model, I use a metaphor that the individual
lớp vỏ, vô hình nhưng có đầy năng lượng, lan core becomes the center of a planet surrounded by
toả ra xung quanh, che chở, bảo vệ, phản invisible but energetic layers. They spread out,
kháng, và che phủ (cloud) bản chất thật sự shield, protect, protest and cloud the true nature
của cốt lõi cần được khám phá. Các lớp vỏ vô of the core that should be explored. These invisible
hình này làm tôi liên tưởng rất mạnh mẽ đến shells make me think strongly about the layers of
các tầng của khí quyển (mà bất cứ hành tinh the atmosphere (which any planet has), though
nào cũng đều có), vô hình nhưng có chức invisible, they manifest themselves in specific
năng cụ thể riêng biệt. functions.
Tham khảo: các tầng khí quyển …
Reference: atmospheric layers ...

You might also like