You are on page 1of 3

TRANSLATING ENGLISH PREPOSITIONAL PHRASES

Practice Exercises
Exercise 1: English-Vietnamese Translation

Identify the prepositional phrases in the following sentences and try to translate the
sentences into Vietnamese.
1. My grandma has been under the weather. = sick, not good
-> Bà tôi dạo gần đây cảm thấy không được khỏe.
2. Tom is such as playful boy. He can play outside till the cows come home. = for a long
time
-> Tom đúng là một đứa trẻ ham chơi. Cậu ấy có thể rong ruổi bên ngoài suốt ngày/từ
sáng tới tối.
3. Students must discuss their proposals in depth with their advisers. = in details
-> Sinh viên phải thảo luận đề cương nghiên cứu này một cách chi tiết với cố vấn của
mình.
4. To achieve this agreement, there has been a lot of negotiation behind the scene. =
secretly
-> Đã có rất nhiều cuộc đàm ngầm/bí mật diễn ra để đạt được thỏa thuận này.
5. The villages are no more than a mile apart as the crow flies.
-> Những ngôi làng cách nhau không quá 1.6 km theo đường chim bay.
6. It was regretful that she had made the decision on the spur of the moment. =
without careful consideration
-> Thật đáng tiếc khi cô ấy đã đưa ra quyết định một cách quá đột ngột/bồng bột/bốc
đồng/bộc phát/nóng vội.
7. His measures brought the country to the verge of economic collapse. = face the risk
of ST
-> Những biện pháp của ông ấy đã đẩy nền kinh tế đất nước đến bờ vực sụp đổ.
8. Within reason, the provincial authorities do what they can to prevent traffic accidents.
= within the capacity of someone
-> Trong phạm vi quyền hạn của mình, chính quyền tỉnh sẽ làm tất cả những gì có thể
để ngăn chặn tai nạn giao thông.
9. They still haven’t said if I’ve got the job. The decision is up in the air at the moment.
= not decided/not complete
-> Họ vẫn chưa thông báo là tôi có được nhận hay không vì bây giờ quyết định vẫn còn
bỏ ngỏ.
10. The local government has come under fire from the media that they have done too
little to prevent the spread of the novel coronavirus. = being heavily criticized
-> Chính quyền địa phương đã bị chỉ trích nặng nề/ đã nhận vô số “gạch đá” từ giới
truyền thông do họ hầu như không làm gì để ngăn chặn sự lây lan của chủng vi-rút
“corona” mới.
11. Stephen’s proposal is beside the point of our project. It is unrealistic! = irrelevant
-> Đề xuất của Stephen chẳng liên quan gì đến dự án của chúng ta cả. Nó thật là viển
vong!
12. After hearing the news, she felt in a daze.
-> Sau khi nghe tin, cô ấy bàng hoàng đến điếng người.
Exercise 2: Vietnamese-English Translation
Translate the following sentences into English. Pay attention to the use of appropriate
prepositions.
1.Bảo tàng chứng tích chiến tranh mở cửa cho tất cả các du khách.
 The War Remnants Museum is open to all visitors.
2.Thầy giáo ấy rất được học sinh yêu thích vì thầy có phương pháp dạy học hay.
 That male teacher is very popular with/among many students because of his
innovative/effective teaching methods.
3.Cô ấy có vẻ không nghiêm túc trong việc tham dự khoá đào tạo biên dịch viên.
 She doesn’t seem serious about attending the translator training course/program.
4.Chúng ta nên đọc cảnh báo về sự lây lan của bệnh dịch.
 We should read the warning about the spread/outbreak of the disease.
5.Dự án này có được thực hiện hay không tuỳ thuộc vào quyết định của thủ tướng
chính phủ.
 Whether this project is/will be implemented/ carried out or not is
dependent/depends on the decision of the Prime Minister.
6.Cô ấy đã gọi điện chúc mừng tôi vì tôi giành giải nhất cuộc thi.
 She gave me a call to congratulate me on winning the first prize.
7.Quang là một thanh niên đầy ắp những ý tưởng mới trong đầu.
 Quang is a young man full of new ideas in his head/who always comes up with
new ideas.
8.Họ chiến đấu hết sức dũng cảm.
 They fight with bravery/courage. (bravely/ courageously)
9.Trước mặt mọi người anh ấy ủng hộ kế hoạch của tôi, nhưng anh ấy chỉ trích kế
hoạch đó khi gặp riêng tôi.
 Although he supports my plan before our very eyes, he criticizes it when he meets
me (in person) privately.
10. Không ai có thể nói một cách chắc chắn tương lai chúng ta sẽ như thế nào trong
mười năm tới.
 No one can say with certainty what our future will be in 10 years.
11. Điều này, xét một cách tích cực nhất, cũng chỉ là một giải pháp tạm thời.
 This, at best, is only a temporary/situational solution.
12. Thật đáng tiếc là kết quả đã hoàn toàn trái ngược với kỳ vọng của anh ta.
 It is regretful that the result has been completely contrary to his expectations.

You might also like