You are on page 1of 9

упр 15

Usatine R P, Sandy N
Life-threatening dermatologic conditions include Rocky Mountain spotted fever; necrotizing fasciitis;
toxic epidermal necrolysis; and Stevens-Johnson syndrome. Rocky Mountain spotted fever is the most
common rickettsial disease in the United States, with an overall mortality rate of 5 to 10 percent. Classic
symptoms include fever, headache, and rash in a patient with a history of tick bite or exposure.
Doxycycline is the first-line treatment. Necrotizing fasciitis is a rapidly progressive infection of the deep
fascia, with necrosis of the subcutaneous tissues. It usually occurs after surgery or trauma. Patients have
erythema and pain out of proportion to the physical findings. Immediate surgical debridement and
antibiotic therapy should be initiated. Stevens-Johnson syndrome and toxic epidermal necrolysis are acute
hypersensitivity cutaneous reactions. Stevens-Johnson syndrome is characterized by target lesions with
central dusky purpura or a central bulla. Toxic epidermal necrolysis is a more severe reaction with full-
thickness epidermal necrosis and exfoliation. Most cases of Stevens-Johnson syndrome and toxic
epidermal necrolysis are drug induced. The causative drug should be discontinued immediately, and the
patient should be hospitalized for supportive care.

Усатін Р.П., Сенді Н 


Дерматологічні захворювання, що загрожують життю, включають плямисту лихоманку скелястих
гір;  некротичний фасциит;  епідермальний некроліз (синдром Лайєлла);  і синдром Стівенса-
Джонсона.  Плямиста лихоманка скелястих гір є найпоширенішим рикетсіозним захворюванням в
Сполучених Штатах із загальним рівнем смертності від 5 до 10%.  Класичні симптоми включають
лихоманку, головний біль і висип у пацієнта з укусом кліща в анамнезі.  Доксициклін є
препаратом першого курсу лікування.  Некротичний фасциит - це швидко прогресуюча інфекція
глибокої фасції з некрозом підшкірних тканин.  Зазвичай це виникає після хірургічної операції або
травми.  У пацієнтів спостерігається еритема (почервоніння шкіри) і біль, (яку неможливо
обьєкьивро виявити) які не відповідають фізичному стану.  Слід негайно розпочати хірургічне
лікування та антибіотикотерапію.  Синдром Стівенса-Джонсона та токсичний епідермальний
некроліз характеризуються гострими реакціями, зумовлених підвищеною чутливістю шкіри. При
цьому Синдром Стівенса-Джонсона – ураженнями цільових органів органі папулами та буллами. 
Токсичний епідермальний некроліз є більш важкою реакцією з глибоким епідермальним некрозом
і відшелушення.  Більшість випадків синдрому Стівенса-Джонсона та токсичного епідермального
некролізу спровоковані (викликані) ліками. Препарат, що спровокував хворобу, необхідно
відмінити, а пацієнта госпіталізувати та надати першу допомогу.  

• This text is a pattern of the scientific style. Genre subdivision is didactic material. The primary function
is the informative one. 

• Thus the words are mainly neutral and they are used in their direct meanings, for example: disease –
хвороба (equivalent), symptoms – симптоми (equivalent), patients – пацієнти (equivalent), surgery –
хірургічна операція (analogue), syndrome – синдром (equivalent), reaction – реакція (equivalent). 

• In the source text we can observe some terms, such as: Rocky Mountain spotted fever (плямиста
гарячка (лихоманка) скелястих гір – pragmatic adaptation), necrotizing fasciitis (некротичний
фасциит – word for word translation), rickettsial disease (захворювання рикетсіози – pragmatic
adaptation); the first-line treatment (препарат першого курсу лікування – descriptive translation),
erythema (еритема – транслітерація), subcutaneous tissues (підшкірна клітковина – equivalent). 

• We can also find some clichés, such as:  overall mortality rate, is characterized by 

• Numbers: 5,10 

• The syntax is mainly simple extended and complicated by homogeneous objects Rocky Mountain
spotted fever, necrotizing fasciitis, toxic epidermal necrolysis and Stevens-Johnson syndrome; fever,
headache, and rash. Homogeneous subjects - Stevens-Johnson syndrome and toxic epidermal necrolysis;
immediate surgical debridement and antibiotic therapy. 

• Пассив: antibiotic therapy should be initiated, Stevens-Johnson syndrome is characterized by, most
cases are drug induced, the causative drug should be discontinued, the patient should be
hospitalized. Participle: life-threatening 

• Модальні дієслова: 

• the causative drug should be discontinued - препарат, що спровокував хворобу, необхідно


відмінити. Modal verb should having the meaning of necessity and being lexicogrammatical mean has
been rendered by modal word необхідно, which is lexical means of modality. 

• the patient should be hospitalized, пацієнта необхідно госпіталізувати. Modal verb should having the
meaning of necessity and being lexicogrammatical mean has been rendered by modal word необхідно,
which is lexical means of modality. 

• antibiotic therapy should be initiated - слід негайно розпочати. Modal verb should having the meaning
of obligation and being lexicogrammatical mean has been rendered by modal word слід, which is lexical
means of modality.  

The causative drug should be discontinued immediately, and the patient should be hospitalized for
supportive care. Препарат, що спровокував хворобу, необхідно відмінити, а пацієнта
госпіталізувати та надати першу допомогу. 

The source sentence is a dihreme, it is composite and extended, compound consisting of two clauses
which are connected with the conjunction «and». 

The target sentence is composite one, extended, and complex. Complex consists of attributive sub clause
(що спровокував хворобу). The sentence is composite of mixed type consisting of three clauses. The
third clause is complicated by homogeneous predicates. Sentence fragmentation has been used. 

Omission – definite article, adverb «immediately», as it has purely grammatical meaning. Modal verb
«should be» (2), adverb “immediately” have been omitted due to compression. 

Addition –noun хворобу, conjunction що, verb надати have been added due to decompression. 
Replacement – adjective «causative» in the function of attribute has been replaced by the verb
«спровокував» in the function of predicate. Compound verbal predicate in passive “should be
discontinued” has been replaced by compound verbal predicate in active form.

Generalisation – Word combination «supportive care» has been rendered as word combination
«необхідно допомогу» with wider meaning. 

Transposition - attribute causative has been transposed from the left hand to the right hand position. 

Sense development - predicate of result discontinued has been rendered by the predicate of cause
«необхідно відмінити»

упр 16

Спільноти громадського здоров’я та біозахисту шукають чутливі біосенсори, які працюють у


режимі реального часу та можуть бути легко використані. Використовується багато варіантів, у
тому числі група з Ліверморської національної лабораторії імені Лоуренса, яка використовує
плиту з фотонного кристала (ФК), підключену до двох хвилеводів.Ідея полягає в тому, щоб віруси
або інші крихітні патогени випадковим чином проникали в пори кремнієвого ФК, чиї оптичні
властивості - зокрема, край смуги поглинання в площині - відповідно змінюються. По-перше,
дослідники використовували моделювання, щоб визначити геометрію ФК, яка підходить для
конкретного вірусу, коров’ячої віспи та довжини хвилі їх лазера. Потім вони виготовили
відповідну матрицю пор 280 нм розміром 17 × 17 і піддали його впливу потоку полістирольних
кульок двох різних розмірів; ті з діаметром 260 нм увійшли в пори (див. малюнок, з розширеними
порожніми і заповненими порами), а 320 нм — ні. Виміряні червоні зміщення краю смуги потім
використовувалися для калібрування моделювання та прогнозування меж виявлення. Теоретично
за допомогою ПК можна було б виявити лише 10 вірусів коров’ячої віспи, що можна порівняти з
іншими методами біовиявлення. Переваги, однак, очевидні та полягають в тому, що ФК пластина
має невеликий розмір, може легко настроюватися під частки різного розміру та її можна
використовувати в мобільних лабораторіях.  Автори кажуть, що їх схема випадкового зв’язування
є більш практичною, ніж методи, які покладаються на зв’язування організмів з одиничними
дефектами ПК. 

This text is a pattern of the scientific style. Genre subdivision is didactic material. The primary
function is the informative one. 

Thus the words are mainly neutral and they are used in their direct meanings, for example:
sensitive - чутливі (analogue)
viruses - віруси (equivalent)
authors - автори (equivalent)
scheme - схема (analogue)
organisms - організми  (equivalent)
size - розмір (equivalent)
methods - методи (equivalent)

Terms:
biosensors - біосенсори
a photonic crystal (PC) slab - плиту з фотонного кристала (ФК)
waveguides - хвилеводів
pathogens - патогени 
silicon PC -  кремнієвого ПК 
band edge -  край смуги пропускання 
laser's wavelength - довжини хвилі їх лазера
band-edge redshifts - червоні зміщення краю смуги 
biodetection methods - методами біовиявлення
random-binding scheme -  схема випадкового зв’язування 

We can also find some clichés, such as:  including, connected to, suitable for, comparable to, are being
pursued, The idea is, First, Advantages accrue, however, The authors say that

Numbers: 280, 260, 320, 10, 17

Contractions: nm

Conventional symbols:
× 
320-nm

Proper names: Lawrence Livermore National Laboratory

Passive voice: can be easily deployed, could be detected, approaches are being pursued

Modality: 1) biosensors can be easily deployed - біосенсори можуть бути легко використані. Modal
verb can having the meaning of possibility and being lexicogrammatical mean has been rendered by
modal word можуть, which is lexical means of modality. 2) 10 viruses could be detected - можна було б
виявити лише 10 вірусів.  Modal verb could having the meaning of possibility and being
lexicogrammatical mean has been rendered by modal word можна, which is lexical means of modality.

Infinitives: to randomly infiltrate, to determine, to calibrate, to tune


Gerund: including, random-binding, rely on binding organisms

Sentences are mainly simple, compose with homogeneous objects

Advantages accrue, however, from the small sensor size, the ability to tune the geometry for different
particles, and the ease of integration into lab-on-a-chip setups. 

Переводческий Анализ
Переваги, однак, очевидні та полягають в тому, що ФК пластина має невеликий розмір,
може легко настроюватися (налаштовуватися) під частки різного розміру та її можна
використовувати в мобільних лабораторіях.

Advantages accrue, however, from the small sensor size, the ability to tune the geometry for different
particles, and the ease of integration into lab-on-a-chip setups.

The SS is a dereme, simple, extended,  complicated by homogenous objects. 


The TS is composite, complex one, consisting of , the principal clause “переваги полягають”  and 2
object subclauses.” можно використовувати” “активно полягають”. Sentence fragmentation has
been used. 

Grammatical transformation 
Advantages accrue, however, from the small sensor size, the ability to tune the geometry for different
particles, and the ease of integration into lab-on-a-chip setups.

Переваги, однак, очевидні та полягають в тому, що ФК пластина має невеликий розмір,


може легко настроюватися під частки різного розміру та її можна використовувати в
мобільних лабораторіях.

Omission - definite articles, indefinite article, of by, have been omitted as they have purely grammatical
meaning, particle “to” have been omitted as they have purely grammatical meaning. “accrue” has been
omitted due to compression; “from” hass been omitted due to compression; “geometry” “setups” have
been omitted due to compression;

Addition -  prepositional phrase в тому, що has been added as it has purely grammatical meaning,
adjective очевидні, abbreviation ФК noun розміру, finite verb має have been added due to
decompression, pronoun  її conjunction та

Replacement: infinitive in the function the ability to tune has been rendered by finite fowm of predi
настроюватися, noun size in singular has been rendered by noun розміри in plural noun in the
function integration has been rendered by the finite form of the verb in the function of predicate її
можна використовувати noun eease by the modal stative можна the noun ability has been replaced
by adjective легко attribute lab-on-a-chip has been replaced by in the function of 

Transposition: verb however has been transposed from the postpredicate into the prepredicate position,
attribute different from the left hand position into the right, noun lab has been transposed into the final
position. 

Lexical transformations
Advantages accrue, however, from the small sensor size, the ability to tune the geometry for different
particles, and the ease of integration into lab-on-a-chip setups.

Переваги, однак, очевидні та полягають в тому, що ФК пластина має невеликий розмір,


може легко настроюватися під частки різного розміру та її можна використовувати в
мобільних лабораторіях.

Concretization: the geometry has been replaced by simple noun частки, setups has been replaced
by simple noun лабораторіях

Generalization: word sensor  with narrow meaning has been replaced by the word ФК пластина with a
wider meaning, noun sensor been the part ofthe intrument has been rendered by the noun пластина
which is a tool

Antonymic small adjective in the positive form has been rendered as adjective невеликі in the negative
form, 

Sense development: ability to tune been the semantic predicate of cause has been rendered by the
synthetic predicate of result може легко настроюватися, semantic predicates of cause ease of
integration has been rendered by syntactic predicate of result можна використовувати
predicate of cause accrue has been rendered by predicate of result полягають

упр 18

The Large Hadron Collider. Our understanding of the Universe is about to change...

The Large Hadron Collider (LHC) is a gigantic scientific instrument near Geneva, where it spans the
border between Switzerland and France about 100 m underground. It is a particle accelerator used by
physicists to study the smallest known particles – the fundamental building blocks of all things. It will
revolutionize our understanding, from the minuscule world deep within atoms to the vastness of the
Universe.

Two beams of subatomic particles called 'hadrons' – either protons or lead ions – will travel in opposite
directions inside the circular accelerator, gaining energy with every lap. Physicists will use the LHC to
recreate the conditions just after the Big Bang, by colliding the two beams head-on at very high energy.
Teams of physicists from around the world will analyse the particles created in the collisions using
special detectors in a number of experiments dedicated to the LHC.

There are many theories as to what will result from these collisions, but what's for sure is that a brave new
world of physics will emerge from the new accelerator, as knowledge in particle physics goes on to
describe the workings of the Universe. For decades, the Standard Model of particle physics has served
physicists well as a means of understanding the fundamental laws of Nature, but it does not tell the whole
story. Only experimental data using the higher energies reached by the LHC can push knowledge
forward, challenging those who seek confirmation of established knowledge, and those who dare to
dream beyond the paradigm.

Великий адронний колайдер. Наше розуміння Всесвіту ось-ось зміниться...

Великий адронний колайдер - крупна наукова лабораторія, що знаходиться на глибині понад 100
метрів неподалік від Женеви, між Швейцарією та Францією. Це прискорювач частинок, який
фізики використовують для вивчення найменших відомих частинок – фундаментальних
(основних) будівельних блоків усіх речей. Це змінить наше розуміння, від крихітного світу
глибоко всередині атомів до простору Всесвіту.

Два промені субатомних частинок, які називаються «адронами» – або протонів, або іонів свинцю –
будуть рухатися в протилежних напрямках всередині кругового прискорювача, набираючи
енергію з кожним колом. Фізики будуть використовувати ВАК, щоб відтворити умови відразу
після Великого вибуху, зіткнувши два промені в лоб з дуже високою енергією. Команди фізиків з
усього світу аналізуватимуть частинки, утворені в зіткненнях, за допомогою спеціальних
детекторів у ряді експериментів, присвячених ВАК.

Існує багато теорій щодо того, що буде в результаті цих зіткнень, але безсумнівно, що у новому
дивовижному світі фізики з’явиться новий прискорювач, оскільки знання з фізики елементарних
частинок описують роботу Всесвіту. Протягом десятиліть Стандартна модель фізики
елементарних частинок добре служила фізикам засобом розуміння фундаментальних законів
природи, але вона не розповідає всієї історії. Тільки експериментальні дані з використанням
вищих енергій, досягнутих ВАК, можуть просувати знання вперед, кидаючи виклик тим, хто
шукає підтвердження встановлених знань, і тим, хто сміє мріяти за межі парадигми.

This text is a pattern of the scientific style. Genre subdivision is didactic material. The primary function is
the informative one. 

Thus the words are mainly neutral and they are used in their direct meanings, for example:

Particle - частинка (equivalent)

world - світ (equivalent)

Universe - всесвіт (equivalent)

Direction - напрямок (equivalent)

Energy - енергія (equivalent)

story - історія (analogue)

Terms:

Large Hadron Collider - Великий адронний колайдер

fundamental building blocks - фундаментальні (основні) будівельні блоки

beams of subatomic particles - пучки субатомних частинок

hadrons – адрони

protons - протони

lead ions - іони свинцю

collisions – зіткнення

paradigm – парадигма

We can also find some clichés, such as:  used by, what's for sure, as knowledge in, as a means of

Numbers: 100

Contractions: m

Proper names: Large Hadron Collider, the Big Bang, the Standard Model
Abbreviations: LHC

Infinitives: to study, to describe the workings, to dream

Gerund: gaining energy, using special detectors, means of understanding, challenging those who seek

Modal verb: dare

Переводческий Анализ
The Large Hadron Collider (LHC) is a gigantic scientific instrument near Geneva, where it spans the
border between Switzerland and France about 100 m underground.

Великий адронний колайдер - крупна наукова лабораторія, що знаходиться на глибині понад 100
метрів неподалік від Женеви, між Швейцарією та Францією.

The SS is a dihreme, simple, extended, complex one, consisting of principle clause and adverbial sub
clause of place connected with conjunction «where».

The TS is simple, unextended complex one, consisting of the principal clause and one attributive sub
clause (що знаходиться).

Sentence fragmentation has been used. 

Grammatical transformation 
Omission - definite articles, indefinite article, and verb to be (is) have been omitted as they have purely
grammatical meaning

Addition - attributive sub clause що знаходиться has been added due to decompression

Replacement: attribute underground has been rendered by noun на глибині

Transposition: phrase about 100 m underground has been transposed from the final position into thee
position after the attributive sub clause, proper names Switzerland and France has been transposed from
the left hand position into the final position.

Concretization: instrument has been replaced by simple noun лабораторія

упр 40

В "АэроСвите" не видят оснований для выводов о недостаточной безопасности эксплуатации АН-


148 (Аэросвит не считает опасной эксплуатацию АН-1478)

Киев. 30 сентября. Агенство ИНТЕРФАКС-УКРАИНА

Первым украинским эксплуатантом нового украинско-российского регионального самолета АН-


148 является авиакомпания "АэроСвит–Украинские авиалинии". Эта авиакомпания не видит
оснований для выводов о недостаточной безопасности эксплуатации нового самолета (считает
эксплуатацию АН-148 безопасной).
Собеседник агентства отметил, что на начальном этапе эксплуатации самолета любого
производителя недостатки неизбежны (возможны недостатки). Пресс-секретарь отметил, что
совместно с ГП "Антонов", до начала эксплуатации АН-148 на европейском направлении были
проведены тестовые инспекции самолета по европейской программе SAFA.

"АэроСвит-Украинские авиалинии", будучи ведущим украинским авиаперевозчиком,


эксплуатирует новый региональный АН-148 с июня 2009 года.

"AeroSvit" sees no grounds for conclusions about the insufficient safety of the AN-148 operation
(Aerosvit does not consider the AN-1478 operation dangerous)

Kiev. September 30th. Agency INTERFAX-UKRAINE

The first Ukrainian operator of the new Ukrainian-Russian regional aircraft AN-148 is AeroSvit-
Ukrainian Airlines. This airline sees no reason to conclude that the operation of the new aircraft is
insufficiently safe (it considers the operation of the AN-148 safe/ is in the safe condition).

The interlocutor of the agency noted that at the initial stage of operation of an aircraft of any
manufacturer, shortcomings are inevitable (there may be shortcomings). The press secretary noted that
together with the Antonov State Enterprise, before the start of the AN-148 operation in the European
direction, test inspections of the aircraft were carried out under the European SAFA program.

AeroSvit-Ukrainian Airlines, being the leading Ukrainian air carrier, has been operating a new regional
AN-148 since June 2009.

You might also like